All language subtitles for The Lost Tomb 2 EP39 1080p AAC H.264-BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,400 --> 00:02:03,800 "THE LOST TOMB 2 - Explore With The Note" 2 00:02:04,115 --> 00:02:05,115 "Episode 39" 3 00:03:31,520 --> 00:03:32,560 Everybody, keep up! 4 00:04:06,880 --> 00:04:07,560 Miss Ning. 5 00:04:08,480 --> 00:04:09,680 Can we trust Jin Yang? 6 00:04:11,520 --> 00:04:12,440 For now. 7 00:04:13,280 --> 00:04:14,120 He's the mole... 8 00:04:14,320 --> 00:04:15,720 our boss intercepted in the snow mountains. 9 00:04:16,519 --> 00:04:17,759 Don't go head on with him. 10 00:04:18,399 --> 00:04:19,359 Find Wu Xie first. 11 00:04:19,959 --> 00:04:20,599 Okay. 12 00:05:52,360 --> 00:05:52,920 Look! 13 00:05:53,680 --> 00:05:54,360 This mountain! 14 00:06:01,120 --> 00:06:01,600 Fatty, 15 00:06:02,400 --> 00:06:03,440 do you remember that mural? 16 00:06:06,320 --> 00:06:07,040 It's this mountain. 17 00:06:07,640 --> 00:06:08,400 The same mountain... 18 00:06:08,400 --> 00:06:09,040 on the murals we saw... 19 00:06:09,040 --> 00:06:09,800 in the underwater tomb. 20 00:06:29,440 --> 00:06:29,840 Shun Zi, 21 00:06:30,680 --> 00:06:31,440 what is it called? 22 00:06:32,000 --> 00:06:33,080 How can we get there? 23 00:06:34,720 --> 00:06:35,720 This is Mount Tri-Holy. 24 00:06:36,000 --> 00:06:36,920 Only a small part of it... 25 00:06:37,000 --> 00:06:37,640 is within our borders. 26 00:06:37,760 --> 00:06:39,000 The remainder is in North Korea. 27 00:06:39,280 --> 00:06:40,320 We can't go over. 28 00:06:40,960 --> 00:06:41,600 Besides, 29 00:06:41,920 --> 00:06:43,280 there's only a few paths to the mountain. 30 00:06:43,480 --> 00:06:44,480 All highly guarded. 31 00:06:44,800 --> 00:06:45,880 One searchlight every ten miles. 32 00:06:46,200 --> 00:06:48,000 Military barriers are set from the foot of the mountain. 33 00:06:48,360 --> 00:06:49,080 Not many guards, 34 00:06:49,120 --> 00:06:50,040 but packed with sentry posts. 35 00:06:50,320 --> 00:06:51,200 Forget crossing the borders, 36 00:06:51,280 --> 00:06:52,400 we can't even get close. 37 00:06:52,800 --> 00:06:54,400 When I was serving, we were told to... 38 00:06:54,640 --> 00:06:55,720 fire at the sky as warning... 39 00:06:55,880 --> 00:06:57,120 if anyone gets close. 40 00:06:57,440 --> 00:06:58,160 If they don't back down, 41 00:06:58,280 --> 00:06:59,280 a second shot to the legs. 42 00:06:59,320 --> 00:07:00,320 No dilly dally. 43 00:07:00,480 --> 00:07:02,240 Is it that scary? 44 00:07:03,120 --> 00:07:04,600 The Maginot Line was crossed. 45 00:07:04,680 --> 00:07:05,640 Why not this one? 46 00:07:06,080 --> 00:07:06,680 Sure. 47 00:07:06,840 --> 00:07:07,800 Bring the Special Force with you. 48 00:07:07,800 --> 00:07:08,640 Maybe you can pass. 49 00:07:30,720 --> 00:07:31,600 I say, Shun Zi. 50 00:07:32,600 --> 00:07:33,720 What about that mountain? 51 00:07:40,360 --> 00:07:41,280 That's the Mount Mini Holy. 52 00:07:41,680 --> 00:07:42,760 It's in our borders. 53 00:07:43,200 --> 00:07:43,800 Together with Mount Tri-Holy... 54 00:07:43,840 --> 00:07:45,120 and Mount Major Holy, 55 00:07:45,240 --> 00:07:46,040 they make up The Five Holies. 56 00:07:47,760 --> 00:07:48,760 Then can we get on... 57 00:07:49,000 --> 00:07:50,840 Mount Mini Holy from here? 58 00:07:51,000 --> 00:07:51,520 Yes. 59 00:07:52,000 --> 00:07:53,120 In one day's time. 60 00:07:53,440 --> 00:07:54,720 And the sceneries are amazing. 61 00:07:55,000 --> 00:07:56,200 It's away from the sentry posts too. 62 00:07:56,360 --> 00:07:57,440 But the path is a tough. 63 00:07:57,520 --> 00:07:58,080 All right. 64 00:07:58,480 --> 00:08:00,200 We'll go there. 65 00:08:01,800 --> 00:08:02,840 But why, Master? 66 00:08:03,440 --> 00:08:05,000 It's a waste of time. 67 00:08:05,120 --> 00:08:05,720 We haven't... 68 00:08:05,800 --> 00:08:06,800 much food to stand that long. 69 00:08:07,120 --> 00:08:07,880 Look at that. 70 00:08:07,920 --> 00:08:09,880 The mountains stretch far and wide. 71 00:08:10,400 --> 00:08:12,600 It's constantly buried with snow and surrounded on three sides. 72 00:08:13,440 --> 00:08:15,840 This is what is known as... 73 00:08:16,000 --> 00:08:18,400 a rare three-headed dragon. 74 00:08:19,120 --> 00:08:20,440 From theories of feng shui, 75 00:08:20,520 --> 00:08:22,120 this is the so-called dragons' seat. 76 00:08:22,400 --> 00:08:23,440 These three mountain peaks... 77 00:08:23,520 --> 00:08:24,400 are the dragons' heads. 78 00:08:24,560 --> 00:08:25,760 Perfect for hiding treasures. 79 00:08:25,880 --> 00:08:26,880 Let's say if... 80 00:08:27,080 --> 00:08:28,800 the ancient ruins of Dongxia... 81 00:08:29,080 --> 00:08:30,800 lies in the deep valleys... 82 00:08:30,800 --> 00:08:32,040 within Mount Tri-Holy, 83 00:08:32,159 --> 00:08:34,079 the two dragon heads beside it... 84 00:08:34,159 --> 00:08:35,559 may likely contain the royalty's... 85 00:08:35,640 --> 00:08:37,000 and courtiers' great treasures. 86 00:08:37,280 --> 00:08:39,040 Three-headed dragon? 87 00:08:39,640 --> 00:08:41,080 Are there such treasures, Mr. Naive? 88 00:08:42,000 --> 00:08:42,520 Yes. 89 00:08:43,360 --> 00:08:45,480 Like the three burials of Mangshan during the Warring States... 90 00:08:45,560 --> 00:08:47,120 discovered in 1987. 91 00:08:47,840 --> 00:08:49,440 There were three linked treasures. 92 00:08:49,560 --> 00:08:51,200 Distributed to three mountain peaks... 93 00:08:51,240 --> 00:08:52,240 on the same mountain range. 94 00:08:52,800 --> 00:08:54,040 The treasures on two sides... 95 00:08:54,160 --> 00:08:54,720 both have... 96 00:08:54,800 --> 00:08:56,160 a half-mile passage... 97 00:08:56,320 --> 00:08:57,560 leading towards the main chamber. 98 00:08:58,240 --> 00:09:00,000 But alas during the excavation, 99 00:09:00,120 --> 00:09:01,120 the passage collapsed. 100 00:09:01,520 --> 00:09:02,400 The archeology team didn't know... 101 00:09:02,440 --> 00:09:03,160 if the passages... 102 00:09:03,240 --> 00:09:04,400 were really connected... 103 00:09:04,520 --> 00:09:06,360 or just a symbolic pattern. 104 00:09:07,360 --> 00:09:08,560 Any other explanations? 105 00:09:09,800 --> 00:09:10,640 The three-headed dragon pattern... 106 00:09:10,720 --> 00:09:11,680 is very unique. 107 00:09:11,800 --> 00:09:13,040 The heads must be connected. 108 00:09:13,320 --> 00:09:14,960 If not, the three dragons will fly off. 109 00:09:15,320 --> 00:09:16,160 Without direction, 110 00:09:16,240 --> 00:09:17,440 their dragon tails will entangle. 111 00:09:17,840 --> 00:09:18,800 Those buried here... 112 00:09:18,880 --> 00:09:20,840 will bring tragedy to their descendants. 113 00:09:21,320 --> 00:09:23,360 So if there are treasures, 114 00:09:23,960 --> 00:09:25,040 the path to the main chamber... 115 00:09:25,120 --> 00:09:25,640 must be there... 116 00:09:25,720 --> 00:09:26,960 under the treasures. 117 00:09:27,560 --> 00:09:28,880 Then, that means... 118 00:09:29,200 --> 00:09:30,480 we can reach Mount Tri-Holy... 119 00:09:30,520 --> 00:09:32,000 from underground. 120 00:09:32,240 --> 00:09:32,720 We don't have to... 121 00:09:32,760 --> 00:09:34,440 get through the sentry posts. 122 00:10:36,000 --> 00:10:37,560 I'm done. My legs are wobbly. 123 00:10:39,920 --> 00:10:40,880 Be content. 124 00:10:41,400 --> 00:10:42,280 This may be the only mountain... 125 00:10:42,400 --> 00:10:43,320 in the world... 126 00:10:43,400 --> 00:10:44,760 that we can walk up to. 127 00:10:45,280 --> 00:10:45,840 Compared to... 128 00:10:45,920 --> 00:10:47,160 the glaciers of Kunlun Mountains, 129 00:10:47,640 --> 00:10:48,800 this is better. 130 00:10:48,960 --> 00:10:50,080 At least, there's nothing like... 131 00:10:50,240 --> 00:10:51,720 big cracked ice sheets. 132 00:10:51,920 --> 00:10:54,000 We don't have to worry about falling into it. 133 00:10:54,440 --> 00:10:55,600 It's not that much better. 134 00:10:56,080 --> 00:10:57,880 The mountains here are not too coherent. 135 00:10:58,360 --> 00:10:59,600 There are certain occurrences like... 136 00:10:59,680 --> 00:11:00,600 glacial erosion, 137 00:11:00,760 --> 00:11:01,520 glacial pothole, 138 00:11:01,640 --> 00:11:02,600 or large cirques. 139 00:11:03,160 --> 00:11:04,000 In conclusion, 140 00:11:04,080 --> 00:11:05,320 we'll likely walk on... 141 00:11:05,400 --> 00:11:06,320 and come to a dead end. 142 00:11:06,760 --> 00:11:07,520 In other cases, 143 00:11:07,680 --> 00:11:08,720 there might be a large pit... 144 00:11:08,800 --> 00:11:09,680 beneath the snow. 145 00:11:11,600 --> 00:11:12,720 Can you two scholars... 146 00:11:12,800 --> 00:11:14,320 just shut up? 147 00:11:14,520 --> 00:11:15,600 I can't push... 148 00:11:15,680 --> 00:11:16,960 nor pull any further! 149 00:11:17,080 --> 00:11:17,880 What should I do... 150 00:11:17,960 --> 00:11:19,720 if you keep talking? 151 00:11:19,880 --> 00:11:20,560 Are there any... 152 00:11:20,600 --> 00:11:21,920 encouraging news? 153 00:11:22,160 --> 00:11:23,440 Encouraging? 154 00:11:24,480 --> 00:11:26,240 You want some encouraging news? 155 00:11:29,440 --> 00:11:31,360 In front of us, 156 00:11:32,080 --> 00:11:35,280 is the world's greatest treasure! 157 00:11:35,960 --> 00:11:37,600 That treasure! 158 00:11:37,800 --> 00:11:39,200 Let's... 159 00:11:39,280 --> 00:11:41,120 run towards the treasure! 160 00:11:41,160 --> 00:11:42,880 Is this encouraging enough? 161 00:11:43,040 --> 00:11:44,200 Lower your voice, Fatty. 162 00:11:44,320 --> 00:11:45,280 You'll trigger an avalanche. 163 00:11:45,800 --> 00:11:46,520 It's all right! 164 00:11:46,880 --> 00:11:49,120 For the great treasure! 165 00:11:49,800 --> 00:11:51,080 Charge! 166 00:11:52,360 --> 00:11:52,880 Go! 167 00:11:54,440 --> 00:11:55,080 Go! 168 00:12:38,240 --> 00:12:38,840 Great Si, 169 00:12:39,800 --> 00:12:40,560 eat something. 170 00:12:41,000 --> 00:12:41,920 Take a rest. 171 00:12:55,560 --> 00:12:56,120 Great Si, 172 00:12:56,960 --> 00:12:58,120 give me your opinion. 173 00:12:58,960 --> 00:12:59,840 I've been to see... 174 00:13:00,280 --> 00:13:01,720 the murals in the Sky Palace. 175 00:13:02,280 --> 00:13:03,720 It's a magnificent palace. 176 00:13:04,760 --> 00:13:05,520 But... 177 00:13:06,280 --> 00:13:07,520 Though Dongxia... 178 00:13:07,640 --> 00:13:09,200 only existed for 70 years, 179 00:13:09,800 --> 00:13:11,600 their descendants were few. 180 00:13:12,040 --> 00:13:12,960 And most of them... 181 00:13:13,200 --> 00:13:13,920 had secluded themselves... 182 00:13:14,000 --> 00:13:15,080 into hills and forests. 183 00:13:15,480 --> 00:13:16,040 Where would there be... 184 00:13:16,120 --> 00:13:16,960 such manpower and resources... 185 00:13:17,080 --> 00:13:18,640 to build such a great project? 186 00:13:20,720 --> 00:13:21,640 Kiddo. 187 00:13:22,240 --> 00:13:23,440 You're here to set me up. 188 00:13:23,480 --> 00:13:24,080 Right? 189 00:13:24,640 --> 00:13:25,920 If you can't make assumptions... 190 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 on your own, 191 00:13:27,120 --> 00:13:27,880 how can you be... 192 00:13:27,920 --> 00:13:29,320 the grandchild of Wu Lao Gou? 193 00:13:32,200 --> 00:13:32,920 Actually, 194 00:13:33,920 --> 00:13:34,960 I have an assumption. 195 00:13:35,520 --> 00:13:36,360 But it may not be right. 196 00:13:36,880 --> 00:13:37,880 That's why I'm here... 197 00:13:38,000 --> 00:13:39,320 to ask for your opinion. 198 00:13:39,920 --> 00:13:40,720 I'm guessing... 199 00:13:41,240 --> 00:13:42,240 that the Sky Palace... 200 00:13:42,520 --> 00:13:43,720 may have existed long ago. 201 00:13:44,440 --> 00:13:46,000 It was not made during Dongxia. 202 00:13:46,400 --> 00:13:47,160 Maybe... 203 00:13:47,400 --> 00:13:47,880 King Wan Nu... 204 00:13:47,960 --> 00:13:49,000 thought this was a great place... 205 00:13:49,200 --> 00:13:50,120 and took it for himself... 206 00:13:50,200 --> 00:13:51,240 as his territory. 207 00:13:52,320 --> 00:13:53,560 But here's a question. 208 00:13:54,560 --> 00:13:55,640 Who built... 209 00:13:55,880 --> 00:13:57,480 the Sky Palace? 210 00:13:58,720 --> 00:13:59,920 What are you rushing for? 211 00:14:00,400 --> 00:14:01,880 You'll know when you get there. 212 00:14:06,640 --> 00:14:07,200 By the way, 213 00:14:08,520 --> 00:14:10,160 I remember that my uncle told me... 214 00:14:10,720 --> 00:14:12,120 you have a copper fish, 215 00:14:12,320 --> 00:14:12,720 It's a... 216 00:14:12,760 --> 00:14:13,920 very vital key. 217 00:14:14,280 --> 00:14:15,440 How did you get it? 218 00:14:16,000 --> 00:14:16,960 Could that place... 219 00:14:17,320 --> 00:14:18,400 be related... 220 00:14:18,600 --> 00:14:19,720 to the Sky Palace? 221 00:14:23,480 --> 00:14:25,240 This is no secret. 222 00:14:26,840 --> 00:14:28,960 Back then, I came across a stone tower... 223 00:14:29,680 --> 00:14:31,720 at the Sleeping Buddha Ridge in Guangxi. 224 00:14:32,360 --> 00:14:33,760 But in that stone tower, 225 00:14:33,920 --> 00:14:35,600 everything was worthless... 226 00:14:35,800 --> 00:14:37,280 besides the stone statues. 227 00:14:38,200 --> 00:14:39,880 There was one thing of some worth though. 228 00:14:40,080 --> 00:14:42,640 It was the Paragon Chest. 229 00:15:08,440 --> 00:15:09,560 In the Paragon Chest... 230 00:15:09,600 --> 00:15:11,480 was the snake eye copper fish. 231 00:15:14,720 --> 00:15:16,600 Did the whole process go smooth? 232 00:15:18,880 --> 00:15:19,840 What do you mean? 233 00:15:22,080 --> 00:15:23,400 I mean, 234 00:15:23,840 --> 00:15:25,360 wouldn't there be traps... 235 00:15:25,520 --> 00:15:26,640 surrounding prized treasures? 236 00:15:27,360 --> 00:15:28,280 That stone tower... 237 00:15:28,840 --> 00:15:29,360 That stone tower... 238 00:15:29,440 --> 00:15:30,840 was in the valley. 239 00:15:31,080 --> 00:15:31,960 It was difficult enough... 240 00:15:32,040 --> 00:15:33,280 to get down there. 241 00:15:33,560 --> 00:15:34,400 It itself served as... 242 00:15:34,440 --> 00:15:35,640 a natural shield. 243 00:15:40,440 --> 00:15:41,160 Great Si, 244 00:15:42,280 --> 00:15:43,200 is it okay... 245 00:15:43,720 --> 00:15:44,720 for you to tell me... 246 00:15:44,800 --> 00:15:45,680 the whole process... 247 00:15:45,840 --> 00:15:47,160 of you obtaining the copper fish? 248 00:15:47,840 --> 00:15:48,920 Maybe there are clues... 249 00:15:49,000 --> 00:15:50,040 in the process... 250 00:15:50,240 --> 00:15:51,400 which you could've missed? 251 00:15:58,000 --> 00:15:58,880 Kiddo. 252 00:15:59,320 --> 00:16:00,040 Are you... 253 00:16:00,080 --> 00:16:01,240 underestimating me? 254 00:16:04,280 --> 00:16:04,960 No, I'm not. 255 00:16:05,200 --> 00:16:06,200 I would never. 256 00:16:06,880 --> 00:16:08,640 You're bold. 257 00:16:08,920 --> 00:16:09,920 This... 258 00:16:10,600 --> 00:16:12,400 is the characteristic of the Wus. 259 00:16:32,680 --> 00:16:33,320 He didn't say. 260 00:16:34,240 --> 00:16:34,920 Maybe he's... 261 00:16:35,520 --> 00:16:36,880 avoiding the topic. 262 00:16:37,000 --> 00:16:38,040 But it also seems... 263 00:16:38,760 --> 00:16:40,160 like he's unclear of the details, 264 00:16:40,640 --> 00:16:41,520 and didn't want to lie. 265 00:16:42,040 --> 00:16:43,320 Perhaps when we reach, 266 00:16:44,440 --> 00:16:45,440 all the mysteries... 267 00:16:47,160 --> 00:16:48,360 will unravel. 268 00:17:21,800 --> 00:17:22,280 Shun Zi. 269 00:17:25,160 --> 00:17:25,560 Here. 270 00:17:26,079 --> 00:17:26,799 Drink some hot water. 271 00:17:26,920 --> 00:17:27,600 Thanks. 272 00:17:30,120 --> 00:17:30,960 I can't sleep either. 273 00:17:31,800 --> 00:17:32,840 I'll take the shift. 274 00:17:33,160 --> 00:17:34,120 Go take a rest. 275 00:17:35,760 --> 00:17:36,960 It's fine, I got this. 276 00:17:42,440 --> 00:17:43,080 I heard that... 277 00:17:43,760 --> 00:17:44,920 you were in the military. 278 00:17:45,600 --> 00:17:46,360 For how long? 279 00:17:46,640 --> 00:17:47,320 Seven years. 280 00:17:47,480 --> 00:17:48,800 But I was a reservist for four years. 281 00:17:50,880 --> 00:17:51,880 What did you do... 282 00:17:52,000 --> 00:17:52,960 before you joined the army? 283 00:17:54,440 --> 00:17:55,080 Collecting herbs... 284 00:17:55,280 --> 00:17:55,840 and hunting. 285 00:17:56,080 --> 00:17:56,880 Like my father. 286 00:17:57,280 --> 00:17:58,840 I've been in the mountains with him since young. 287 00:17:59,240 --> 00:18:00,200 I'm familiar with the area. 288 00:18:00,720 --> 00:18:01,280 Then, 289 00:18:01,360 --> 00:18:02,520 I stayed here as a soldier. 290 00:18:02,960 --> 00:18:04,560 My comrades call me Alang Cai 291 00:18:05,480 --> 00:18:06,280 Alang Cai? 292 00:18:06,920 --> 00:18:08,120 As in the son of the snow mountain. 293 00:18:16,840 --> 00:18:17,360 Wu Xie. 294 00:18:17,920 --> 00:18:18,680 Actually... 295 00:18:19,280 --> 00:18:19,720 My father... 296 00:18:19,800 --> 00:18:21,240 led a team of visitors uphill before. 297 00:18:22,000 --> 00:18:22,440 And, 298 00:18:22,520 --> 00:18:24,000 they took the same route as you guys. 299 00:18:25,240 --> 00:18:26,040 But then, 300 00:18:26,400 --> 00:18:27,760 none of them ever returned. 301 00:18:28,520 --> 00:18:29,680 I remember clearly... 302 00:18:30,320 --> 00:18:31,160 that the visitors... 303 00:18:31,200 --> 00:18:32,120 also insisted to climb... 304 00:18:33,080 --> 00:18:34,320 the mountain in the harsh winter. 305 00:18:35,320 --> 00:18:36,560 So when I saw you guys, 306 00:18:37,080 --> 00:18:37,440 I decided... 307 00:18:37,480 --> 00:18:38,680 to bring all of you here. 308 00:18:39,400 --> 00:18:40,800 It may be childish, 309 00:18:41,560 --> 00:18:42,720 but I think I'll know... 310 00:18:42,960 --> 00:18:43,440 what happened... 311 00:18:43,480 --> 00:18:44,800 to my father if I followed you guys. 312 00:18:47,360 --> 00:18:48,160 So, 313 00:18:49,240 --> 00:18:50,080 you're more anxious than us... 314 00:18:51,440 --> 00:18:52,480 to get into the mountains. 315 00:18:58,240 --> 00:18:59,360 You'll never understand the feeling... 316 00:18:59,840 --> 00:19:00,920 of knowing that your father... 317 00:19:00,960 --> 00:19:02,240 is eternally asleep in Changbai Mountain, 318 00:19:03,080 --> 00:19:03,680 but can never... 319 00:19:03,760 --> 00:19:04,880 ever see him. 320 00:19:09,520 --> 00:19:10,240 Actually, 321 00:19:11,000 --> 00:19:11,800 I understand. 322 00:19:13,520 --> 00:19:15,640 Family is more important than anything. 323 00:19:45,160 --> 00:19:45,680 Come. 324 00:21:01,920 --> 00:21:02,880 Master. 325 00:21:03,280 --> 00:21:05,120 This is the dragon head treasure cave... 326 00:21:05,520 --> 00:21:06,960 you've mentioned? 327 00:21:12,040 --> 00:21:13,560 Heavenly guards watching over the holy gates. 328 00:21:14,120 --> 00:21:15,000 It's a good place. 329 00:21:15,920 --> 00:21:17,520 In terms of feng shui, 330 00:21:18,360 --> 00:21:19,880 the holy gates by the two peaks... 331 00:21:19,960 --> 00:21:20,960 are strategically situated. 332 00:21:21,120 --> 00:21:22,480 It's limitless and breathtaking. 333 00:21:23,080 --> 00:21:24,160 If this wasn't the border, 334 00:21:24,200 --> 00:21:25,600 it would've been the land of dispute. 335 00:21:25,960 --> 00:21:27,120 This must be... 336 00:21:27,520 --> 00:21:28,800 where royalty and aristocrats... 337 00:21:28,920 --> 00:21:30,720 kept their treasures. 338 00:21:31,480 --> 00:21:32,640 The topography here is unique. 339 00:21:32,920 --> 00:21:34,040 It beams with royal aura. 340 00:21:35,000 --> 00:21:36,600 There must be treasures here! 341 00:21:36,760 --> 00:21:38,400 What are we waiting for? Let's go! 342 00:21:39,520 --> 00:21:40,040 Go! 343 00:21:43,040 --> 00:21:43,800 Let's go, Little Master. 344 00:22:34,600 --> 00:22:36,240 To Fatty Wang, 345 00:22:37,080 --> 00:22:38,360 this is a small step. 346 00:22:39,400 --> 00:22:41,920 But to the past generations of tomb raiders, 347 00:22:43,160 --> 00:22:44,960 this is a huge leap! 348 00:22:48,840 --> 00:22:49,800 So beautiful! 349 00:22:50,280 --> 00:22:51,280 No wonder people say... 350 00:22:51,760 --> 00:22:52,920 rather than the Penglai fairyland... 351 00:22:53,160 --> 00:22:54,560 better yet visit Changbai! 352 00:22:55,440 --> 00:22:56,920 This was worth the climb. 353 00:23:10,760 --> 00:23:11,280 Hey, ugly. 354 00:23:11,320 --> 00:23:12,240 Don't block my view. 355 00:23:12,360 --> 00:23:13,200 Get up! 356 00:23:14,560 --> 00:23:15,160 Chen Si Ye! 357 00:23:15,240 --> 00:23:16,000 Are you okay? 358 00:26:53,920 --> 00:26:54,920 Why aren't we there yet? 359 00:26:55,520 --> 00:26:57,440 Did you navigate wrongly, Shun Zi? 360 00:27:03,840 --> 00:27:05,400 I remember a sentry post was here. 361 00:27:05,560 --> 00:27:06,600 Why can't I find it? 362 00:27:07,280 --> 00:27:08,680 You navigated wrongly. 363 00:27:08,840 --> 00:27:09,600 Impossible. 364 00:27:12,880 --> 00:27:13,600 I know. 365 00:27:14,200 --> 00:27:15,560 The snow haven't stopped in these two days. 366 00:27:16,200 --> 00:27:17,720 The sentry post must be buried underneath. 367 00:27:17,880 --> 00:27:19,160 It's below us. 368 00:27:22,080 --> 00:27:23,200 What should we do now? 369 00:27:23,280 --> 00:27:23,920 We can't go back. 370 00:27:24,000 --> 00:27:25,160 Are we going to freeze to death? 371 00:27:26,080 --> 00:27:27,000 There's another way. 372 00:27:27,480 --> 00:27:28,160 I know a hot spring... 373 00:27:28,240 --> 00:27:29,160 in the vicinity. 374 00:27:29,760 --> 00:27:30,880 If we can find it, 375 00:27:31,160 --> 00:27:32,200 we can stand longer. 376 00:27:32,680 --> 00:27:34,240 The altitude of the hot spring is higher. 377 00:27:34,560 --> 00:27:35,280 It won't get buried. 378 00:27:35,360 --> 00:27:37,240 And if we can't find it? 379 00:27:39,000 --> 00:27:40,520 Then we'll have to pray to the Mountain Deity. 380 00:27:53,720 --> 00:27:54,200 Come. 381 00:27:54,520 --> 00:27:55,560 Tie the ropes up. 382 00:27:55,760 --> 00:27:56,440 Connect one another. 383 00:27:56,520 --> 00:27:57,320 So, no one will be left behind. 384 00:27:58,600 --> 00:27:59,080 Here. 385 00:28:45,640 --> 00:28:46,280 Little Master! 386 00:28:49,480 --> 00:28:50,640 Are you calling me? 387 00:28:52,960 --> 00:28:54,480 I thought you'd left the team. 388 00:28:55,360 --> 00:28:56,200 Don't worry. 389 00:28:56,840 --> 00:28:58,240 Even in the worst conditions, 390 00:28:58,840 --> 00:29:00,200 I'll keep you alive. 391 00:29:13,000 --> 00:29:14,040 Chen Si Ye! Si Ye! 392 00:29:14,120 --> 00:29:15,240 -Great Si! -Young Master Wu! 393 00:29:15,400 --> 00:29:16,160 Young Master Wu! 394 00:29:16,360 --> 00:29:17,120 Great Si! 395 00:29:17,320 --> 00:29:18,360 -Young Master Wu! -What happened to him? 396 00:29:18,440 --> 00:29:19,400 Great Si! Wake up! 397 00:29:20,280 --> 00:29:20,960 Young Master Wu! 398 00:29:21,080 --> 00:29:22,440 Chen Si Ye fainted! Young Master Wu! 399 00:29:22,520 --> 00:29:23,760 Why don't we split up? 400 00:29:23,920 --> 00:29:24,840 That hot spring... 401 00:29:25,120 --> 00:29:26,480 must be around us. 402 00:29:27,000 --> 00:29:27,680 Sure. 403 00:29:28,280 --> 00:29:29,000 How about this? 404 00:29:29,160 --> 00:29:30,840 We keep our ropes tied... 405 00:29:30,920 --> 00:29:32,120 and walk in different directions. 406 00:29:32,200 --> 00:29:33,560 Return when the ropes start to pull. 407 00:29:34,320 --> 00:29:34,720 Come. 408 00:29:34,800 --> 00:29:35,960 Lend a hand. 409 00:29:36,040 --> 00:29:36,520 Come. 410 00:29:37,120 --> 00:29:37,640 Come. 411 00:29:37,720 --> 00:29:38,720 -Place Si Ye beside the tree. -One, two... 412 00:29:38,840 --> 00:29:39,280 Come! 413 00:31:36,280 --> 00:31:37,080 What's the matter? 414 00:31:39,800 --> 00:31:40,680 It's hypoxia. 415 00:31:43,600 --> 00:31:44,400 I can't sleep. 416 00:31:56,920 --> 00:31:57,480 Wu Xie. 417 00:31:57,840 --> 00:31:58,720 Don't fall asleep. 418 00:31:59,600 --> 00:32:00,520 If you fall asleep, 419 00:32:01,040 --> 00:32:02,320 you won't wake up again. 420 00:32:07,280 --> 00:32:07,960 Don't sleep. 421 00:32:09,080 --> 00:32:10,000 Don't sleep. 422 00:33:53,800 --> 00:33:54,400 You! 423 00:33:55,440 --> 00:33:56,160 Who are you? 424 00:33:56,520 --> 00:33:57,320 Why are you here? 425 00:33:58,080 --> 00:33:59,320 It's me. 426 00:33:59,440 --> 00:34:00,440 Kiddo. 427 00:34:08,679 --> 00:34:11,239 Uncle San Xing? 428 00:34:13,679 --> 00:34:14,359 Why are you here? 429 00:34:14,440 --> 00:34:15,280 You're tired. 430 00:34:15,719 --> 00:34:16,359 Come over. 431 00:34:16,639 --> 00:34:17,679 Come to me. 432 00:34:17,760 --> 00:34:18,760 Come here. Come here. 433 00:34:23,880 --> 00:34:24,520 Uncle San Xing. 434 00:34:25,360 --> 00:34:25,880 I... 435 00:34:31,880 --> 00:34:32,520 Uncle San Xing. 436 00:34:36,520 --> 00:34:37,320 I can't go back anymore. 437 00:34:38,040 --> 00:34:38,560 I... 438 00:34:38,920 --> 00:34:39,800 I can't walk. 439 00:34:40,280 --> 00:34:40,960 Come here. 440 00:34:41,360 --> 00:34:42,840 Come to me, come. 441 00:34:43,960 --> 00:34:44,560 Hurry. 442 00:34:44,840 --> 00:34:45,840 Come to me. 443 00:34:46,239 --> 00:34:47,119 Hurry up. 444 00:34:48,280 --> 00:34:49,080 Uncle San Xing. 445 00:35:11,240 --> 00:35:12,000 I remember. 446 00:35:12,760 --> 00:35:14,440 When one has hypoxia due to extreme cold, 447 00:35:16,240 --> 00:35:17,520 one not only feels lethargic, 448 00:35:19,360 --> 00:35:20,440 but illusions will appear. 449 00:35:21,520 --> 00:35:22,400 Kiddo. 450 00:35:22,640 --> 00:35:24,400 You think I'm an illusion? 451 00:35:41,960 --> 00:35:42,480 No. 452 00:35:44,160 --> 00:35:45,360 You're not Uncle San Xing. 453 00:35:46,720 --> 00:35:47,840 Even if I'm hallucinating... 454 00:35:47,920 --> 00:35:49,200 and short of breath, 455 00:35:49,880 --> 00:35:50,760 my uncle won't be... 456 00:35:50,840 --> 00:35:52,400 in a dive suit on a snow mountain. 457 00:36:00,440 --> 00:36:01,280 Kiddo. 458 00:36:03,040 --> 00:36:04,360 Why aren't you coming over? 459 00:36:05,800 --> 00:36:06,240 No. 460 00:36:06,920 --> 00:36:07,520 Impossible. 461 00:36:08,080 --> 00:36:09,240 You're not my uncle! 462 00:36:09,960 --> 00:36:10,680 What's the matter? 463 00:36:12,600 --> 00:36:14,040 Come to me. 464 00:36:21,840 --> 00:36:22,840 You're Xie Lian Huan? 465 00:36:28,120 --> 00:36:28,560 No! 466 00:36:29,320 --> 00:36:30,040 Impossible! 467 00:36:31,360 --> 00:36:32,600 How can you be Xie Lian Huan? 468 00:36:33,560 --> 00:36:35,800 Wu San Xing owes me a life. 469 00:36:37,640 --> 00:36:38,200 No! 470 00:36:39,040 --> 00:36:40,840 When will he pay? 471 00:36:42,280 --> 00:36:43,000 Impossible. 472 00:36:45,520 --> 00:36:46,160 Impossible! 473 00:36:49,120 --> 00:36:49,760 No! 474 00:37:16,600 --> 00:37:17,720 What happened? 475 00:37:18,840 --> 00:37:19,400 What... 476 00:37:21,000 --> 00:37:22,200 What the hell? 477 00:37:22,680 --> 00:37:23,400 Are you all right? 478 00:37:24,160 --> 00:37:25,880 Fatty Wang fell down. 479 00:37:26,000 --> 00:37:27,120 Be careful, everyone! 480 00:37:28,520 --> 00:37:29,320 Take a look, guys! 481 00:37:29,760 --> 00:37:31,280 What is that tray? 482 00:37:35,400 --> 00:37:36,480 I'll have a look. 483 00:37:45,040 --> 00:37:46,000 What is this? 484 00:37:50,560 --> 00:37:51,160 This looks like... 485 00:37:51,240 --> 00:37:52,320 that piece of black stone. 486 00:37:54,080 --> 00:37:55,240 Is this a dragon? 487 00:37:56,120 --> 00:37:56,880 Why is there so many feet? 488 00:37:56,960 --> 00:37:58,000 Like a centipede. 489 00:37:58,120 --> 00:37:58,720 So ugly. 490 00:37:58,920 --> 00:37:59,960 It's uglier than the one... 491 00:38:00,040 --> 00:38:01,000 at the Forbidden Palace. 492 00:38:01,160 --> 00:38:02,120 Is this a defective... 493 00:38:02,200 --> 00:38:03,040 thrown away? 494 00:38:03,600 --> 00:38:04,520 Don't spout nonsense. 495 00:38:05,040 --> 00:38:06,280 This is a hundred-limb dragon, 496 00:38:06,400 --> 00:38:07,080 not a coiled dragon. 497 00:38:07,600 --> 00:38:09,040 The old dragon carvings in Dongxia... 498 00:38:09,120 --> 00:38:09,840 were all like this. 499 00:38:10,480 --> 00:38:11,680 In early China, 500 00:38:11,920 --> 00:38:13,000 ancient Chinese dragons... 501 00:38:13,080 --> 00:38:14,280 have unique forms. 502 00:38:14,640 --> 00:38:16,080 Some of them even had pig noses... 503 00:38:16,440 --> 00:38:17,160 or centipede-like feet. 504 00:38:17,240 --> 00:38:18,160 It's not peculiar. 505 00:38:22,400 --> 00:38:23,440 The evolution of dragons in China... 506 00:38:23,560 --> 00:38:24,480 is historic. 507 00:38:25,160 --> 00:38:26,160 From the beginning, 508 00:38:26,440 --> 00:38:27,720 dragons crawled on ground. 509 00:38:28,080 --> 00:38:29,120 Simply find an animal head... 510 00:38:29,200 --> 00:38:30,240 and place it on a snake, 511 00:38:30,440 --> 00:38:31,680 you'll have a dragon. 512 00:38:33,040 --> 00:38:33,840 Back then, 513 00:38:34,000 --> 00:38:34,840 each tribe... 514 00:38:35,000 --> 00:38:36,200 had their own totem of dragons. 515 00:38:36,520 --> 00:38:38,600 Their forms changed as the tribes evolved. 516 00:38:38,760 --> 00:38:39,520 All in different forms. 517 00:38:40,440 --> 00:38:41,760 When the Han culture spread. 518 00:38:42,440 --> 00:38:43,760 The Yi and Xia culture combined. 519 00:38:44,480 --> 00:38:45,480 The Han Dragon... 520 00:38:46,040 --> 00:38:46,600 began to mix... 521 00:38:46,600 --> 00:38:48,000 with other tribal impressions... 522 00:38:48,120 --> 00:38:48,960 of dragons. 523 00:38:49,280 --> 00:38:50,280 Lastly it became... 524 00:38:50,560 --> 00:38:51,120 the form as we all know, 525 00:38:51,160 --> 00:38:52,120 the coiled dragon. 526 00:38:55,080 --> 00:38:56,640 Then this Dongxia... 527 00:38:56,720 --> 00:38:58,240 existed quite early. 528 00:38:59,160 --> 00:39:00,360 What now, monk? 529 00:39:00,480 --> 00:39:02,480 Tell us about Dongxia. 530 00:39:03,720 --> 00:39:04,800 Dongxia... 531 00:39:06,000 --> 00:39:06,440 Oh shoot! 532 00:39:06,520 --> 00:39:07,440 I forgot about Master! 533 00:39:08,120 --> 00:39:08,880 Master! 534 00:39:09,160 --> 00:39:10,120 There's something here! 535 00:39:10,200 --> 00:39:11,440 Please have a look! 536 00:39:11,600 --> 00:39:12,240 We can hide... 537 00:39:12,320 --> 00:39:13,360 from the snow too! 538 00:39:13,480 --> 00:39:14,760 Take a night off! 539 00:39:27,240 --> 00:39:28,480 What happened? 540 00:39:33,160 --> 00:39:33,800 Miss Ning. 541 00:39:33,920 --> 00:39:34,760 We can't go further. 542 00:39:35,040 --> 00:39:36,120 It's too dangerous to journey... 543 00:39:36,200 --> 00:39:37,040 in such heavy snow. 544 00:39:44,840 --> 00:39:45,920 We're not afraid to suffer. 545 00:39:46,120 --> 00:39:47,080 It's really too dangerous. 546 00:39:47,360 --> 00:39:48,160 The scouts say... 547 00:39:48,280 --> 00:39:49,800 there's a big range of avalanche up ahead. 548 00:39:50,480 --> 00:39:51,400 The snow is loose, 549 00:39:51,520 --> 00:39:52,520 with air bubbles beneath. 550 00:39:52,720 --> 00:39:54,160 If we fall or sprain ourselves, 551 00:39:54,240 --> 00:39:55,000 that's our luck. 552 00:39:55,280 --> 00:39:56,320 But if we fall into a pit, 553 00:39:56,440 --> 00:39:57,040 we may not get up. 554 00:39:57,600 --> 00:39:58,960 Or may trigger a chain reaction... 555 00:39:59,120 --> 00:40:00,120 to another avalanche. 556 00:40:00,640 --> 00:40:01,760 All dozens of us... 557 00:40:02,240 --> 00:40:03,840 will be goners in just a few seconds. 558 00:40:06,000 --> 00:40:07,480 How long more till we get to Wu Xie? 559 00:40:08,880 --> 00:40:10,280 If we don't rest tonight, 560 00:40:10,800 --> 00:40:11,760 we'll definitely make it. 561 00:40:12,240 --> 00:40:13,200 With the looks of this path, 562 00:40:14,040 --> 00:40:15,120 they/ll need to rest for a day. 563 00:40:15,640 --> 00:40:17,000 Let's delay a day. 564 00:40:19,640 --> 00:40:20,720 If it's dangerous, 565 00:40:21,760 --> 00:40:22,960 let's rest for a night. 566 00:40:23,760 --> 00:40:24,480 Don't worry. 567 00:40:25,240 --> 00:40:26,440 We'll find them. 568 00:40:29,240 --> 00:40:30,320 Set up tents and rest. 569 00:40:30,680 --> 00:40:31,160 Okay. 570 00:40:32,040 --> 00:40:33,200 Set up the tents for rest! 571 00:40:33,320 --> 00:40:34,640 Yes, sir! 572 00:40:43,200 --> 00:40:43,640 Ning. 573 00:40:44,120 --> 00:40:45,200 What's the status? 574 00:40:45,880 --> 00:40:46,400 Sir, 575 00:40:46,520 --> 00:40:47,640 we are on our way. 576 00:40:47,960 --> 00:40:49,800 Jin Yang insisted to navigate, 577 00:40:50,040 --> 00:40:50,960 claiming he's the only one... 578 00:40:51,040 --> 00:40:52,480 who knows the place. 579 00:40:52,840 --> 00:40:53,680 Follow him. 580 00:40:54,480 --> 00:40:56,600 Your priority is finding Wu Xie. 581 00:40:57,000 --> 00:40:58,040 It's possible that... 582 00:40:58,120 --> 00:40:59,280 he's got the black stone... 583 00:40:59,640 --> 00:41:02,920 that is immune to the magnetic field disturbance. 584 00:41:03,240 --> 00:41:04,160 You will get lost... 585 00:41:04,240 --> 00:41:05,040 without him. 586 00:41:05,520 --> 00:00:00,000 Yes, sir. 33347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.