All language subtitles for The Lost Tomb 2 EP29 1080p AAC H.264-BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,040 --> 00:02:03,763 "THE LOST TOMB 2 - Explore With The Note" 2 00:02:04,240 --> 00:02:06,959 "Episode 29" 3 00:02:07,883 --> 00:02:08,523 Master Wu. 4 00:02:09,523 --> 00:02:10,763 Isn't it better... 5 00:02:11,643 --> 00:02:12,523 to nip them in the bud? 6 00:02:13,363 --> 00:02:15,763 I'm afraid troubles will follow suit. 7 00:02:18,723 --> 00:02:19,843 How's about the Xies? 8 00:02:20,643 --> 00:02:21,923 The Xies are having some problems lately. 9 00:02:22,403 --> 00:02:23,483 They were set up by Lao Kang, 10 00:02:23,766 --> 00:02:24,766 six of their men died. 11 00:02:27,086 --> 00:02:28,806 Lao Kang is a good-for-nothing. 12 00:02:29,566 --> 00:02:31,126 He thought there was no one left in the Xies. 13 00:02:34,606 --> 00:02:35,886 After Xie Jiu Ye passed away, 14 00:02:37,006 --> 00:02:39,246 many thought that the Xies have fallen. 15 00:02:39,646 --> 00:02:42,126 Even though Xie Yu Chen is around, 16 00:02:43,326 --> 00:02:45,326 some idiots look down on him. 17 00:02:47,486 --> 00:02:51,646 Why do you think Lao Kang would even dare to do this? 18 00:02:52,286 --> 00:02:55,206 It would seem like he's stepping on the face of the Xies, 19 00:02:55,886 --> 00:02:56,686 but in fact, 20 00:02:57,086 --> 00:02:59,126 he's looking down on the Mystic Nine. 21 00:03:00,206 --> 00:03:02,246 Luckily, Xie Yu Chen wouldn't stand such humiliation. 22 00:03:03,246 --> 00:03:04,406 You're right. 23 00:03:05,046 --> 00:03:06,646 Master Hua is not a normal Joe. 24 00:03:07,326 --> 00:03:08,846 He's executed the traitors, 25 00:03:09,166 --> 00:03:10,726 taken over Lao Kang's business, 26 00:03:11,046 --> 00:03:12,926 and now Lao Kang is gone. 27 00:03:13,766 --> 00:03:14,886 If we were in the old days, 28 00:03:15,406 --> 00:03:18,966 his decisiveness and boldness... 29 00:03:19,526 --> 00:03:20,886 would make him a hero. 30 00:03:22,806 --> 00:03:24,486 Did his works end clean? 31 00:03:24,646 --> 00:03:25,566 Very clean. 32 00:03:26,886 --> 00:03:27,526 Good then. 33 00:03:28,886 --> 00:03:30,246 Take a rest, Master Wu. 34 00:03:30,366 --> 00:03:31,486 I'll bring you some snacks. 35 00:03:31,726 --> 00:03:32,366 Okay. 36 00:03:41,406 --> 00:03:44,886 "Library" 37 00:04:09,846 --> 00:04:10,566 Fatty. 38 00:04:13,406 --> 00:04:14,446 Fatty. 39 00:04:17,406 --> 00:04:18,606 Who was that? 40 00:04:19,526 --> 00:04:20,646 Who was that? 41 00:04:29,846 --> 00:04:30,606 I think... 42 00:04:31,726 --> 00:04:33,166 you better sleep at home. 43 00:04:36,206 --> 00:04:37,526 I'll just stay here with you. 44 00:04:37,966 --> 00:04:40,646 I could help if they ambush you again. 45 00:04:42,206 --> 00:04:43,366 Just look at your injured arm. 46 00:04:44,126 --> 00:04:46,686 You should rest and let your body recover. 47 00:04:47,526 --> 00:04:50,126 I'm still able to protect and shield you from danger. 48 00:04:50,726 --> 00:04:52,846 Cut the crap. How's your investigation? 49 00:04:53,846 --> 00:04:54,726 -Look. -No, I won't. 50 00:04:54,966 --> 00:04:56,126 Tell me the story. 51 00:05:00,566 --> 00:05:01,366 Young Yang Guo. 52 00:05:01,926 --> 00:05:03,006 The map on the silk book. 53 00:05:03,446 --> 00:05:04,606 I'm almost done investigating on them. 54 00:05:05,246 --> 00:05:06,406 They should be in Guizhou. 55 00:05:10,566 --> 00:05:13,126 Why do I have a feeling that I've seen the place... 56 00:05:13,366 --> 00:05:16,766 -recorded in my grandpa's notebook. -So... 57 00:05:19,846 --> 00:05:21,646 it's a site that Wu Ye had been to? 58 00:05:21,766 --> 00:05:22,486 Not necessarily. 59 00:05:23,006 --> 00:05:25,486 There are some tombs recorded in his notebook. 60 00:05:26,246 --> 00:05:28,126 But he knew about most of them through others, 61 00:05:28,726 --> 00:05:29,966 he's never been there before. 62 00:05:31,326 --> 00:05:34,966 These old folks leave us with no choice. 63 00:05:35,486 --> 00:05:38,566 They are always ahead of us to arrive at any valuable sites. 64 00:05:38,686 --> 00:05:40,686 Leaving me with only their leftovers. 65 00:05:42,006 --> 00:05:43,046 Whatever it is, 66 00:05:43,286 --> 00:05:45,486 we'll have to retrieve my grandpa's notebook now. 67 00:05:46,006 --> 00:05:46,806 I'll look into it. 68 00:05:46,926 --> 00:05:47,686 Let's do it. 69 00:05:47,766 --> 00:05:48,486 It's so boring here. 70 00:05:48,566 --> 00:05:49,606 Let's go. 71 00:06:11,126 --> 00:06:11,766 Master Hua. 72 00:06:12,286 --> 00:06:13,806 You've spent a day here at our place. 73 00:06:13,966 --> 00:06:15,606 You haven't been eating and drinking. 74 00:06:15,686 --> 00:06:18,006 I'm telling you the truth. Master Wu isn't in. 75 00:06:18,446 --> 00:06:19,606 I don't know where he went. 76 00:06:19,726 --> 00:06:21,046 Neither do I know when he'll be back. 77 00:06:21,246 --> 00:06:22,646 Please come back again another day. 78 00:06:23,526 --> 00:06:24,326 Master Wu San Xing. 79 00:06:29,286 --> 00:06:30,046 You must be Yu Chen. 80 00:06:33,286 --> 00:06:34,006 It's been a long time. 81 00:06:36,206 --> 00:06:37,046 You're all grown up. 82 00:06:40,926 --> 00:06:41,766 Snake Eye Copper Fish. 83 00:06:43,726 --> 00:06:46,126 Did Jiu Ye give it away before he passed on? 84 00:06:47,366 --> 00:06:50,326 I've been with my grandpa up till the day he died. 85 00:06:51,566 --> 00:06:52,566 To train me, 86 00:06:53,166 --> 00:06:55,726 he'd tell me all about the Xies. 87 00:06:56,766 --> 00:06:58,566 Snake Eye Copper Fish was a remnant of my uncle. 88 00:06:59,166 --> 00:07:00,726 Grandpa would never give it away to anybody. 89 00:07:01,406 --> 00:07:02,766 Let alone hiding it from me. 90 00:07:08,726 --> 00:07:09,406 Uncle San Xing. 91 00:07:12,326 --> 00:07:14,806 What happened back then? 92 00:07:17,326 --> 00:07:18,606 Since you grandpa... 93 00:07:19,846 --> 00:07:21,486 didn't tell you about this, 94 00:07:21,926 --> 00:07:24,806 that simply means that he didn't want you to know. 95 00:07:27,206 --> 00:07:28,406 I won't tell you either. 96 00:07:31,926 --> 00:07:33,006 Grandpa told me... 97 00:07:33,806 --> 00:07:37,366 that you went to discover the underwater tomb at Paracel Islands. 98 00:07:38,206 --> 00:07:39,806 The morning before you entered the tomb, 99 00:07:39,886 --> 00:07:41,246 you found out that my uncle was missing. 100 00:07:42,166 --> 00:07:43,966 So you looked around for him on the sea surface. 101 00:07:44,486 --> 00:07:47,206 And you finally found his body lying on a rock. 102 00:07:47,806 --> 00:07:51,246 And he was holding the Snake Eye Copper Fish in his hand. 103 00:07:52,646 --> 00:07:55,046 Yes. That's what happened. 104 00:07:56,566 --> 00:07:57,406 Grandpa said that... 105 00:07:58,486 --> 00:08:00,726 you assumed there was a reason for him... 106 00:08:01,486 --> 00:08:03,526 to sneak in alone the night before. 107 00:08:04,246 --> 00:08:07,726 And the copper fish was taken by him from the tomb. 108 00:08:12,686 --> 00:08:16,046 But even to the day he died, grandpa never did understand... 109 00:08:19,286 --> 00:08:21,166 why my uncle chose to do that. 110 00:08:22,166 --> 00:08:23,406 What was it... 111 00:08:23,966 --> 00:08:24,966 or who was it... 112 00:08:25,726 --> 00:08:27,046 that caused his death? 113 00:08:36,646 --> 00:08:37,566 There are many things... 114 00:08:39,126 --> 00:08:40,606 I myself couldn't comprehend. 115 00:08:42,286 --> 00:08:42,966 You're right. 116 00:08:44,246 --> 00:08:46,406 I was close to Lian Huan. 117 00:08:47,966 --> 00:08:50,246 And we knew each other's ability very well. 118 00:08:51,406 --> 00:08:54,446 It's impossible for him to enter the tomb without telling me. 119 00:08:56,166 --> 00:08:58,086 There is too much mystery behind this. 120 00:08:59,326 --> 00:09:01,566 The entire archeology team has gone missing. 121 00:09:02,406 --> 00:09:04,686 Your uncle's body is nowhere to be found. 122 00:09:06,126 --> 00:09:08,006 But there's one thing I'll tell you. 123 00:09:08,486 --> 00:09:09,806 Your uncle is dead! 124 00:09:10,046 --> 00:09:11,046 He's dead! 125 00:09:11,126 --> 00:09:12,766 And this is the truth! 126 00:09:14,086 --> 00:09:15,126 Am I not sad? 127 00:09:16,526 --> 00:09:17,646 Am I not? 128 00:09:19,206 --> 00:09:21,526 It stings my heart like a needle every single day. 129 00:09:28,966 --> 00:09:30,526 Shall there be any clues, I promise... 130 00:09:32,166 --> 00:09:33,446 you’ll be the first to know. 131 00:09:36,646 --> 00:09:37,366 Uncle San Xing. 132 00:09:38,446 --> 00:09:43,126 Time is the best tool in covering up the truth. 133 00:09:43,806 --> 00:09:45,126 The longer it takes, 134 00:09:45,846 --> 00:09:47,326 the lesser the clues remain. 135 00:09:47,886 --> 00:09:53,126 I'll find out the truth before the clues fade completely. 136 00:10:02,846 --> 00:10:03,846 You've grown up. 137 00:10:09,486 --> 00:10:10,886 You're of the same age as Wu Xie. 138 00:10:12,606 --> 00:10:15,526 Looking at you makes me thinking of Wu Xie. 139 00:10:19,126 --> 00:10:20,206 Wu Xie? 140 00:10:25,806 --> 00:10:26,646 What's he doing? 141 00:10:28,606 --> 00:10:29,566 Just like his father. 142 00:10:30,326 --> 00:10:31,206 Brilliant brain. 143 00:10:31,846 --> 00:10:32,686 Overthinking. 144 00:10:33,246 --> 00:10:34,286 Worries about everything. 145 00:10:35,246 --> 00:10:36,366 I even think that... 146 00:10:36,926 --> 00:10:39,806 he's never taken off the red scarf he wore in primary school. 147 00:10:41,766 --> 00:10:42,566 Good for him. 148 00:10:43,726 --> 00:10:45,286 He doesn't have to be like us. 149 00:11:04,966 --> 00:11:05,606 Not bad. 150 00:11:22,966 --> 00:11:24,286 The analysis report from the headquarters is out. 151 00:11:26,086 --> 00:11:26,726 Send it to me. 152 00:11:38,526 --> 00:11:42,686 The report is the same as the information given by Wu Xie. 153 00:11:44,526 --> 00:11:48,886 He's researching on something related to Northern Wei dynasty. 154 00:11:49,286 --> 00:11:52,926 It's similar to the information in the silk book. 155 00:11:53,446 --> 00:11:56,366 According to both our inference and the records on silk book, 156 00:11:56,686 --> 00:12:02,046 Mute Riders, the treasure troop, might just be in a huge cave. 157 00:12:02,846 --> 00:12:06,086 No wonder Qiu De Kao regards the Wus with special respect. 158 00:12:07,206 --> 00:12:08,526 Wu Xie. 159 00:12:09,206 --> 00:12:12,206 A family outcast like him... 160 00:12:13,206 --> 00:12:15,046 has gotten hold of so much secrets. 161 00:12:15,366 --> 00:12:16,326 Interesting. 162 00:12:19,406 --> 00:12:20,126 Actually, 163 00:12:20,726 --> 00:12:21,926 the simplest way... 164 00:12:22,526 --> 00:12:24,046 is to invite Wu Xie over. 165 00:12:27,566 --> 00:12:28,806 Invite? 166 00:12:31,606 --> 00:12:32,926 You mean... 167 00:12:34,606 --> 00:12:36,046 to get him abducted, right? 168 00:12:40,206 --> 00:12:41,806 The car accident... 169 00:12:42,486 --> 00:12:44,286 has attracted attention from the police. 170 00:12:45,366 --> 00:12:46,766 We better be careful. 171 00:12:47,406 --> 00:12:49,046 We're not trying to get Wu Xie killed after all. 172 00:12:50,766 --> 00:12:52,206 We want his secrets. 173 00:12:54,366 --> 00:12:55,566 Listen up people. 174 00:12:56,606 --> 00:12:59,526 We have to get ahead of them this time. 175 00:13:00,006 --> 00:13:03,406 This is a battle with time. 176 00:14:07,366 --> 00:14:09,926 What's with all this rubbish in the house? 177 00:14:12,286 --> 00:14:14,766 The valuables aren't here. 178 00:14:19,286 --> 00:14:20,886 You're still awake, grandaunt? 179 00:14:21,366 --> 00:14:24,166 How can I sleep when there's a rat in my house? 180 00:14:25,006 --> 00:14:26,046 Keep a cat then. 181 00:14:26,206 --> 00:14:27,006 Tortoiseshell cat is great. 182 00:14:27,126 --> 00:14:28,606 I'll send you two right away. 183 00:14:32,966 --> 00:14:33,926 Uncle Si. 184 00:14:35,446 --> 00:14:36,486 You're leaving just like that? 185 00:14:37,046 --> 00:14:38,886 Why don't you put down the things in your pocket? 186 00:14:39,646 --> 00:14:40,886 It's none of your business. 187 00:14:42,606 --> 00:14:43,206 Fine. 188 00:14:45,486 --> 00:14:46,886 Since I'm here today, 189 00:14:47,326 --> 00:14:48,566 let's sort things out. 190 00:14:52,966 --> 00:14:53,886 Grandaunt. 191 00:14:55,446 --> 00:14:58,206 I was just a kid when my parents died. 192 00:14:58,606 --> 00:15:00,166 My dad handed me to you. 193 00:15:00,366 --> 00:15:01,726 You were very busy. 194 00:15:01,806 --> 00:15:04,126 Though I did have everything to eat and wear, 195 00:15:04,806 --> 00:15:05,766 frankly, 196 00:15:05,926 --> 00:15:08,126 you've wasted no energy on me. 197 00:15:08,166 --> 00:15:09,566 -Right? -Really? 198 00:15:10,606 --> 00:15:12,766 You are such an ingrate. 199 00:15:14,686 --> 00:15:18,006 You think you'd have grown so big if I didn't care of you? 200 00:15:19,206 --> 00:15:20,646 Did you grow by consuming air? 201 00:15:21,206 --> 00:15:22,046 What do you think? 202 00:15:22,126 --> 00:15:23,486 You are the head of the household. 203 00:15:24,366 --> 00:15:25,486 There are so many people to take care of, 204 00:15:25,886 --> 00:15:27,726 there must be something you've missed. 205 00:15:28,206 --> 00:15:31,206 You have no idea about how I suffered as a kid. 206 00:15:31,566 --> 00:15:33,766 Of course I do. 207 00:15:36,206 --> 00:15:37,806 You are such a cunning kid. 208 00:15:37,966 --> 00:15:41,806 I know every bad thing you've done. 209 00:15:41,846 --> 00:15:42,886 Fine. 210 00:15:44,766 --> 00:15:46,846 My parents' heirloom is with you. 211 00:15:47,126 --> 00:15:50,086 I don't see you handing it back as I came to age. 212 00:15:50,206 --> 00:15:52,366 Why are you so impatient? 213 00:15:52,606 --> 00:15:53,526 Uncle Si. 214 00:15:53,766 --> 00:15:55,406 I've seen our family accounts. 215 00:15:56,006 --> 00:15:57,886 Uncle Liu committed fraud in business, 216 00:15:58,006 --> 00:16:00,006 and granny compensated with a huge sum. 217 00:16:00,526 --> 00:16:01,526 There's no heirloom left. 218 00:16:01,806 --> 00:16:04,126 Why wasn't I informed about such a serious incident? 219 00:16:04,846 --> 00:16:07,166 Anyway, I didn't come to rake up the past. 220 00:16:07,806 --> 00:16:08,406 But, 221 00:16:09,166 --> 00:16:12,286 the company that I've poured in so much heart and soul for... 222 00:16:12,766 --> 00:16:13,966 should be mine. 223 00:16:14,286 --> 00:16:15,446 What do you mean? 224 00:16:16,326 --> 00:16:17,246 Divide the family property. 225 00:16:18,246 --> 00:16:19,166 That's what I meant. 226 00:16:21,166 --> 00:16:23,326 I couldn't care less about people's business. 227 00:16:23,646 --> 00:16:26,886 But the house and company should be mine. 228 00:16:26,926 --> 00:16:28,206 You've no problem with that, right? 229 00:16:28,966 --> 00:16:30,726 They were always yours. 230 00:16:32,246 --> 00:16:33,966 And the antiques of the Huos. 231 00:16:34,326 --> 00:16:36,046 They are passed down by our ancestors. 232 00:16:36,446 --> 00:16:38,806 You should give me my portion. 233 00:16:39,086 --> 00:16:39,846 Si. 234 00:16:40,766 --> 00:16:43,326 Not only are you greedy, 235 00:16:44,086 --> 00:16:45,846 you're stupid too. 236 00:16:47,526 --> 00:16:48,606 You can say whatever you like. 237 00:16:49,086 --> 00:16:51,406 I appreciate you, grandaunt. 238 00:16:52,126 --> 00:16:54,926 But what is mine is mine. 239 00:16:56,526 --> 00:16:58,966 You can't claim them as yours just because you're the elder. 240 00:16:59,286 --> 00:17:02,286 I think that's what everybody thinks too. 241 00:17:03,126 --> 00:17:03,966 Everybody? 242 00:17:04,686 --> 00:17:08,686 You mean to gather all the Huos together... 243 00:17:09,366 --> 00:17:10,126 to split the property? 244 00:17:12,326 --> 00:17:13,726 It should've long been done. 245 00:17:15,006 --> 00:17:18,046 We're too modern to play your ancestral altar game. 246 00:17:18,446 --> 00:17:22,046 Even if you were to play the ancestor card, 247 00:17:22,486 --> 00:17:24,366 you don't have to do it like the Huos. 248 00:17:26,206 --> 00:17:26,886 Xiu Xiu. 249 00:17:27,446 --> 00:17:28,526 What do you think? 250 00:17:28,686 --> 00:17:29,966 Grandaunt. 251 00:17:30,286 --> 00:17:33,526 Why are you asking a little girl like her? 252 00:17:33,526 --> 00:17:34,886 She knows nothing. 253 00:17:35,126 --> 00:17:36,726 It's your call. 254 00:17:37,766 --> 00:17:39,446 The Huos can never be separated, granny. 255 00:17:42,286 --> 00:17:43,206 Well said. 256 00:17:43,326 --> 00:17:44,806 My thoughts exactly. 257 00:17:46,686 --> 00:17:48,926 You know what, Si? 258 00:17:49,646 --> 00:17:52,006 I'll give you a last chance. 259 00:17:53,886 --> 00:17:55,926 I hope that you'll know what to do. 260 00:17:56,806 --> 00:17:57,446 Fine. 261 00:17:58,686 --> 00:18:00,486 I've said what I wanted to say. 262 00:18:01,806 --> 00:18:04,086 Do ponder. 263 00:18:05,446 --> 00:18:07,526 I'm used to going to court. 264 00:18:08,726 --> 00:18:09,846 I know the suffer. 265 00:18:10,126 --> 00:18:13,126 But I don't wish all of you the same suffer, you see? 266 00:18:15,766 --> 00:18:18,126 Think about it. 267 00:18:32,126 --> 00:18:32,726 Granny. 268 00:18:33,126 --> 00:18:34,366 Why has Uncle Si changed so much? 269 00:18:37,126 --> 00:18:38,886 I've been careless. 270 00:18:40,766 --> 00:18:41,606 This is what you can do. 271 00:18:41,806 --> 00:18:46,006 Find out who he's been mixing with all these years. 272 00:18:46,446 --> 00:18:49,086 Especially around the time we bought the land. 273 00:18:49,806 --> 00:18:51,246 You mean someone out there is manipulating him? 274 00:18:51,686 --> 00:18:54,206 The predator will prey on the weak. 275 00:18:54,606 --> 00:18:56,446 If a flower has rotten, 276 00:18:56,566 --> 00:18:57,726 aren't you throwing it away? 277 00:18:58,046 --> 00:18:59,806 It'll wither sooner or later. 278 00:19:57,486 --> 00:19:59,246 Jiahai 317. 279 00:20:31,366 --> 00:20:33,646 What have you been looking for all day? 280 00:20:46,166 --> 00:20:48,446 Guizhou. Fog Village? 281 00:20:49,366 --> 00:20:51,486 Is the village on the map of China? 282 00:20:52,406 --> 00:20:53,446 If it was, 283 00:20:54,166 --> 00:20:55,166 anyone could access it, no? 284 00:20:57,126 --> 00:20:59,166 Didn't you say that your grandpa had never been to the tomb? 285 00:20:59,806 --> 00:21:01,046 Is the map reliable then? 286 00:21:02,446 --> 00:21:04,766 We'll find out once we get there. 287 00:21:11,966 --> 00:21:13,806 "Wu Residence" 288 00:21:15,966 --> 00:21:16,606 No, wait. 289 00:21:17,326 --> 00:21:18,046 Young Master Wu. 290 00:21:18,806 --> 00:21:20,006 The things you requested... 291 00:21:21,326 --> 00:21:22,606 You're going to a tomb again? 292 00:21:23,286 --> 00:21:24,006 Yes. 293 00:21:24,726 --> 00:21:26,846 I told you that I've found a Han's tomb. 294 00:21:27,766 --> 00:21:28,326 Wait. 295 00:21:28,446 --> 00:21:30,286 I thought you said it was a Chu's tomb? 296 00:21:31,726 --> 00:21:33,686 Yes, that's right. I mentioned about Chu's tomb. 297 00:21:33,966 --> 00:21:35,206 But it could be Chu's or Han's. 298 00:21:35,286 --> 00:21:36,286 We'll find out when we get there. 299 00:21:37,046 --> 00:21:40,206 Didn't Master Wu forbid you from going to tombs? 300 00:21:40,326 --> 00:21:41,246 Why don't you listen to him? 301 00:21:41,806 --> 00:21:43,766 My grandpa wanted him to get married, 302 00:21:43,846 --> 00:21:44,606 did he do that? 303 00:21:44,726 --> 00:21:46,006 He's still single now. 304 00:21:46,806 --> 00:21:47,406 Right. 305 00:21:47,686 --> 00:21:49,206 Please remind my uncle on my behalf... 306 00:21:49,446 --> 00:21:50,726 that he's not young anymore. 307 00:21:50,806 --> 00:21:51,566 He should stop fooling. 308 00:21:51,646 --> 00:21:52,766 He has not much time left. 309 00:21:55,006 --> 00:21:58,846 I'll leave this matter to both of you to settle. 310 00:21:59,126 --> 00:22:00,166 I'm out of this. 311 00:22:00,606 --> 00:22:01,686 Pick up, Uncle San Xing. 312 00:22:02,726 --> 00:22:03,206 Uncle San Xing? 313 00:22:03,886 --> 00:22:04,886 He... 314 00:22:05,006 --> 00:22:06,606 Master Wu is not with me. 315 00:22:07,086 --> 00:22:09,326 I'll tell him when I see him, okay? 316 00:22:11,046 --> 00:22:11,686 Fine. 317 00:22:11,966 --> 00:22:12,566 Pan Zi. 318 00:22:13,006 --> 00:22:15,686 -Please get the things I need ready. -Shall I do that? 319 00:22:18,526 --> 00:22:21,006 Okay. No problem. I'll do it. 320 00:22:23,766 --> 00:22:25,806 You nearly sold me out, Master Wu. 321 00:22:26,246 --> 00:22:27,566 You have to take care of it. 322 00:22:27,766 --> 00:22:28,486 Can't you see? 323 00:22:29,086 --> 00:22:29,806 How? 324 00:22:30,166 --> 00:22:30,766 He's a grown-up. 325 00:22:30,886 --> 00:22:33,086 I can't tie him down at home, can I? 326 00:22:34,646 --> 00:22:36,566 Shall I prepare his things then? 327 00:22:36,766 --> 00:22:37,566 Yes. 328 00:22:38,486 --> 00:22:40,886 We'll charge 20 percent higher than normal price. 329 00:22:41,486 --> 00:22:42,926 I only accept cash. 330 00:22:44,086 --> 00:22:46,806 That IOU... 331 00:22:47,126 --> 00:22:47,566 no! 332 00:22:47,686 --> 00:22:48,326 It's on you. 333 00:22:49,286 --> 00:22:50,566 He may be my nephew, the accounts stay clear. 334 00:22:53,246 --> 00:22:53,686 Understood. 335 00:23:06,566 --> 00:23:08,326 "Antique Shop" 336 00:23:52,046 --> 00:23:53,686 "Snake Eye Copper Fish Yichen 21" 337 00:24:07,326 --> 00:24:08,926 "Map Jiahai 317" 338 00:24:35,806 --> 00:24:37,926 Satellite phones, Beidou box, 339 00:24:38,446 --> 00:24:40,566 headlamp, tent lamp, water filter. 340 00:24:41,206 --> 00:24:41,886 Everything's ready. 341 00:24:42,606 --> 00:24:43,846 I've checked on the weapons. 342 00:24:44,046 --> 00:24:44,686 They're fine. 343 00:24:45,366 --> 00:24:46,446 The guns are in the car. 344 00:24:47,046 --> 00:24:48,006 See if there's anything left out. 345 00:24:52,206 --> 00:24:55,406 Cai Qing and Yao Chun will take charge while I'm away. 346 00:24:56,166 --> 00:24:56,846 If there's anything, 347 00:24:57,326 --> 00:24:58,886 ask them to contact me via satellite phone. 348 00:24:59,606 --> 00:25:00,246 All right. 349 00:25:01,366 --> 00:25:02,406 Right. 350 00:25:03,886 --> 00:25:05,126 The list of those going. 351 00:25:06,006 --> 00:25:06,886 Half are newbies and half are experienced. 352 00:25:07,366 --> 00:25:08,326 They are all reliable people. 353 00:25:09,006 --> 00:25:12,206 There won't be traitors like Ma Yu and Gua Qian Er. 354 00:25:13,726 --> 00:25:14,726 "Personnel List" 355 00:25:14,726 --> 00:25:15,726 "Xiu Xiu" 356 00:25:17,166 --> 00:25:18,806 Overhaul the car before departing. 357 00:25:23,366 --> 00:25:24,686 Hello, Xiu Xiu. 358 00:25:26,526 --> 00:25:27,406 Nothing particular. 359 00:25:28,886 --> 00:25:32,806 I'm just checking on the houses you observed on my behalf two days ago. 360 00:25:33,606 --> 00:25:34,846 I've chosen a few good ones. 361 00:25:37,166 --> 00:25:38,486 When will you be free? 362 00:25:38,926 --> 00:25:40,526 Let's have a look at the houses together. 363 00:25:42,006 --> 00:25:42,646 Sure. 364 00:25:43,206 --> 00:25:45,326 I'll go with you when you feel like going. 365 00:25:48,686 --> 00:25:49,606 I haven't decided yet. 366 00:25:50,886 --> 00:25:51,606 It's okay. 367 00:25:51,966 --> 00:25:52,766 Take your time. 368 00:25:54,286 --> 00:25:55,006 Xiu Xiu. 369 00:25:56,486 --> 00:25:58,406 Is there anything you want to tell me? 370 00:26:02,006 --> 00:26:02,606 No. 371 00:26:02,966 --> 00:26:04,166 I missed you. 372 00:26:05,126 --> 00:26:07,526 I just wanted you to go look at houses with me. 373 00:26:07,886 --> 00:26:08,526 Nothing else. 374 00:26:11,286 --> 00:26:11,806 Right. 375 00:26:12,446 --> 00:26:13,926 Back when you... 376 00:26:18,766 --> 00:26:20,686 I... nothing. 377 00:26:20,886 --> 00:26:23,886 I just really admire you sometimes. 378 00:26:24,886 --> 00:26:25,566 Xiu Xiu. 379 00:26:26,326 --> 00:26:27,326 Madam asks to see you. 380 00:26:28,646 --> 00:26:29,926 My granny wants to see me. 381 00:26:30,926 --> 00:26:31,806 -Let's talk later. -Okay. 382 00:26:32,726 --> 00:26:33,366 Bye. 383 00:26:37,406 --> 00:26:39,606 Find out what's happened to the Huos recently. 384 00:26:40,006 --> 00:26:42,766 The Huos are kind of in trouble recently. 385 00:26:43,486 --> 00:26:45,486 But I don't think it's something disastrous. 386 00:26:48,126 --> 00:26:49,526 You wanted to see me, granny? 387 00:26:52,566 --> 00:26:53,286 It looks like... 388 00:26:54,366 --> 00:26:55,526 you've grown up. 389 00:26:56,486 --> 00:26:57,366 Just now... 390 00:26:59,326 --> 00:27:00,766 you wanted to tell Xie Zi something, 391 00:27:00,886 --> 00:27:02,326 but you stopped yourself. 392 00:27:02,446 --> 00:27:04,406 I'm not a child anymore, granny. 393 00:27:04,806 --> 00:27:07,326 No, you aren't. You're an adult now. 394 00:27:07,766 --> 00:27:08,326 Right? 395 00:27:08,406 --> 00:27:09,966 Then you should do things like an adult. 396 00:27:10,606 --> 00:27:11,206 Yes. 397 00:27:11,646 --> 00:27:13,886 But you're still inexperienced. 398 00:27:14,566 --> 00:27:15,526 Look. 399 00:27:16,046 --> 00:27:18,646 You are always around Xie Zi. 400 00:27:19,726 --> 00:27:21,846 And you refuse to be with us old folks. 401 00:27:22,446 --> 00:27:25,086 This has been happening for generations. 402 00:27:25,526 --> 00:27:26,646 But there's one thing. 403 00:27:28,406 --> 00:27:29,206 You should know... 404 00:27:30,086 --> 00:27:32,046 Xie Zi is an outsider. 405 00:27:32,446 --> 00:27:35,126 He can never interfere with what happens in the Huos. 406 00:27:36,206 --> 00:27:37,006 I... 407 00:27:38,766 --> 00:27:40,166 I know. 408 00:27:41,926 --> 00:27:42,886 Good. 409 00:27:45,806 --> 00:27:46,566 In the future, 410 00:27:47,446 --> 00:27:48,246 shall there be... 411 00:27:49,126 --> 00:27:50,126 any misfortune, 412 00:27:51,206 --> 00:27:56,926 you have to uphold the good name of the Huos no matter what. 413 00:27:58,366 --> 00:27:59,046 I understand. 414 00:28:00,806 --> 00:28:02,006 The Huo Lao Si from Changsha... 415 00:28:02,726 --> 00:28:03,766 wanted to get a hold of the land. 416 00:28:04,726 --> 00:28:05,766 But out of nowhere, 417 00:28:06,446 --> 00:28:07,966 a competitor barged in in between. 418 00:28:08,766 --> 00:28:09,886 Hence, they started to duel. 419 00:28:10,686 --> 00:28:13,366 I heard that Si even went to Beijing for this, 420 00:28:13,926 --> 00:28:15,646 but Madam Huo refused to help him. 421 00:28:16,366 --> 00:28:18,046 Thereafter Huo Lao Si found someone with money, 422 00:28:18,406 --> 00:28:19,206 and got hold of the land. 423 00:28:19,326 --> 00:28:20,486 But no one expected... 424 00:28:21,166 --> 00:28:22,286 an accident to happen during demolition. 425 00:28:23,086 --> 00:28:23,806 People died. 426 00:28:25,286 --> 00:28:25,846 It became serious. 427 00:28:26,686 --> 00:28:28,166 His subordinate is now arrested, 428 00:28:28,606 --> 00:28:30,846 and he's being sued. 429 00:28:32,886 --> 00:28:33,886 Huo Lao Si. 430 00:28:34,646 --> 00:28:37,086 I heard Madam Huo is casting off her nephew. 431 00:28:37,806 --> 00:28:39,926 Or he won't have been arrested so soon. 432 00:28:40,126 --> 00:28:42,846 I heard the proceedings of the case was swift 433 00:28:43,366 --> 00:28:44,126 Also, 434 00:28:44,606 --> 00:28:45,406 he is guilty of one more thing. 435 00:28:46,366 --> 00:28:46,966 Bribery. 436 00:28:47,966 --> 00:28:53,286 I heard that his men is looking for people all over the world to help him. 437 00:28:54,966 --> 00:28:56,646 No wonder Xiu Xiu was so hesitant to speak. 438 00:28:58,846 --> 00:29:02,006 Do we help them? 439 00:29:04,526 --> 00:29:05,526 If we help Huo Lao Si, 440 00:29:05,806 --> 00:29:06,766 we'll offend Madam Huo. 441 00:29:09,526 --> 00:29:10,646 I think this is absurd too. 442 00:29:11,046 --> 00:29:11,966 However, 443 00:29:12,966 --> 00:29:15,006 Ms. Huo must be dying to help him. 444 00:29:18,966 --> 00:29:20,486 The old skin has to be shed, 445 00:29:21,366 --> 00:29:23,046 before the new one can come. 446 00:29:25,006 --> 00:29:27,766 Madam Huo has such strong character. 447 00:29:28,766 --> 00:29:30,486 If Xiu Xiu passed the test, 448 00:29:31,366 --> 00:29:33,006 she'll benefit from it. 449 00:30:35,966 --> 00:30:36,886 Get in the car, quick! 450 00:30:37,606 --> 00:30:38,646 Let's go! 451 00:31:19,366 --> 00:31:21,206 You know what, that Pan Zi... 452 00:31:22,326 --> 00:31:24,566 must've charged you an arm and a leg because of your uncle. 453 00:31:25,326 --> 00:31:26,566 He thinks that... 454 00:31:27,206 --> 00:31:28,806 if you don't have money for the equipment, 455 00:31:28,886 --> 00:31:30,446 you'll give up exploring the tomb. 456 00:31:32,086 --> 00:31:32,966 The expedition... 457 00:31:34,246 --> 00:31:35,366 is costing burning a hole. 458 00:31:35,526 --> 00:31:37,206 Obviously, you keep spending for it, 459 00:31:37,566 --> 00:31:39,286 but you never take anything from the tombs. 460 00:31:39,846 --> 00:31:41,046 It's no wonder you're broke. 461 00:31:44,766 --> 00:31:45,326 You're right. 462 00:31:47,166 --> 00:31:48,046 I'm really broke. 463 00:31:48,766 --> 00:31:50,166 Or I wouldn't sell my car... 464 00:31:50,446 --> 00:31:51,806 for this second-hand Jinbei. 465 00:31:54,086 --> 00:31:54,886 It's worth it anyway. 466 00:31:55,646 --> 00:31:56,806 We have Wu Xie's notebook after all. 467 00:32:00,086 --> 00:32:01,086 By the look of this car, 468 00:32:01,606 --> 00:32:03,166 it definitely isn't a second-hand. 469 00:32:04,366 --> 00:32:05,366 Mr. Naive, 470 00:32:05,726 --> 00:32:08,406 can't you think things the other way round? 471 00:32:08,526 --> 00:32:10,966 Let's not take anything huge from the tomb, 472 00:32:11,166 --> 00:32:14,126 some little burial treasure will do. 473 00:32:14,486 --> 00:32:15,686 You don't have to worry, 474 00:32:15,726 --> 00:32:17,206 -I'll... -I'm calling. 475 00:32:18,406 --> 00:32:19,286 We're not discussing this. 476 00:32:21,086 --> 00:32:22,406 You never change. 477 00:32:27,046 --> 00:32:27,486 All right. 478 00:32:28,446 --> 00:32:30,046 Let's stop somewhere ahead. 479 00:32:30,646 --> 00:32:31,806 My butt is numb from sitting. 480 00:32:32,646 --> 00:32:33,566 I'll be disabled if I stay seated. 481 00:32:34,486 --> 00:32:35,526 The driver hasn't complained yet. 482 00:32:36,206 --> 00:32:38,366 ♪ The girl who harvests mushrooms, ♪ 483 00:32:38,886 --> 00:32:39,926 ♪ she's carrying a bag... ♪ 484 00:32:40,286 --> 00:32:41,046 Look. 485 00:32:41,326 --> 00:32:42,166 Mushrooms. 486 00:32:44,246 --> 00:32:45,686 Aunty, let's eat mushrooms. 487 00:32:45,966 --> 00:32:48,006 -Shall we? -These go well with chicken stew. 488 00:32:48,166 --> 00:32:49,686 These are vegetables we planted on our own. 489 00:32:49,966 --> 00:32:51,126 Pesticide-free. Want some? 490 00:32:51,246 --> 00:32:52,846 We'll let you decide. 491 00:32:53,046 --> 00:32:54,006 Okay. 492 00:32:54,086 --> 00:32:55,006 I'll prepare the food now. 493 00:32:55,086 --> 00:32:56,046 Okay. Off you go. 494 00:32:58,726 --> 00:33:00,166 I've paid too much for this. 495 00:33:02,926 --> 00:33:03,486 Sir, 496 00:33:04,006 --> 00:33:04,886 sorry for the bother. 497 00:33:05,326 --> 00:33:06,606 Not at all. 498 00:33:07,126 --> 00:33:08,246 Can I ask you a question? 499 00:33:09,446 --> 00:33:11,646 Is Fog Village far from here? 500 00:33:12,606 --> 00:33:13,966 Fog Village. 501 00:33:15,166 --> 00:33:15,766 Never heard of it. 502 00:33:16,286 --> 00:33:17,246 Fog Village. 503 00:33:17,366 --> 00:33:20,566 Fog as in misty, smoky fog. 504 00:33:20,726 --> 00:33:22,006 And there's a lake beside the village. 505 00:33:23,366 --> 00:33:24,646 Lake. 506 00:33:25,806 --> 00:33:28,926 There are lakes at both banksides of Xiaokang Village. 507 00:33:29,726 --> 00:33:31,166 Which one are you referring to? 508 00:33:31,766 --> 00:33:33,606 There's a mountain beside the lake. 509 00:33:34,686 --> 00:33:36,086 A mountain? 510 00:33:37,806 --> 00:33:38,846 I think I remember. 511 00:33:39,446 --> 00:33:43,406 You may not get anything out of anybody else. 512 00:33:43,846 --> 00:33:45,846 The Fog Village you meant... 513 00:33:46,006 --> 00:33:49,606 existed while Yuan Shi Kai was king. 514 00:33:49,926 --> 00:33:51,806 It's disappeared now. 515 00:33:52,526 --> 00:33:53,326 Disappeared? 516 00:33:54,206 --> 00:33:55,646 The villagers vanished. 517 00:33:57,926 --> 00:33:59,126 Did they move away? 518 00:34:01,206 --> 00:34:02,326 Move away? 519 00:34:03,206 --> 00:34:04,566 Tell us then, sir. 520 00:34:06,006 --> 00:34:10,126 The year when Yuan Shi Kai passed away, 521 00:34:10,606 --> 00:34:12,126 it was chaos everywhere. 522 00:34:12,726 --> 00:34:16,446 The people suffered so much. 523 00:34:16,726 --> 00:34:19,766 All the refugees, bandits, soldiers, 524 00:34:20,126 --> 00:34:21,086 and the Caucasians, 525 00:34:21,286 --> 00:34:23,646 they left the people no way to survive. 526 00:34:24,806 --> 00:34:25,806 I've strayed too far. 527 00:34:29,166 --> 00:34:33,406 The only business that was doing well in town... 528 00:34:33,926 --> 00:34:35,286 was the pawn shop. 529 00:34:36,446 --> 00:34:37,966 In the pawn shop, 530 00:34:38,486 --> 00:34:41,086 you could only see people pawning their possessions... 531 00:34:41,286 --> 00:34:42,686 but never redeeming them. 532 00:34:43,086 --> 00:34:44,646 In the Fog Village you mentioned, 533 00:34:45,126 --> 00:34:46,646 there was a man called Zhang Da Zhu. 534 00:34:47,126 --> 00:34:50,166 He'd pawned a few good items in the shop. 535 00:34:50,686 --> 00:34:51,606 How good were they? 536 00:34:52,206 --> 00:34:53,366 Don't ask me. 537 00:34:53,486 --> 00:34:54,566 I've never seen them. 538 00:34:55,526 --> 00:34:57,966 I heard there was a Red Iron Pass. 539 00:34:59,086 --> 00:35:01,286 You know what it is? 540 00:35:06,086 --> 00:35:07,166 A death-exemption plate. 541 00:35:07,606 --> 00:35:10,006 Zhang Da Zhu didn't know about all these. 542 00:35:10,126 --> 00:35:11,766 He pawned it for a few silver dollars. 543 00:35:12,126 --> 00:35:13,246 And he was happy about it. 544 00:35:14,526 --> 00:35:18,246 But I heard that in the village that Zhang Da Zhu lived, 545 00:35:19,126 --> 00:35:20,486 someone discovered an ancient tomb. 546 00:35:20,926 --> 00:35:24,566 It was a tomb of an officer from an unknown dynasty. 547 00:35:25,726 --> 00:35:29,566 The tomb was filled with valuable stuff. 548 00:35:29,726 --> 00:35:30,886 Every single one of them. 549 00:35:33,766 --> 00:35:36,406 But the village is hidden in the mountain. 550 00:35:37,326 --> 00:35:39,326 It's faraway and the route is rough. 551 00:35:40,206 --> 00:35:44,566 Even the vendors goes there only once in 3 months. 552 00:35:45,366 --> 00:35:47,966 The last time the vendor went there, 553 00:35:48,526 --> 00:35:50,046 they were shocked to death. 554 00:35:53,886 --> 00:35:54,406 Brother. 555 00:35:54,646 --> 00:35:55,486 Where are all of the people? 556 00:35:56,086 --> 00:35:58,766 Perhaps they are all at the tomb looking for treasures. 557 00:35:59,006 --> 00:36:00,686 But the children and elders should be home, right? 558 00:36:02,406 --> 00:36:03,486 They probably went together. 559 00:36:03,886 --> 00:36:05,406 But they can't have all gone. 560 00:36:05,526 --> 00:36:06,686 It's totally deserted here. 561 00:36:13,806 --> 00:36:14,486 Uncle Lao Mo! 562 00:36:17,566 --> 00:36:18,206 Nobody’s in. 563 00:36:19,726 --> 00:36:20,366 Da Zhu! 564 00:36:20,966 --> 00:36:21,966 Brother Da Zhu! 565 00:36:24,766 --> 00:36:25,766 Brother Da Zhu! 566 00:36:26,446 --> 00:36:27,126 Aunt San! 567 00:36:27,726 --> 00:36:28,526 Xiao Hua! 568 00:36:29,486 --> 00:36:29,966 Xiao Bao! 569 00:36:30,606 --> 00:36:31,206 Xiao Bao! 570 00:36:34,406 --> 00:36:35,246 Uncle Lao Mo! 571 00:36:38,726 --> 00:36:39,566 Xiao Fang! 572 00:36:40,606 --> 00:36:41,326 Anybody here? 573 00:36:41,686 --> 00:36:42,766 Answer us if you're in. 574 00:36:42,886 --> 00:36:43,646 Da Zhu! 575 00:36:44,286 --> 00:36:45,046 Xiao Bao! 576 00:36:45,846 --> 00:36:46,686 Uncle Lao Mo! 577 00:36:47,086 --> 00:36:48,286 Here you go, sir. 578 00:36:48,486 --> 00:36:49,486 Have a taste of Beijing wine. 579 00:36:51,126 --> 00:36:51,686 Sir. 580 00:36:52,206 --> 00:36:52,926 Please carry on. 581 00:36:54,446 --> 00:36:58,806 All the people and animals in the village had vanished. 582 00:36:59,486 --> 00:37:00,846 Not a soul in sight. 583 00:37:02,046 --> 00:37:03,726 -There was a rumor that... -Here you go. 584 00:37:04,366 --> 00:37:08,766 the villagers were engulfed by the ancient tomb. 585 00:37:09,326 --> 00:37:10,206 Engulfed by the tomb? 586 00:37:10,366 --> 00:37:11,486 Well, rumor has it. 587 00:37:12,126 --> 00:37:17,046 Perhaps while they were taking stuff from the tomb, 588 00:37:17,646 --> 00:37:18,486 they fell into the trap. 589 00:37:18,846 --> 00:37:21,766 So they took all the chickens, ducks and geese to the tomb? 590 00:37:22,326 --> 00:37:23,686 Chicken is here. 591 00:37:23,806 --> 00:37:25,966 Stewed chicken with mushroom. 592 00:37:27,126 --> 00:37:27,886 Nonsense. 593 00:37:28,286 --> 00:37:29,606 That's not what happened. 594 00:37:30,926 --> 00:37:33,446 I heard that a bandit who passed by... 595 00:37:33,806 --> 00:37:35,686 killed them all. 596 00:37:36,126 --> 00:37:37,246 Is that so, aunty? 597 00:37:37,606 --> 00:37:38,966 My only question is... 598 00:37:38,966 --> 00:37:40,886 why is the chicken separated from the mushroom? 599 00:37:41,006 --> 00:37:42,286 Isn't it stewed chicken with mushroom? 600 00:37:42,406 --> 00:37:44,166 The mushrooms should be in here, 601 00:37:44,286 --> 00:37:45,366 they must be cooked together. 602 00:37:45,726 --> 00:37:47,806 I've forgotten about that. 603 00:37:47,926 --> 00:37:49,406 It's fine. Please sit. 604 00:37:49,526 --> 00:37:50,206 I was just kidding. 605 00:37:51,446 --> 00:37:54,286 Some said they were abducted by the army, 606 00:37:54,726 --> 00:37:55,606 and joined the defense force. 607 00:37:56,566 --> 00:38:01,046 There was a General named Zhang who passed by the village right then. 608 00:38:01,206 --> 00:38:02,486 I still remember him. 609 00:38:03,006 --> 00:38:04,486 His name is Zhang Gao Yuan. 610 00:38:06,926 --> 00:38:09,046 How old were you then? 611 00:38:09,846 --> 00:38:11,206 You weren't even born yet. 612 00:38:11,846 --> 00:38:14,366 Look at how vividly you remember the story. 613 00:38:15,046 --> 00:38:15,766 I wasn't. 614 00:38:15,886 --> 00:38:16,686 But you were. 615 00:38:17,646 --> 00:38:20,406 Didn't you hear the story from your dad too? 616 00:38:21,287 --> 00:38:21,926 Seriously. 617 00:38:22,126 --> 00:38:22,686 Sir, 618 00:38:23,126 --> 00:38:26,446 has anyone been to Fog Village so far? 619 00:38:26,646 --> 00:38:27,366 Yes. 620 00:38:28,446 --> 00:38:31,006 They went for the ancient tomb. 621 00:38:31,526 --> 00:38:34,686 But none of them ever found it. 622 00:38:34,966 --> 00:38:37,246 Then, some said the tomb was a made-up story. 623 00:38:37,686 --> 00:38:39,686 No such thing as an ancient tomb. 624 00:38:41,566 --> 00:38:42,366 Moreover, 625 00:38:43,046 --> 00:38:45,486 nobody's ever seen anyone from the village... 626 00:38:45,686 --> 00:38:47,766 selling treasures from the ancient tomb. 627 00:38:48,686 --> 00:38:49,486 I say, 628 00:38:50,246 --> 00:38:51,726 it's just a made-up story. 629 00:38:52,406 --> 00:38:54,526 The villagers were all killed by a bandit. 630 00:38:55,486 --> 00:38:57,126 Nobody has stepped foot there since. 631 00:38:59,806 --> 00:39:00,686 I bet now... 632 00:39:01,806 --> 00:39:03,686 it must be covered in thick woods. 633 00:39:04,006 --> 00:39:04,966 Nothing left. 634 00:39:05,686 --> 00:39:06,486 Here, cheers. 635 00:39:06,526 --> 00:39:07,646 Come, cheers. 636 00:39:08,086 --> 00:39:10,966 You are such good story tellers. 637 00:39:11,126 --> 00:39:12,246 We enjoyed it very much. 638 00:39:57,726 --> 00:39:58,766 The mushrooms were delicious. 639 00:40:00,326 --> 00:40:01,126 Mr. Naive. 640 00:40:01,766 --> 00:40:04,326 How true do you think the story was? 641 00:40:06,326 --> 00:40:09,926 At least we know that Fog Village is now abandoned. 642 00:40:10,566 --> 00:40:13,206 And the villagers had discovered the ancient tomb. 643 00:40:13,966 --> 00:40:15,406 That's strange then. 644 00:40:15,766 --> 00:40:18,286 There must be more than 100 people in the village. 645 00:40:19,286 --> 00:40:21,006 How could they vanish just like that? 646 00:40:23,206 --> 00:40:25,766 Nothing was impossible back in that era. 647 00:40:26,406 --> 00:40:27,926 Homicide by an army or a bandit. 648 00:40:29,286 --> 00:40:30,366 People's lives... 649 00:40:31,086 --> 00:40:32,126 were like weeds. 650 00:40:32,926 --> 00:40:36,406 Since the entire village was slaughtered, 651 00:40:36,566 --> 00:40:38,326 would the tomb be emptied too? 652 00:40:39,206 --> 00:40:39,726 Great. 653 00:40:40,006 --> 00:40:41,326 My efforts are wasted yet again. 654 00:40:43,126 --> 00:40:43,766 Now, 655 00:40:44,446 --> 00:40:46,286 I'm more concerned about the Red Iron Pass. 656 00:40:47,246 --> 00:40:48,006 According to history, 657 00:40:48,566 --> 00:40:51,366 the pass originated from Liu Bang, Emperor Gaozu. 658 00:40:52,806 --> 00:40:56,286 But back then the pass couldn't exempt any death sentence. 659 00:40:56,926 --> 00:40:58,326 It was just an honorary item. 660 00:40:58,766 --> 00:41:01,766 If the pass was really found in the tomb. 661 00:41:02,526 --> 00:41:04,246 The tomb just might be a Han's. 662 00:41:09,366 --> 00:41:10,446 I wonder... 663 00:41:10,926 --> 00:41:14,246 which awesome dude from the Han dynasty sleeps in it. 42044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.