Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,040 --> 00:02:03,763
"THE LOST TOMB 2 - Explore With The Note"
2
00:02:04,240 --> 00:02:06,959
"Episode 29"
3
00:02:07,883 --> 00:02:08,523
Master Wu.
4
00:02:09,523 --> 00:02:10,763
Isn't it better...
5
00:02:11,643 --> 00:02:12,523
to nip them in the bud?
6
00:02:13,363 --> 00:02:15,763
I'm afraid troubles will follow suit.
7
00:02:18,723 --> 00:02:19,843
How's about the Xies?
8
00:02:20,643 --> 00:02:21,923
The Xies are having
some problems lately.
9
00:02:22,403 --> 00:02:23,483
They were set up by Lao Kang,
10
00:02:23,766 --> 00:02:24,766
six of their men died.
11
00:02:27,086 --> 00:02:28,806
Lao Kang is a good-for-nothing.
12
00:02:29,566 --> 00:02:31,126
He thought there was
no one left in the Xies.
13
00:02:34,606 --> 00:02:35,886
After Xie Jiu Ye passed away,
14
00:02:37,006 --> 00:02:39,246
many thought that
the Xies have fallen.
15
00:02:39,646 --> 00:02:42,126
Even though Xie Yu Chen is around,
16
00:02:43,326 --> 00:02:45,326
some idiots look down on him.
17
00:02:47,486 --> 00:02:51,646
Why do you think Lao Kang
would even dare to do this?
18
00:02:52,286 --> 00:02:55,206
It would seem like he's stepping
on the face of the Xies,
19
00:02:55,886 --> 00:02:56,686
but in fact,
20
00:02:57,086 --> 00:02:59,126
he's looking down on the Mystic Nine.
21
00:03:00,206 --> 00:03:02,246
Luckily, Xie Yu Chen wouldn't
stand such humiliation.
22
00:03:03,246 --> 00:03:04,406
You're right.
23
00:03:05,046 --> 00:03:06,646
Master Hua is not a normal Joe.
24
00:03:07,326 --> 00:03:08,846
He's executed the traitors,
25
00:03:09,166 --> 00:03:10,726
taken over Lao Kang's business,
26
00:03:11,046 --> 00:03:12,926
and now Lao Kang is gone.
27
00:03:13,766 --> 00:03:14,886
If we were in the old days,
28
00:03:15,406 --> 00:03:18,966
his decisiveness and boldness...
29
00:03:19,526 --> 00:03:20,886
would make him a hero.
30
00:03:22,806 --> 00:03:24,486
Did his works end clean?
31
00:03:24,646 --> 00:03:25,566
Very clean.
32
00:03:26,886 --> 00:03:27,526
Good then.
33
00:03:28,886 --> 00:03:30,246
Take a rest, Master Wu.
34
00:03:30,366 --> 00:03:31,486
I'll bring you some snacks.
35
00:03:31,726 --> 00:03:32,366
Okay.
36
00:03:41,406 --> 00:03:44,886
"Library"
37
00:04:09,846 --> 00:04:10,566
Fatty.
38
00:04:13,406 --> 00:04:14,446
Fatty.
39
00:04:17,406 --> 00:04:18,606
Who was that?
40
00:04:19,526 --> 00:04:20,646
Who was that?
41
00:04:29,846 --> 00:04:30,606
I think...
42
00:04:31,726 --> 00:04:33,166
you better sleep at home.
43
00:04:36,206 --> 00:04:37,526
I'll just stay here with you.
44
00:04:37,966 --> 00:04:40,646
I could help if they ambush you again.
45
00:04:42,206 --> 00:04:43,366
Just look at your injured arm.
46
00:04:44,126 --> 00:04:46,686
You should rest and
let your body recover.
47
00:04:47,526 --> 00:04:50,126
I'm still able to protect
and shield you from danger.
48
00:04:50,726 --> 00:04:52,846
Cut the crap.
How's your investigation?
49
00:04:53,846 --> 00:04:54,726
-Look.
-No, I won't.
50
00:04:54,966 --> 00:04:56,126
Tell me the story.
51
00:05:00,566 --> 00:05:01,366
Young Yang Guo.
52
00:05:01,926 --> 00:05:03,006
The map on the silk book.
53
00:05:03,446 --> 00:05:04,606
I'm almost done investigating on them.
54
00:05:05,246 --> 00:05:06,406
They should be in Guizhou.
55
00:05:10,566 --> 00:05:13,126
Why do I have a feeling
that I've seen the place...
56
00:05:13,366 --> 00:05:16,766
-recorded in my grandpa's notebook.
-So...
57
00:05:19,846 --> 00:05:21,646
it's a site that Wu Ye had been to?
58
00:05:21,766 --> 00:05:22,486
Not necessarily.
59
00:05:23,006 --> 00:05:25,486
There are some tombs
recorded in his notebook.
60
00:05:26,246 --> 00:05:28,126
But he knew about most
of them through others,
61
00:05:28,726 --> 00:05:29,966
he's never been there before.
62
00:05:31,326 --> 00:05:34,966
These old folks leave
us with no choice.
63
00:05:35,486 --> 00:05:38,566
They are always ahead of us
to arrive at any valuable sites.
64
00:05:38,686 --> 00:05:40,686
Leaving me with only their leftovers.
65
00:05:42,006 --> 00:05:43,046
Whatever it is,
66
00:05:43,286 --> 00:05:45,486
we'll have to retrieve
my grandpa's notebook now.
67
00:05:46,006 --> 00:05:46,806
I'll look into it.
68
00:05:46,926 --> 00:05:47,686
Let's do it.
69
00:05:47,766 --> 00:05:48,486
It's so boring here.
70
00:05:48,566 --> 00:05:49,606
Let's go.
71
00:06:11,126 --> 00:06:11,766
Master Hua.
72
00:06:12,286 --> 00:06:13,806
You've spent a day here at our place.
73
00:06:13,966 --> 00:06:15,606
You haven't been
eating and drinking.
74
00:06:15,686 --> 00:06:18,006
I'm telling you the truth.
Master Wu isn't in.
75
00:06:18,446 --> 00:06:19,606
I don't know where he went.
76
00:06:19,726 --> 00:06:21,046
Neither do I know when he'll be back.
77
00:06:21,246 --> 00:06:22,646
Please come back again another day.
78
00:06:23,526 --> 00:06:24,326
Master Wu San Xing.
79
00:06:29,286 --> 00:06:30,046
You must be Yu Chen.
80
00:06:33,286 --> 00:06:34,006
It's been a long time.
81
00:06:36,206 --> 00:06:37,046
You're all grown up.
82
00:06:40,926 --> 00:06:41,766
Snake Eye Copper Fish.
83
00:06:43,726 --> 00:06:46,126
Did Jiu Ye give it away
before he passed on?
84
00:06:47,366 --> 00:06:50,326
I've been with my grandpa
up till the day he died.
85
00:06:51,566 --> 00:06:52,566
To train me,
86
00:06:53,166 --> 00:06:55,726
he'd tell me all about the Xies.
87
00:06:56,766 --> 00:06:58,566
Snake Eye Copper Fish
was a remnant of my uncle.
88
00:06:59,166 --> 00:07:00,726
Grandpa would never
give it away to anybody.
89
00:07:01,406 --> 00:07:02,766
Let alone hiding it from me.
90
00:07:08,726 --> 00:07:09,406
Uncle San Xing.
91
00:07:12,326 --> 00:07:14,806
What happened back then?
92
00:07:17,326 --> 00:07:18,606
Since you grandpa...
93
00:07:19,846 --> 00:07:21,486
didn't tell you about this,
94
00:07:21,926 --> 00:07:24,806
that simply means that
he didn't want you to know.
95
00:07:27,206 --> 00:07:28,406
I won't tell you either.
96
00:07:31,926 --> 00:07:33,006
Grandpa told me...
97
00:07:33,806 --> 00:07:37,366
that you went to discover the
underwater tomb at Paracel Islands.
98
00:07:38,206 --> 00:07:39,806
The morning before
you entered the tomb,
99
00:07:39,886 --> 00:07:41,246
you found out that
my uncle was missing.
100
00:07:42,166 --> 00:07:43,966
So you looked around
for him on the sea surface.
101
00:07:44,486 --> 00:07:47,206
And you finally found
his body lying on a rock.
102
00:07:47,806 --> 00:07:51,246
And he was holding the
Snake Eye Copper Fish in his hand.
103
00:07:52,646 --> 00:07:55,046
Yes. That's what happened.
104
00:07:56,566 --> 00:07:57,406
Grandpa said that...
105
00:07:58,486 --> 00:08:00,726
you assumed there
was a reason for him...
106
00:08:01,486 --> 00:08:03,526
to sneak in alone the night before.
107
00:08:04,246 --> 00:08:07,726
And the copper fish was
taken by him from the tomb.
108
00:08:12,686 --> 00:08:16,046
But even to the day he died,
grandpa never did understand...
109
00:08:19,286 --> 00:08:21,166
why my uncle chose to do that.
110
00:08:22,166 --> 00:08:23,406
What was it...
111
00:08:23,966 --> 00:08:24,966
or who was it...
112
00:08:25,726 --> 00:08:27,046
that caused his death?
113
00:08:36,646 --> 00:08:37,566
There are many things...
114
00:08:39,126 --> 00:08:40,606
I myself couldn't comprehend.
115
00:08:42,286 --> 00:08:42,966
You're right.
116
00:08:44,246 --> 00:08:46,406
I was close to Lian Huan.
117
00:08:47,966 --> 00:08:50,246
And we knew
each other's ability very well.
118
00:08:51,406 --> 00:08:54,446
It's impossible for him
to enter the tomb without telling me.
119
00:08:56,166 --> 00:08:58,086
There is too much
mystery behind this.
120
00:08:59,326 --> 00:09:01,566
The entire archeology
team has gone missing.
121
00:09:02,406 --> 00:09:04,686
Your uncle's body is
nowhere to be found.
122
00:09:06,126 --> 00:09:08,006
But there's one thing I'll tell you.
123
00:09:08,486 --> 00:09:09,806
Your uncle is dead!
124
00:09:10,046 --> 00:09:11,046
He's dead!
125
00:09:11,126 --> 00:09:12,766
And this is the truth!
126
00:09:14,086 --> 00:09:15,126
Am I not sad?
127
00:09:16,526 --> 00:09:17,646
Am I not?
128
00:09:19,206 --> 00:09:21,526
It stings my heart like a
needle every single day.
129
00:09:28,966 --> 00:09:30,526
Shall there be any clues, I promise...
130
00:09:32,166 --> 00:09:33,446
you’ll be the first to know.
131
00:09:36,646 --> 00:09:37,366
Uncle San Xing.
132
00:09:38,446 --> 00:09:43,126
Time is the best tool
in covering up the truth.
133
00:09:43,806 --> 00:09:45,126
The longer it takes,
134
00:09:45,846 --> 00:09:47,326
the lesser the clues remain.
135
00:09:47,886 --> 00:09:53,126
I'll find out the truth
before the clues fade completely.
136
00:10:02,846 --> 00:10:03,846
You've grown up.
137
00:10:09,486 --> 00:10:10,886
You're of the same age as Wu Xie.
138
00:10:12,606 --> 00:10:15,526
Looking at you makes
me thinking of Wu Xie.
139
00:10:19,126 --> 00:10:20,206
Wu Xie?
140
00:10:25,806 --> 00:10:26,646
What's he doing?
141
00:10:28,606 --> 00:10:29,566
Just like his father.
142
00:10:30,326 --> 00:10:31,206
Brilliant brain.
143
00:10:31,846 --> 00:10:32,686
Overthinking.
144
00:10:33,246 --> 00:10:34,286
Worries about everything.
145
00:10:35,246 --> 00:10:36,366
I even think that...
146
00:10:36,926 --> 00:10:39,806
he's never taken off the red scarf
he wore in primary school.
147
00:10:41,766 --> 00:10:42,566
Good for him.
148
00:10:43,726 --> 00:10:45,286
He doesn't have to be like us.
149
00:11:04,966 --> 00:11:05,606
Not bad.
150
00:11:22,966 --> 00:11:24,286
The analysis report from
the headquarters is out.
151
00:11:26,086 --> 00:11:26,726
Send it to me.
152
00:11:38,526 --> 00:11:42,686
The report is the same as
the information given by Wu Xie.
153
00:11:44,526 --> 00:11:48,886
He's researching on something
related to Northern Wei dynasty.
154
00:11:49,286 --> 00:11:52,926
It's similar to the information
in the silk book.
155
00:11:53,446 --> 00:11:56,366
According to both our inference
and the records on silk book,
156
00:11:56,686 --> 00:12:02,046
Mute Riders, the treasure troop,
might just be in a huge cave.
157
00:12:02,846 --> 00:12:06,086
No wonder Qiu De Kao regards
the Wus with special respect.
158
00:12:07,206 --> 00:12:08,526
Wu Xie.
159
00:12:09,206 --> 00:12:12,206
A family outcast like him...
160
00:12:13,206 --> 00:12:15,046
has gotten hold of so much secrets.
161
00:12:15,366 --> 00:12:16,326
Interesting.
162
00:12:19,406 --> 00:12:20,126
Actually,
163
00:12:20,726 --> 00:12:21,926
the simplest way...
164
00:12:22,526 --> 00:12:24,046
is to invite Wu Xie over.
165
00:12:27,566 --> 00:12:28,806
Invite?
166
00:12:31,606 --> 00:12:32,926
You mean...
167
00:12:34,606 --> 00:12:36,046
to get him abducted, right?
168
00:12:40,206 --> 00:12:41,806
The car accident...
169
00:12:42,486 --> 00:12:44,286
has attracted attention
from the police.
170
00:12:45,366 --> 00:12:46,766
We better be careful.
171
00:12:47,406 --> 00:12:49,046
We're not trying to
get Wu Xie killed after all.
172
00:12:50,766 --> 00:12:52,206
We want his secrets.
173
00:12:54,366 --> 00:12:55,566
Listen up people.
174
00:12:56,606 --> 00:12:59,526
We have to get
ahead of them this time.
175
00:13:00,006 --> 00:13:03,406
This is a battle with time.
176
00:14:07,366 --> 00:14:09,926
What's with all this
rubbish in the house?
177
00:14:12,286 --> 00:14:14,766
The valuables aren't here.
178
00:14:19,286 --> 00:14:20,886
You're still awake, grandaunt?
179
00:14:21,366 --> 00:14:24,166
How can I sleep when
there's a rat in my house?
180
00:14:25,006 --> 00:14:26,046
Keep a cat then.
181
00:14:26,206 --> 00:14:27,006
Tortoiseshell cat is great.
182
00:14:27,126 --> 00:14:28,606
I'll send you two right away.
183
00:14:32,966 --> 00:14:33,926
Uncle Si.
184
00:14:35,446 --> 00:14:36,486
You're leaving just like that?
185
00:14:37,046 --> 00:14:38,886
Why don't you put down
the things in your pocket?
186
00:14:39,646 --> 00:14:40,886
It's none of your business.
187
00:14:42,606 --> 00:14:43,206
Fine.
188
00:14:45,486 --> 00:14:46,886
Since I'm here today,
189
00:14:47,326 --> 00:14:48,566
let's sort things out.
190
00:14:52,966 --> 00:14:53,886
Grandaunt.
191
00:14:55,446 --> 00:14:58,206
I was just a kid when my parents died.
192
00:14:58,606 --> 00:15:00,166
My dad handed me to you.
193
00:15:00,366 --> 00:15:01,726
You were very busy.
194
00:15:01,806 --> 00:15:04,126
Though I did have everything
to eat and wear,
195
00:15:04,806 --> 00:15:05,766
frankly,
196
00:15:05,926 --> 00:15:08,126
you've wasted no energy on me.
197
00:15:08,166 --> 00:15:09,566
-Right?
-Really?
198
00:15:10,606 --> 00:15:12,766
You are such an ingrate.
199
00:15:14,686 --> 00:15:18,006
You think you'd have grown so big
if I didn't care of you?
200
00:15:19,206 --> 00:15:20,646
Did you grow by consuming air?
201
00:15:21,206 --> 00:15:22,046
What do you think?
202
00:15:22,126 --> 00:15:23,486
You are the head of the household.
203
00:15:24,366 --> 00:15:25,486
There are so many
people to take care of,
204
00:15:25,886 --> 00:15:27,726
there must be something you've missed.
205
00:15:28,206 --> 00:15:31,206
You have no idea about
how I suffered as a kid.
206
00:15:31,566 --> 00:15:33,766
Of course I do.
207
00:15:36,206 --> 00:15:37,806
You are such a cunning kid.
208
00:15:37,966 --> 00:15:41,806
I know every bad thing you've done.
209
00:15:41,846 --> 00:15:42,886
Fine.
210
00:15:44,766 --> 00:15:46,846
My parents' heirloom is with you.
211
00:15:47,126 --> 00:15:50,086
I don't see you handing it back
as I came to age.
212
00:15:50,206 --> 00:15:52,366
Why are you so impatient?
213
00:15:52,606 --> 00:15:53,526
Uncle Si.
214
00:15:53,766 --> 00:15:55,406
I've seen our family accounts.
215
00:15:56,006 --> 00:15:57,886
Uncle Liu committed fraud in business,
216
00:15:58,006 --> 00:16:00,006
and granny compensated
with a huge sum.
217
00:16:00,526 --> 00:16:01,526
There's no heirloom left.
218
00:16:01,806 --> 00:16:04,126
Why wasn't I informed about
such a serious incident?
219
00:16:04,846 --> 00:16:07,166
Anyway, I didn't come
to rake up the past.
220
00:16:07,806 --> 00:16:08,406
But,
221
00:16:09,166 --> 00:16:12,286
the company that I've poured in
so much heart and soul for...
222
00:16:12,766 --> 00:16:13,966
should be mine.
223
00:16:14,286 --> 00:16:15,446
What do you mean?
224
00:16:16,326 --> 00:16:17,246
Divide the family property.
225
00:16:18,246 --> 00:16:19,166
That's what I meant.
226
00:16:21,166 --> 00:16:23,326
I couldn't care less
about people's business.
227
00:16:23,646 --> 00:16:26,886
But the house and
company should be mine.
228
00:16:26,926 --> 00:16:28,206
You've no problem with that, right?
229
00:16:28,966 --> 00:16:30,726
They were always yours.
230
00:16:32,246 --> 00:16:33,966
And the antiques of the Huos.
231
00:16:34,326 --> 00:16:36,046
They are passed down by our ancestors.
232
00:16:36,446 --> 00:16:38,806
You should give me my portion.
233
00:16:39,086 --> 00:16:39,846
Si.
234
00:16:40,766 --> 00:16:43,326
Not only are you greedy,
235
00:16:44,086 --> 00:16:45,846
you're stupid too.
236
00:16:47,526 --> 00:16:48,606
You can say whatever you like.
237
00:16:49,086 --> 00:16:51,406
I appreciate you, grandaunt.
238
00:16:52,126 --> 00:16:54,926
But what is mine is mine.
239
00:16:56,526 --> 00:16:58,966
You can't claim them as yours
just because you're the elder.
240
00:16:59,286 --> 00:17:02,286
I think that's what
everybody thinks too.
241
00:17:03,126 --> 00:17:03,966
Everybody?
242
00:17:04,686 --> 00:17:08,686
You mean to gather
all the Huos together...
243
00:17:09,366 --> 00:17:10,126
to split the property?
244
00:17:12,326 --> 00:17:13,726
It should've long been done.
245
00:17:15,006 --> 00:17:18,046
We're too modern to play
your ancestral altar game.
246
00:17:18,446 --> 00:17:22,046
Even if you were to
play the ancestor card,
247
00:17:22,486 --> 00:17:24,366
you don't have to do it like the Huos.
248
00:17:26,206 --> 00:17:26,886
Xiu Xiu.
249
00:17:27,446 --> 00:17:28,526
What do you think?
250
00:17:28,686 --> 00:17:29,966
Grandaunt.
251
00:17:30,286 --> 00:17:33,526
Why are you asking
a little girl like her?
252
00:17:33,526 --> 00:17:34,886
She knows nothing.
253
00:17:35,126 --> 00:17:36,726
It's your call.
254
00:17:37,766 --> 00:17:39,446
The Huos can never
be separated, granny.
255
00:17:42,286 --> 00:17:43,206
Well said.
256
00:17:43,326 --> 00:17:44,806
My thoughts exactly.
257
00:17:46,686 --> 00:17:48,926
You know what, Si?
258
00:17:49,646 --> 00:17:52,006
I'll give you a last chance.
259
00:17:53,886 --> 00:17:55,926
I hope that you'll know what to do.
260
00:17:56,806 --> 00:17:57,446
Fine.
261
00:17:58,686 --> 00:18:00,486
I've said what I wanted to say.
262
00:18:01,806 --> 00:18:04,086
Do ponder.
263
00:18:05,446 --> 00:18:07,526
I'm used to going to court.
264
00:18:08,726 --> 00:18:09,846
I know the suffer.
265
00:18:10,126 --> 00:18:13,126
But I don't wish all of you
the same suffer, you see?
266
00:18:15,766 --> 00:18:18,126
Think about it.
267
00:18:32,126 --> 00:18:32,726
Granny.
268
00:18:33,126 --> 00:18:34,366
Why has Uncle Si changed so much?
269
00:18:37,126 --> 00:18:38,886
I've been careless.
270
00:18:40,766 --> 00:18:41,606
This is what you can do.
271
00:18:41,806 --> 00:18:46,006
Find out who he's been
mixing with all these years.
272
00:18:46,446 --> 00:18:49,086
Especially around the
time we bought the land.
273
00:18:49,806 --> 00:18:51,246
You mean someone out
there is manipulating him?
274
00:18:51,686 --> 00:18:54,206
The predator will prey on the weak.
275
00:18:54,606 --> 00:18:56,446
If a flower has rotten,
276
00:18:56,566 --> 00:18:57,726
aren't you throwing it away?
277
00:18:58,046 --> 00:18:59,806
It'll wither sooner or later.
278
00:19:57,486 --> 00:19:59,246
Jiahai 317.
279
00:20:31,366 --> 00:20:33,646
What have you been
looking for all day?
280
00:20:46,166 --> 00:20:48,446
Guizhou. Fog Village?
281
00:20:49,366 --> 00:20:51,486
Is the village on the map of China?
282
00:20:52,406 --> 00:20:53,446
If it was,
283
00:20:54,166 --> 00:20:55,166
anyone could access it, no?
284
00:20:57,126 --> 00:20:59,166
Didn't you say that your grandpa
had never been to the tomb?
285
00:20:59,806 --> 00:21:01,046
Is the map reliable then?
286
00:21:02,446 --> 00:21:04,766
We'll find out once we get there.
287
00:21:11,966 --> 00:21:13,806
"Wu Residence"
288
00:21:15,966 --> 00:21:16,606
No, wait.
289
00:21:17,326 --> 00:21:18,046
Young Master Wu.
290
00:21:18,806 --> 00:21:20,006
The things you requested...
291
00:21:21,326 --> 00:21:22,606
You're going to a tomb again?
292
00:21:23,286 --> 00:21:24,006
Yes.
293
00:21:24,726 --> 00:21:26,846
I told you that I've
found a Han's tomb.
294
00:21:27,766 --> 00:21:28,326
Wait.
295
00:21:28,446 --> 00:21:30,286
I thought you said
it was a Chu's tomb?
296
00:21:31,726 --> 00:21:33,686
Yes, that's right.
I mentioned about Chu's tomb.
297
00:21:33,966 --> 00:21:35,206
But it could be Chu's or Han's.
298
00:21:35,286 --> 00:21:36,286
We'll find out when we get there.
299
00:21:37,046 --> 00:21:40,206
Didn't Master Wu forbid you
from going to tombs?
300
00:21:40,326 --> 00:21:41,246
Why don't you listen to him?
301
00:21:41,806 --> 00:21:43,766
My grandpa wanted him to get married,
302
00:21:43,846 --> 00:21:44,606
did he do that?
303
00:21:44,726 --> 00:21:46,006
He's still single now.
304
00:21:46,806 --> 00:21:47,406
Right.
305
00:21:47,686 --> 00:21:49,206
Please remind my uncle on my behalf...
306
00:21:49,446 --> 00:21:50,726
that he's not young anymore.
307
00:21:50,806 --> 00:21:51,566
He should stop fooling.
308
00:21:51,646 --> 00:21:52,766
He has not much time left.
309
00:21:55,006 --> 00:21:58,846
I'll leave this matter to
both of you to settle.
310
00:21:59,126 --> 00:22:00,166
I'm out of this.
311
00:22:00,606 --> 00:22:01,686
Pick up, Uncle San Xing.
312
00:22:02,726 --> 00:22:03,206
Uncle San Xing?
313
00:22:03,886 --> 00:22:04,886
He...
314
00:22:05,006 --> 00:22:06,606
Master Wu is not with me.
315
00:22:07,086 --> 00:22:09,326
I'll tell him when I see him, okay?
316
00:22:11,046 --> 00:22:11,686
Fine.
317
00:22:11,966 --> 00:22:12,566
Pan Zi.
318
00:22:13,006 --> 00:22:15,686
-Please get the things I need ready.
-Shall I do that?
319
00:22:18,526 --> 00:22:21,006
Okay. No problem. I'll do it.
320
00:22:23,766 --> 00:22:25,806
You nearly sold me out, Master Wu.
321
00:22:26,246 --> 00:22:27,566
You have to take care of it.
322
00:22:27,766 --> 00:22:28,486
Can't you see?
323
00:22:29,086 --> 00:22:29,806
How?
324
00:22:30,166 --> 00:22:30,766
He's a grown-up.
325
00:22:30,886 --> 00:22:33,086
I can't tie him down at home, can I?
326
00:22:34,646 --> 00:22:36,566
Shall I prepare his things then?
327
00:22:36,766 --> 00:22:37,566
Yes.
328
00:22:38,486 --> 00:22:40,886
We'll charge 20 percent
higher than normal price.
329
00:22:41,486 --> 00:22:42,926
I only accept cash.
330
00:22:44,086 --> 00:22:46,806
That IOU...
331
00:22:47,126 --> 00:22:47,566
no!
332
00:22:47,686 --> 00:22:48,326
It's on you.
333
00:22:49,286 --> 00:22:50,566
He may be my nephew,
the accounts stay clear.
334
00:22:53,246 --> 00:22:53,686
Understood.
335
00:23:06,566 --> 00:23:08,326
"Antique Shop"
336
00:23:52,046 --> 00:23:53,686
"Snake Eye Copper Fish
Yichen 21"
337
00:24:07,326 --> 00:24:08,926
"Map
Jiahai 317"
338
00:24:35,806 --> 00:24:37,926
Satellite phones, Beidou box,
339
00:24:38,446 --> 00:24:40,566
headlamp, tent lamp, water filter.
340
00:24:41,206 --> 00:24:41,886
Everything's ready.
341
00:24:42,606 --> 00:24:43,846
I've checked on the weapons.
342
00:24:44,046 --> 00:24:44,686
They're fine.
343
00:24:45,366 --> 00:24:46,446
The guns are in the car.
344
00:24:47,046 --> 00:24:48,006
See if there's anything left out.
345
00:24:52,206 --> 00:24:55,406
Cai Qing and Yao Chun
will take charge while I'm away.
346
00:24:56,166 --> 00:24:56,846
If there's anything,
347
00:24:57,326 --> 00:24:58,886
ask them to contact
me via satellite phone.
348
00:24:59,606 --> 00:25:00,246
All right.
349
00:25:01,366 --> 00:25:02,406
Right.
350
00:25:03,886 --> 00:25:05,126
The list of those going.
351
00:25:06,006 --> 00:25:06,886
Half are newbies
and half are experienced.
352
00:25:07,366 --> 00:25:08,326
They are all reliable people.
353
00:25:09,006 --> 00:25:12,206
There won't be traitors
like Ma Yu and Gua Qian Er.
354
00:25:13,726 --> 00:25:14,726
"Personnel List"
355
00:25:14,726 --> 00:25:15,726
"Xiu Xiu"
356
00:25:17,166 --> 00:25:18,806
Overhaul the car before departing.
357
00:25:23,366 --> 00:25:24,686
Hello, Xiu Xiu.
358
00:25:26,526 --> 00:25:27,406
Nothing particular.
359
00:25:28,886 --> 00:25:32,806
I'm just checking on the houses you
observed on my behalf two days ago.
360
00:25:33,606 --> 00:25:34,846
I've chosen a few good ones.
361
00:25:37,166 --> 00:25:38,486
When will you be free?
362
00:25:38,926 --> 00:25:40,526
Let's have a look
at the houses together.
363
00:25:42,006 --> 00:25:42,646
Sure.
364
00:25:43,206 --> 00:25:45,326
I'll go with you
when you feel like going.
365
00:25:48,686 --> 00:25:49,606
I haven't decided yet.
366
00:25:50,886 --> 00:25:51,606
It's okay.
367
00:25:51,966 --> 00:25:52,766
Take your time.
368
00:25:54,286 --> 00:25:55,006
Xiu Xiu.
369
00:25:56,486 --> 00:25:58,406
Is there anything you want to tell me?
370
00:26:02,006 --> 00:26:02,606
No.
371
00:26:02,966 --> 00:26:04,166
I missed you.
372
00:26:05,126 --> 00:26:07,526
I just wanted you
to go look at houses with me.
373
00:26:07,886 --> 00:26:08,526
Nothing else.
374
00:26:11,286 --> 00:26:11,806
Right.
375
00:26:12,446 --> 00:26:13,926
Back when you...
376
00:26:18,766 --> 00:26:20,686
I... nothing.
377
00:26:20,886 --> 00:26:23,886
I just really admire you sometimes.
378
00:26:24,886 --> 00:26:25,566
Xiu Xiu.
379
00:26:26,326 --> 00:26:27,326
Madam asks to see you.
380
00:26:28,646 --> 00:26:29,926
My granny wants to see me.
381
00:26:30,926 --> 00:26:31,806
-Let's talk later.
-Okay.
382
00:26:32,726 --> 00:26:33,366
Bye.
383
00:26:37,406 --> 00:26:39,606
Find out what's happened
to the Huos recently.
384
00:26:40,006 --> 00:26:42,766
The Huos are kind of
in trouble recently.
385
00:26:43,486 --> 00:26:45,486
But I don't think it's
something disastrous.
386
00:26:48,126 --> 00:26:49,526
You wanted to see me, granny?
387
00:26:52,566 --> 00:26:53,286
It looks like...
388
00:26:54,366 --> 00:26:55,526
you've grown up.
389
00:26:56,486 --> 00:26:57,366
Just now...
390
00:26:59,326 --> 00:27:00,766
you wanted to tell Xie Zi something,
391
00:27:00,886 --> 00:27:02,326
but you stopped yourself.
392
00:27:02,446 --> 00:27:04,406
I'm not a child anymore, granny.
393
00:27:04,806 --> 00:27:07,326
No, you aren't. You're an adult now.
394
00:27:07,766 --> 00:27:08,326
Right?
395
00:27:08,406 --> 00:27:09,966
Then you should do things
like an adult.
396
00:27:10,606 --> 00:27:11,206
Yes.
397
00:27:11,646 --> 00:27:13,886
But you're still inexperienced.
398
00:27:14,566 --> 00:27:15,526
Look.
399
00:27:16,046 --> 00:27:18,646
You are always around Xie Zi.
400
00:27:19,726 --> 00:27:21,846
And you refuse
to be with us old folks.
401
00:27:22,446 --> 00:27:25,086
This has been
happening for generations.
402
00:27:25,526 --> 00:27:26,646
But there's one thing.
403
00:27:28,406 --> 00:27:29,206
You should know...
404
00:27:30,086 --> 00:27:32,046
Xie Zi is an outsider.
405
00:27:32,446 --> 00:27:35,126
He can never interfere with
what happens in the Huos.
406
00:27:36,206 --> 00:27:37,006
I...
407
00:27:38,766 --> 00:27:40,166
I know.
408
00:27:41,926 --> 00:27:42,886
Good.
409
00:27:45,806 --> 00:27:46,566
In the future,
410
00:27:47,446 --> 00:27:48,246
shall there be...
411
00:27:49,126 --> 00:27:50,126
any misfortune,
412
00:27:51,206 --> 00:27:56,926
you have to uphold the good
name of the Huos no matter what.
413
00:27:58,366 --> 00:27:59,046
I understand.
414
00:28:00,806 --> 00:28:02,006
The Huo Lao Si from Changsha...
415
00:28:02,726 --> 00:28:03,766
wanted to get a hold of the land.
416
00:28:04,726 --> 00:28:05,766
But out of nowhere,
417
00:28:06,446 --> 00:28:07,966
a competitor barged in in between.
418
00:28:08,766 --> 00:28:09,886
Hence, they started to duel.
419
00:28:10,686 --> 00:28:13,366
I heard that Si even
went to Beijing for this,
420
00:28:13,926 --> 00:28:15,646
but Madam Huo refused to help him.
421
00:28:16,366 --> 00:28:18,046
Thereafter Huo Lao Si
found someone with money,
422
00:28:18,406 --> 00:28:19,206
and got hold of the land.
423
00:28:19,326 --> 00:28:20,486
But no one expected...
424
00:28:21,166 --> 00:28:22,286
an accident to happen
during demolition.
425
00:28:23,086 --> 00:28:23,806
People died.
426
00:28:25,286 --> 00:28:25,846
It became serious.
427
00:28:26,686 --> 00:28:28,166
His subordinate is now arrested,
428
00:28:28,606 --> 00:28:30,846
and he's being sued.
429
00:28:32,886 --> 00:28:33,886
Huo Lao Si.
430
00:28:34,646 --> 00:28:37,086
I heard Madam Huo is
casting off her nephew.
431
00:28:37,806 --> 00:28:39,926
Or he won't have
been arrested so soon.
432
00:28:40,126 --> 00:28:42,846
I heard the proceedings
of the case was swift
433
00:28:43,366 --> 00:28:44,126
Also,
434
00:28:44,606 --> 00:28:45,406
he is guilty of one more thing.
435
00:28:46,366 --> 00:28:46,966
Bribery.
436
00:28:47,966 --> 00:28:53,286
I heard that his men is looking for
people all over the world to help him.
437
00:28:54,966 --> 00:28:56,646
No wonder Xiu Xiu
was so hesitant to speak.
438
00:28:58,846 --> 00:29:02,006
Do we help them?
439
00:29:04,526 --> 00:29:05,526
If we help Huo Lao Si,
440
00:29:05,806 --> 00:29:06,766
we'll offend Madam Huo.
441
00:29:09,526 --> 00:29:10,646
I think this is absurd too.
442
00:29:11,046 --> 00:29:11,966
However,
443
00:29:12,966 --> 00:29:15,006
Ms. Huo must be dying to help him.
444
00:29:18,966 --> 00:29:20,486
The old skin has to be shed,
445
00:29:21,366 --> 00:29:23,046
before the new one can come.
446
00:29:25,006 --> 00:29:27,766
Madam Huo has such strong character.
447
00:29:28,766 --> 00:29:30,486
If Xiu Xiu passed the test,
448
00:29:31,366 --> 00:29:33,006
she'll benefit from it.
449
00:30:35,966 --> 00:30:36,886
Get in the car, quick!
450
00:30:37,606 --> 00:30:38,646
Let's go!
451
00:31:19,366 --> 00:31:21,206
You know what, that Pan Zi...
452
00:31:22,326 --> 00:31:24,566
must've charged you an arm and a leg
because of your uncle.
453
00:31:25,326 --> 00:31:26,566
He thinks that...
454
00:31:27,206 --> 00:31:28,806
if you don't have money
for the equipment,
455
00:31:28,886 --> 00:31:30,446
you'll give up exploring the tomb.
456
00:31:32,086 --> 00:31:32,966
The expedition...
457
00:31:34,246 --> 00:31:35,366
is costing burning a hole.
458
00:31:35,526 --> 00:31:37,206
Obviously, you keep spending for it,
459
00:31:37,566 --> 00:31:39,286
but you never take
anything from the tombs.
460
00:31:39,846 --> 00:31:41,046
It's no wonder you're broke.
461
00:31:44,766 --> 00:31:45,326
You're right.
462
00:31:47,166 --> 00:31:48,046
I'm really broke.
463
00:31:48,766 --> 00:31:50,166
Or I wouldn't sell my car...
464
00:31:50,446 --> 00:31:51,806
for this second-hand Jinbei.
465
00:31:54,086 --> 00:31:54,886
It's worth it anyway.
466
00:31:55,646 --> 00:31:56,806
We have Wu Xie's notebook after all.
467
00:32:00,086 --> 00:32:01,086
By the look of this car,
468
00:32:01,606 --> 00:32:03,166
it definitely isn't a second-hand.
469
00:32:04,366 --> 00:32:05,366
Mr. Naive,
470
00:32:05,726 --> 00:32:08,406
can't you think things
the other way round?
471
00:32:08,526 --> 00:32:10,966
Let's not take anything
huge from the tomb,
472
00:32:11,166 --> 00:32:14,126
some little burial treasure will do.
473
00:32:14,486 --> 00:32:15,686
You don't have to worry,
474
00:32:15,726 --> 00:32:17,206
-I'll...
-I'm calling.
475
00:32:18,406 --> 00:32:19,286
We're not discussing this.
476
00:32:21,086 --> 00:32:22,406
You never change.
477
00:32:27,046 --> 00:32:27,486
All right.
478
00:32:28,446 --> 00:32:30,046
Let's stop somewhere ahead.
479
00:32:30,646 --> 00:32:31,806
My butt is numb from sitting.
480
00:32:32,646 --> 00:32:33,566
I'll be disabled if I stay seated.
481
00:32:34,486 --> 00:32:35,526
The driver hasn't complained yet.
482
00:32:36,206 --> 00:32:38,366
♪ The girl who harvests mushrooms, ♪
483
00:32:38,886 --> 00:32:39,926
♪ she's carrying a bag... ♪
484
00:32:40,286 --> 00:32:41,046
Look.
485
00:32:41,326 --> 00:32:42,166
Mushrooms.
486
00:32:44,246 --> 00:32:45,686
Aunty, let's eat mushrooms.
487
00:32:45,966 --> 00:32:48,006
-Shall we?
-These go well with chicken stew.
488
00:32:48,166 --> 00:32:49,686
These are vegetables
we planted on our own.
489
00:32:49,966 --> 00:32:51,126
Pesticide-free. Want some?
490
00:32:51,246 --> 00:32:52,846
We'll let you decide.
491
00:32:53,046 --> 00:32:54,006
Okay.
492
00:32:54,086 --> 00:32:55,006
I'll prepare the food now.
493
00:32:55,086 --> 00:32:56,046
Okay. Off you go.
494
00:32:58,726 --> 00:33:00,166
I've paid too much for this.
495
00:33:02,926 --> 00:33:03,486
Sir,
496
00:33:04,006 --> 00:33:04,886
sorry for the bother.
497
00:33:05,326 --> 00:33:06,606
Not at all.
498
00:33:07,126 --> 00:33:08,246
Can I ask you a question?
499
00:33:09,446 --> 00:33:11,646
Is Fog Village far from here?
500
00:33:12,606 --> 00:33:13,966
Fog Village.
501
00:33:15,166 --> 00:33:15,766
Never heard of it.
502
00:33:16,286 --> 00:33:17,246
Fog Village.
503
00:33:17,366 --> 00:33:20,566
Fog as in misty, smoky fog.
504
00:33:20,726 --> 00:33:22,006
And there's a lake beside the village.
505
00:33:23,366 --> 00:33:24,646
Lake.
506
00:33:25,806 --> 00:33:28,926
There are lakes at both
banksides of Xiaokang Village.
507
00:33:29,726 --> 00:33:31,166
Which one are you referring to?
508
00:33:31,766 --> 00:33:33,606
There's a mountain beside the lake.
509
00:33:34,686 --> 00:33:36,086
A mountain?
510
00:33:37,806 --> 00:33:38,846
I think I remember.
511
00:33:39,446 --> 00:33:43,406
You may not get anything
out of anybody else.
512
00:33:43,846 --> 00:33:45,846
The Fog Village you meant...
513
00:33:46,006 --> 00:33:49,606
existed while Yuan Shi Kai was king.
514
00:33:49,926 --> 00:33:51,806
It's disappeared now.
515
00:33:52,526 --> 00:33:53,326
Disappeared?
516
00:33:54,206 --> 00:33:55,646
The villagers vanished.
517
00:33:57,926 --> 00:33:59,126
Did they move away?
518
00:34:01,206 --> 00:34:02,326
Move away?
519
00:34:03,206 --> 00:34:04,566
Tell us then, sir.
520
00:34:06,006 --> 00:34:10,126
The year when
Yuan Shi Kai passed away,
521
00:34:10,606 --> 00:34:12,126
it was chaos everywhere.
522
00:34:12,726 --> 00:34:16,446
The people suffered so much.
523
00:34:16,726 --> 00:34:19,766
All the refugees, bandits, soldiers,
524
00:34:20,126 --> 00:34:21,086
and the Caucasians,
525
00:34:21,286 --> 00:34:23,646
they left the people
no way to survive.
526
00:34:24,806 --> 00:34:25,806
I've strayed too far.
527
00:34:29,166 --> 00:34:33,406
The only business
that was doing well in town...
528
00:34:33,926 --> 00:34:35,286
was the pawn shop.
529
00:34:36,446 --> 00:34:37,966
In the pawn shop,
530
00:34:38,486 --> 00:34:41,086
you could only see people
pawning their possessions...
531
00:34:41,286 --> 00:34:42,686
but never redeeming them.
532
00:34:43,086 --> 00:34:44,646
In the Fog Village you mentioned,
533
00:34:45,126 --> 00:34:46,646
there was a man called Zhang Da Zhu.
534
00:34:47,126 --> 00:34:50,166
He'd pawned a few
good items in the shop.
535
00:34:50,686 --> 00:34:51,606
How good were they?
536
00:34:52,206 --> 00:34:53,366
Don't ask me.
537
00:34:53,486 --> 00:34:54,566
I've never seen them.
538
00:34:55,526 --> 00:34:57,966
I heard there was a Red Iron Pass.
539
00:34:59,086 --> 00:35:01,286
You know what it is?
540
00:35:06,086 --> 00:35:07,166
A death-exemption plate.
541
00:35:07,606 --> 00:35:10,006
Zhang Da Zhu didn't
know about all these.
542
00:35:10,126 --> 00:35:11,766
He pawned it for a few silver dollars.
543
00:35:12,126 --> 00:35:13,246
And he was happy about it.
544
00:35:14,526 --> 00:35:18,246
But I heard that in the village
that Zhang Da Zhu lived,
545
00:35:19,126 --> 00:35:20,486
someone discovered an ancient tomb.
546
00:35:20,926 --> 00:35:24,566
It was a tomb of an officer
from an unknown dynasty.
547
00:35:25,726 --> 00:35:29,566
The tomb was filled
with valuable stuff.
548
00:35:29,726 --> 00:35:30,886
Every single one of them.
549
00:35:33,766 --> 00:35:36,406
But the village is
hidden in the mountain.
550
00:35:37,326 --> 00:35:39,326
It's faraway and the route is rough.
551
00:35:40,206 --> 00:35:44,566
Even the vendors goes there
only once in 3 months.
552
00:35:45,366 --> 00:35:47,966
The last time the vendor went there,
553
00:35:48,526 --> 00:35:50,046
they were shocked to death.
554
00:35:53,886 --> 00:35:54,406
Brother.
555
00:35:54,646 --> 00:35:55,486
Where are all of the people?
556
00:35:56,086 --> 00:35:58,766
Perhaps they are all at the
tomb looking for treasures.
557
00:35:59,006 --> 00:36:00,686
But the children and elders
should be home, right?
558
00:36:02,406 --> 00:36:03,486
They probably went together.
559
00:36:03,886 --> 00:36:05,406
But they can't have all gone.
560
00:36:05,526 --> 00:36:06,686
It's totally deserted here.
561
00:36:13,806 --> 00:36:14,486
Uncle Lao Mo!
562
00:36:17,566 --> 00:36:18,206
Nobody’s in.
563
00:36:19,726 --> 00:36:20,366
Da Zhu!
564
00:36:20,966 --> 00:36:21,966
Brother Da Zhu!
565
00:36:24,766 --> 00:36:25,766
Brother Da Zhu!
566
00:36:26,446 --> 00:36:27,126
Aunt San!
567
00:36:27,726 --> 00:36:28,526
Xiao Hua!
568
00:36:29,486 --> 00:36:29,966
Xiao Bao!
569
00:36:30,606 --> 00:36:31,206
Xiao Bao!
570
00:36:34,406 --> 00:36:35,246
Uncle Lao Mo!
571
00:36:38,726 --> 00:36:39,566
Xiao Fang!
572
00:36:40,606 --> 00:36:41,326
Anybody here?
573
00:36:41,686 --> 00:36:42,766
Answer us if you're in.
574
00:36:42,886 --> 00:36:43,646
Da Zhu!
575
00:36:44,286 --> 00:36:45,046
Xiao Bao!
576
00:36:45,846 --> 00:36:46,686
Uncle Lao Mo!
577
00:36:47,086 --> 00:36:48,286
Here you go, sir.
578
00:36:48,486 --> 00:36:49,486
Have a taste of Beijing wine.
579
00:36:51,126 --> 00:36:51,686
Sir.
580
00:36:52,206 --> 00:36:52,926
Please carry on.
581
00:36:54,446 --> 00:36:58,806
All the people and animals
in the village had vanished.
582
00:36:59,486 --> 00:37:00,846
Not a soul in sight.
583
00:37:02,046 --> 00:37:03,726
-There was a rumor that...
-Here you go.
584
00:37:04,366 --> 00:37:08,766
the villagers were
engulfed by the ancient tomb.
585
00:37:09,326 --> 00:37:10,206
Engulfed by the tomb?
586
00:37:10,366 --> 00:37:11,486
Well, rumor has it.
587
00:37:12,126 --> 00:37:17,046
Perhaps while they were
taking stuff from the tomb,
588
00:37:17,646 --> 00:37:18,486
they fell into the trap.
589
00:37:18,846 --> 00:37:21,766
So they took all the chickens,
ducks and geese to the tomb?
590
00:37:22,326 --> 00:37:23,686
Chicken is here.
591
00:37:23,806 --> 00:37:25,966
Stewed chicken with mushroom.
592
00:37:27,126 --> 00:37:27,886
Nonsense.
593
00:37:28,286 --> 00:37:29,606
That's not what happened.
594
00:37:30,926 --> 00:37:33,446
I heard that a bandit
who passed by...
595
00:37:33,806 --> 00:37:35,686
killed them all.
596
00:37:36,126 --> 00:37:37,246
Is that so, aunty?
597
00:37:37,606 --> 00:37:38,966
My only question is...
598
00:37:38,966 --> 00:37:40,886
why is the chicken
separated from the mushroom?
599
00:37:41,006 --> 00:37:42,286
Isn't it stewed chicken with mushroom?
600
00:37:42,406 --> 00:37:44,166
The mushrooms should be in here,
601
00:37:44,286 --> 00:37:45,366
they must be cooked together.
602
00:37:45,726 --> 00:37:47,806
I've forgotten about that.
603
00:37:47,926 --> 00:37:49,406
It's fine. Please sit.
604
00:37:49,526 --> 00:37:50,206
I was just kidding.
605
00:37:51,446 --> 00:37:54,286
Some said they were
abducted by the army,
606
00:37:54,726 --> 00:37:55,606
and joined the defense force.
607
00:37:56,566 --> 00:38:01,046
There was a General named Zhang
who passed by the village right then.
608
00:38:01,206 --> 00:38:02,486
I still remember him.
609
00:38:03,006 --> 00:38:04,486
His name is Zhang Gao Yuan.
610
00:38:06,926 --> 00:38:09,046
How old were you then?
611
00:38:09,846 --> 00:38:11,206
You weren't even born yet.
612
00:38:11,846 --> 00:38:14,366
Look at how vividly
you remember the story.
613
00:38:15,046 --> 00:38:15,766
I wasn't.
614
00:38:15,886 --> 00:38:16,686
But you were.
615
00:38:17,646 --> 00:38:20,406
Didn't you hear the
story from your dad too?
616
00:38:21,287 --> 00:38:21,926
Seriously.
617
00:38:22,126 --> 00:38:22,686
Sir,
618
00:38:23,126 --> 00:38:26,446
has anyone been to Fog Village so far?
619
00:38:26,646 --> 00:38:27,366
Yes.
620
00:38:28,446 --> 00:38:31,006
They went for the ancient tomb.
621
00:38:31,526 --> 00:38:34,686
But none of them ever found it.
622
00:38:34,966 --> 00:38:37,246
Then, some said
the tomb was a made-up story.
623
00:38:37,686 --> 00:38:39,686
No such thing as an ancient tomb.
624
00:38:41,566 --> 00:38:42,366
Moreover,
625
00:38:43,046 --> 00:38:45,486
nobody's ever seen
anyone from the village...
626
00:38:45,686 --> 00:38:47,766
selling treasures
from the ancient tomb.
627
00:38:48,686 --> 00:38:49,486
I say,
628
00:38:50,246 --> 00:38:51,726
it's just a made-up story.
629
00:38:52,406 --> 00:38:54,526
The villagers were
all killed by a bandit.
630
00:38:55,486 --> 00:38:57,126
Nobody has stepped foot there since.
631
00:38:59,806 --> 00:39:00,686
I bet now...
632
00:39:01,806 --> 00:39:03,686
it must be covered in thick woods.
633
00:39:04,006 --> 00:39:04,966
Nothing left.
634
00:39:05,686 --> 00:39:06,486
Here, cheers.
635
00:39:06,526 --> 00:39:07,646
Come, cheers.
636
00:39:08,086 --> 00:39:10,966
You are such good story tellers.
637
00:39:11,126 --> 00:39:12,246
We enjoyed it very much.
638
00:39:57,726 --> 00:39:58,766
The mushrooms were delicious.
639
00:40:00,326 --> 00:40:01,126
Mr. Naive.
640
00:40:01,766 --> 00:40:04,326
How true do you think the story was?
641
00:40:06,326 --> 00:40:09,926
At least we know that
Fog Village is now abandoned.
642
00:40:10,566 --> 00:40:13,206
And the villagers had
discovered the ancient tomb.
643
00:40:13,966 --> 00:40:15,406
That's strange then.
644
00:40:15,766 --> 00:40:18,286
There must be more than
100 people in the village.
645
00:40:19,286 --> 00:40:21,006
How could they vanish just like that?
646
00:40:23,206 --> 00:40:25,766
Nothing was impossible
back in that era.
647
00:40:26,406 --> 00:40:27,926
Homicide by an army or a bandit.
648
00:40:29,286 --> 00:40:30,366
People's lives...
649
00:40:31,086 --> 00:40:32,126
were like weeds.
650
00:40:32,926 --> 00:40:36,406
Since the entire
village was slaughtered,
651
00:40:36,566 --> 00:40:38,326
would the tomb be emptied too?
652
00:40:39,206 --> 00:40:39,726
Great.
653
00:40:40,006 --> 00:40:41,326
My efforts are wasted yet again.
654
00:40:43,126 --> 00:40:43,766
Now,
655
00:40:44,446 --> 00:40:46,286
I'm more concerned about
the Red Iron Pass.
656
00:40:47,246 --> 00:40:48,006
According to history,
657
00:40:48,566 --> 00:40:51,366
the pass originated
from Liu Bang, Emperor Gaozu.
658
00:40:52,806 --> 00:40:56,286
But back then the pass
couldn't exempt any death sentence.
659
00:40:56,926 --> 00:40:58,326
It was just an honorary item.
660
00:40:58,766 --> 00:41:01,766
If the pass was really
found in the tomb.
661
00:41:02,526 --> 00:41:04,246
The tomb just might be a Han's.
662
00:41:09,366 --> 00:41:10,446
I wonder...
663
00:41:10,926 --> 00:41:14,246
which awesome dude from
the Han dynasty sleeps in it.
42044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.