Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,815 --> 00:01:06,505
Maud, Maud. Ai ajuns în sfârşit.
2
00:01:08,174 --> 00:01:11,556
Hai, alăturate nouă. Hai. Ridică-ţi rochia.
3
00:01:12,650 --> 00:01:13,944
Mângâie-te.
4
00:01:36,549 --> 00:01:39,237
Da. Masează-te, Maude.
5
00:01:39,272 --> 00:01:40,963
Masează-te ca înainte.
6
00:01:54,681 --> 00:01:56,464
Dacă ai şti cât de mult mi-a fost dor de tine.
7
00:01:57,665 --> 00:02:00,000
În fiecare moment,
în fiecare secundă.
8
00:02:01,076 --> 00:02:02,330
Regret.
9
00:02:05,500 --> 00:02:07,545
Regret atâtea lucruri.
10
00:02:08,023 --> 00:02:10,225
E cam singuratic pe aici
când nu vii în vizită.
11
00:02:11,000 --> 00:02:13,210
E atât de multă linişte aici.
- Da.
12
00:02:13,831 --> 00:02:14,710
Aşa.
13
00:02:14,745 --> 00:02:16,036
Masează-te mai tare.
14
00:02:17,658 --> 00:02:20,555
Şi mie îmi face plăcere să mă masturbez,
când am timp.
15
00:02:21,508 --> 00:02:22,409
Între două zboruri.
16
00:03:08,038 --> 00:03:09,635
Idi Amin !
17
00:04:04,349 --> 00:04:08,586
Idi Amin. Idi Amin. Haide, dragă.
18
00:04:08,621 --> 00:04:10,296
Da, mă cac acum !
19
00:04:41,031 --> 00:04:42,700
Grăbeşte-te. Avionul e pe punctul de a pleca.
20
00:04:42,735 --> 00:04:44,644
V-a pleca fără noi.
21
00:04:45,381 --> 00:04:46,278
Am întârziat !
22
00:04:46,313 --> 00:04:47,864
Grăbeşte-te !
23
00:04:48,000 --> 00:04:49,319
Bine, mă şterg la fund !
24
00:05:40,970 --> 00:05:42,532
Idi Amin, vin.
25
00:06:04,390 --> 00:06:07,883
Spurcăciune ! Nenorocita albă ! Curvă !
(Nume: Charlene Dodd, Stewardesă)
26
00:06:07,829 --> 00:06:09,399
Ce se petrece aici ?
27
00:06:11,338 --> 00:06:14,578
Excelenţa voastră, vă rog.
(TENTATIVA DE SINUCIDERE CU GAZ)
28
00:06:15,904 --> 00:06:18,152
Era în ziua aceea
în care am hotărât să mă sinucid.
29
00:06:18,491 --> 00:06:21,224
Dacă toate femeile cărora le plac
tipi de culoare ar face acelaşi lucru...
30
00:06:21,259 --> 00:06:22,205
E groaznic.
31
00:06:22,206 --> 00:06:24,328
Am murit înainte de a afla asta.
32
00:06:28,988 --> 00:06:32,925
Ei bine... nu au permis
accesul celor de culoare în hotelul meu.
33
00:06:43,463 --> 00:06:45,818
Un ratat ! Nu eşti decât un ratat !
34
00:06:45,819 --> 00:06:46,868
Da, dragă.
35
00:06:47,754 --> 00:06:51,074
Maică-mea m-a avertizat. Taică-meu m-a avertizat !
- Da, da.
36
00:06:51,075 --> 00:06:53,487
S-a confirmat. Aveau dreptate !
37
00:06:54,752 --> 00:06:57,472
Sunt aşa o idioată.
Am fost orbită de dragoste.
38
00:06:59,873 --> 00:07:02,145
Cine ar crede vreodată
că suntem în luna de miere ? Cine ?
39
00:07:02,146 --> 00:07:04,209
Am făcut-o doar de două ori
în două săptămâni !
40
00:07:04,210 --> 00:07:05,210
De două ori, şi chiar şi aşa...
41
00:07:07,113 --> 00:07:08,636
am nevoie de tandreţe !
42
00:07:09,728 --> 00:07:10,829
M-ai auzit ?
43
00:07:11,911 --> 00:07:13,099
Mă auzi ?
44
00:07:43,862 --> 00:07:45,559
Îţi petreci tot timpul citind ziarul !
45
00:09:10,844 --> 00:09:15,244
Iar în St-Etienne, aveai reputaţia
de a fi cel mai mare afemeiat al oraşului !
46
00:09:15,279 --> 00:09:17,811
Da, aşa e ! Un afemeiat !
47
00:09:18,216 --> 00:09:19,777
- Bine, bine, ajunge.
48
00:09:19,778 --> 00:09:22,321
Da, mi-am imaginat că am făcut
cea mai bună afacere din toată regiunea !
49
00:09:25,092 --> 00:09:25,933
Aparent, dar nu e cazul.
50
00:10:06,995 --> 00:10:08,979
Un egoist ! Asta eşti tu !
51
00:10:09,748 --> 00:10:10,879
Un egoist nenorocit !
52
00:10:24,256 --> 00:10:28,457
Şi am fost destul de proastă să cred
că te-ai căsătorit cu mine din dragoste.
53
00:10:28,460 --> 00:10:31,284
Când în tot acest timp, tu umblai doar după
afacerea tatălui meu.
54
00:10:32,324 --> 00:10:34,563
Întotdeauna a fost
împotriva căsătoriei noastre.
55
00:10:34,564 --> 00:10:37,152
Avea dreptate.
Ştia că nu eşti bun de nimic !
56
00:10:37,153 --> 00:10:38,841
Nu... Nu te enerva.
57
00:10:38,842 --> 00:10:40,575
Nu eşti bun de nimic !
Am să o spun din nou !
58
00:10:55,659 --> 00:10:58,503
Oricum, ştiu că nu îţi pasă
de ceea ce ar putea crede oameni.
59
00:10:59,024 --> 00:10:59,983
Nu, nu.
60
00:11:18,882 --> 00:11:21,999
Te avertizez, dacă asta v-a continua,
am să divorţez !
61
00:11:22,000 --> 00:11:25,073
În felul ăsta o să-ţi iei la revedere
de la afacerea şi banii tatălui meu.
62
00:11:25,074 --> 00:11:27,203
Bine, ajunge. Ajunge.
63
00:11:27,203 --> 00:11:28,204
Ar fi prea uşor.
64
00:11:29,437 --> 00:11:31,300
Bine, ai vrut să ne căsătorim.
65
00:11:32,145 --> 00:11:36,152
Dar a mă priva de afecţiune,
consider că nu e corect !
66
00:11:36,614 --> 00:11:37,612
Bine, bine.
67
00:12:00,676 --> 00:12:02,259
Dar toate astea se vor schimba.
Ai să vezi.
68
00:12:02,260 --> 00:12:03,260
Da, da.
69
00:12:03,261 --> 00:12:05,822
V-a trebui să câştigi banii tatălui meu !
70
00:12:06,269 --> 00:12:07,359
Da, da.
71
00:12:09,717 --> 00:12:10,051
Ştii...
72
00:12:10,867 --> 00:12:11,263
Mama...
73
00:12:11,298 --> 00:12:12,808
m-a sunat ieri seară.
74
00:12:14,779 --> 00:12:16,525
Să vadă cum suntem.
75
00:12:17,851 --> 00:12:19,546
Nu am vrut să mă plâng,
ca să nu o alarmez.
76
00:12:19,547 --> 00:12:21,054
Ai fost drăguţă, drăguţă !
77
00:12:21,702 --> 00:12:24,279
Dar nu voi ezita
s-ai spun ce se întâmplă.
78
00:12:24,634 --> 00:12:26,128
Odată ce vor ajunge acasă.
79
00:12:26,163 --> 00:12:27,078
Nu, nu.
80
00:12:29,948 --> 00:12:31,562
Da. Um... nu.
81
00:12:36,786 --> 00:12:38,174
Ştii, am să-i spun totul !
82
00:12:39,187 --> 00:12:41,845
Nu. Nu... ar trebui.
83
00:12:43,483 --> 00:12:44,836
Ce spui ?
84
00:12:44,837 --> 00:12:46,250
Spun că... um.. nimic !
85
00:12:47,615 --> 00:12:50,780
Ascultă. Înţelegi că ar trebui
să depindă un pic şi de tine ?
86
00:13:06,709 --> 00:13:07,866
Vino cu mine în spălătorie.
87
00:13:08,690 --> 00:13:10,256
Ai să-mi faci acelaşi lucru şi mie.
88
00:13:12,597 --> 00:13:13,645
Sigur că nu ai dori.
89
00:13:14,865 --> 00:13:17,659
Nu ne facem de cap aici.
(Nume: Alice Lemieux, Angajată a Hotelului)
90
00:13:17,713 --> 00:13:19,487
Bine. Asta e ! M-am săturat de voi !
91
00:13:19,490 --> 00:13:22,110
Cu voi, nu am parte decât de probleme,
ieşiţi afară !
92
00:13:22,111 --> 00:13:24,320
(TENTATIVA DE SINUCIDERE PRIN ÎNECARE)
93
00:13:25,202 --> 00:13:27,012
Deci de asta doreai să mori ?
94
00:13:27,047 --> 00:13:28,937
Eram dezgustată de comportamentul meu.
95
00:13:29,337 --> 00:13:30,214
Sexul a devenit singurul lucru
pentru care m-ai trăiesc,
96
00:13:30,745 --> 00:13:31,865
e singurul lucru la care m-am gândit.
97
00:13:32,652 --> 00:13:34,870
În ceea ce te priveşte pe tine,
ne-am gândit la tine.
98
00:13:35,449 --> 00:13:37,692
Cred că tu ai fost singura care a avut
un motiv adevărat de aşi pune capăt zilelor.
99
00:13:37,693 --> 00:13:38,693
Săraca Penelope.
100
00:13:38,694 --> 00:13:40,796
Săraca fetiţă naivă.
101
00:13:40,797 --> 00:13:41,797
Trezeşte-te, Penelope !
102
00:13:45,276 --> 00:13:46,418
Trezeşte-te !
103
00:13:48,963 --> 00:13:49,605
Penelope !
104
00:13:50,250 --> 00:13:51,498
Penelope, trezeşte-te !
105
00:13:53,006 --> 00:13:54,556
Nu trebuie să zâmbeşti ca un idioată.
106
00:13:54,557 --> 00:13:57,299
Foloseşte-ţi zâmbetul pe Edouard, dacă vrei ca el să
ruleze înregistrarea ta de rahat mai târziu.
107
00:14:00,607 --> 00:14:01,641
Urmare a...
108
00:14:01,642 --> 00:14:04,550
conversaţiei noastre telefonice
109
00:14:04,585 --> 00:14:06,546
din data de 23 lună asta...
110
00:14:19,638 --> 00:14:21,454
Te deranjează fumul ?
111
00:14:24,032 --> 00:14:24,841
Vă confirmăm,
112
00:14:25,997 --> 00:14:29,605
că vom asigura retransmiterea tuturor concertelor.
113
00:14:31,471 --> 00:14:33,804
A tuturor concertelor de muzică pop...
114
00:14:37,706 --> 00:14:40,085
de la festivalul din Kampala.
115
00:14:41,515 --> 00:14:44,198
Celelalte concerte vor fi transmise...
116
00:14:45,777 --> 00:14:47,016
la ore diferite.
117
00:14:49,280 --> 00:14:56,038
Vom asigura, de asemenea,
difuzarea a diferite reclame...
118
00:14:59,332 --> 00:15:00,780
... pe canalul nostru.
119
00:15:04,193 --> 00:15:06,421
D-şoară, ai trimis cec-ul D-lui. Vial ?
120
00:15:06,456 --> 00:15:07,661
Da, d-le. A plecat în dimineaţa asta.
121
00:15:07,706 --> 00:15:08,933
Bine. Să continuăm.
122
00:15:08,934 --> 00:15:11,118
Pe de altă parte, ne rezervăm...
123
00:15:12,085 --> 00:15:14,187
în exclusivitate...
124
00:15:15,319 --> 00:15:17,624
că alte retransmisii ulterioare
125
00:15:17,625 --> 00:15:19,784
pe alte canale d-ale noastre...
126
00:15:20,287 --> 00:15:22,377
a acestor concerte din Kampala.
127
00:15:28,281 --> 00:15:29,370
În plus...
128
00:15:30,941 --> 00:15:33,162
în privinţa drepturilor de autor,
129
00:15:33,729 --> 00:15:36,080
noi... cerem...
130
00:15:36,081 --> 00:15:38,645
Scrie aici formula de politeţe obişnuită...
131
00:15:38,646 --> 00:15:42,078
Vă rugăm să... etc, etc.
132
00:15:44,677 --> 00:15:45,606
Aşa.
133
00:15:45,607 --> 00:15:48,240
Foarte bine, scumpo. E perfect.
134
00:15:50,523 --> 00:15:51,821
Alain e un tip de treabă,
dar nu foarte important.
135
00:15:51,822 --> 00:15:53,962
E prieten cu José,
directorul spectacolului.
136
00:16:43,191 --> 00:16:45,388
Ah rahat ! Cablu nenorocit !
137
00:16:50,804 --> 00:16:51,922
Trebuie să reparăm asta.
138
00:17:01,000 --> 00:17:01,748
Rahat !
139
00:17:15,437 --> 00:17:17,500
Cum poate cineva să lucreze aşa ?
140
00:17:17,501 --> 00:17:18,501
Rahat !
141
00:18:10,449 --> 00:18:13,350
E clar că, José nu era tipul de gentleman.
142
00:18:13,351 --> 00:18:16,816
Dar dacă îi spune un singur cuvânt lui Edouard,
e în Hit Parade !
143
00:18:16,817 --> 00:18:20,866
Sper să urce rapid în top-ul din Hit Parade,
aici e Penelope cu "Înecându-mă în ochii tăi"
144
00:20:52,749 --> 00:20:56,316
Nume: Penelope Dupin, Artistă
145
00:20:56,317 --> 00:21:00,052
TENTATIVA DE SINUCIDERE CU BARBITURICE
146
00:21:12,067 --> 00:21:14,999
În urmă cu o zi,
am venit să vă propun o afacere.
147
00:21:15,855 --> 00:21:17,246
O afacere ciudată.
148
00:21:20,790 --> 00:21:21,775
Alo ?
149
00:21:22,214 --> 00:21:23,214
Da.
150
00:21:24,685 --> 00:21:25,940
E o urgenţă ?
151
00:21:27,147 --> 00:21:28,881
Da, vă fac legătura.
Rămâne-ţi la telefon.
152
00:21:31,202 --> 00:21:32,625
Camera 23, etajul I.
153
00:21:35,960 --> 00:21:37,430
Alo, maternitatea ?
154
00:21:38,305 --> 00:21:39,506
Am o urgenţă.
155
00:22:11,837 --> 00:22:14,709
Moartea e un lucru prea important
că s-a o faci într-un mod învechit.
156
00:22:23,767 --> 00:22:25,167
Şi eu vreau să mor,
157
00:22:26,604 --> 00:22:27,889
dar într-un mod plăcut.
158
00:22:28,929 --> 00:22:30,949
În cel mai plăcut mod posibil...
159
00:22:32,323 --> 00:22:34,327
având orgasm.
160
00:22:39,393 --> 00:22:41,588
Vrei să i-ei parte la această călătorie ?
161
00:23:49,764 --> 00:23:51,617
DOAMNA E SERVITĂ...
162
00:24:00,494 --> 00:24:02,735
Daţi-mi voie să vi-l prezint pe Arnold.
163
00:24:03,238 --> 00:24:04,535
Ne bucurăm să te cunoaştem Arnold.
164
00:24:11,063 --> 00:24:14,257
Deoarece acest băiat sărac
a fost lovit de fulger,
165
00:24:15,599 --> 00:24:17,946
în timp ce,
cu bucurie se masturba în suburbii,
166
00:24:18,278 --> 00:24:19,700
şi-a pierdut darul vorbirii
din cauza şocului.
167
00:24:19,701 --> 00:24:21,517
Dar, pe de altă parte,
168
00:24:21,518 --> 00:24:23,290
nu şi-a pierdut niciodată erecţia.
169
00:24:26,232 --> 00:24:27,462
Arnold, lasă-ne.
170
00:24:27,462 --> 00:24:30,145
Şi acum, masa e servită. Să mâncăm.
171
00:24:32,212 --> 00:24:33,390
Foarte bine.
172
00:24:35,478 --> 00:24:37,745
Am cunoscut un tip ca ăsta înainte,
dar nu la fel de rău.
173
00:25:09,622 --> 00:25:10,627
Coaiele taurului,
174
00:25:12,005 --> 00:25:13,612
vagin de viţică nou-născută,
175
00:25:14,591 --> 00:25:16,802
şi testicule de ţap
în stil "Provençale".
176
00:25:17,378 --> 00:25:19,474
Am să i-au testicule.
- Serveşte-te.
177
00:25:19,935 --> 00:25:21,140
Am să gust vinul.
178
00:25:23,568 --> 00:25:24,864
Ce bine arată !
179
00:29:02,144 --> 00:29:04,766
Cum am putut încerca să ne sinucidem
atât de prosteşte ?
180
00:29:05,373 --> 00:29:06,398
Într-un mod atât de vulgar.
181
00:29:06,399 --> 00:29:08,480
Atunci când în tot acest timp
era acolo această sublimă moarte.
182
00:29:08,481 --> 00:29:10,134
Nu am pierdut nicio secundă.
183
00:29:11,116 --> 00:29:12,022
Am dorit să ajungem la orgasm !
184
00:33:44,035 --> 00:33:46,742
Şi norocul nostru a fost că Maud,
ne-a pus pe drumul cel bun.
185
00:33:46,743 --> 00:33:49,593
Şi cred am făcut-o pentru binele tău.
186
00:33:49,758 --> 00:33:51,984
Ai făcut-o, Maud. Ai făcut-o.
187
00:33:52,905 --> 00:33:54,170
Îţi aduci aminte de tipi ăia doi ?
188
00:33:54,171 --> 00:33:56,042
Trebuie să-şi aducă aminte,
cu siguranţă.
189
00:34:27,100 --> 00:34:27,803
Bună domnilor.
190
00:34:27,804 --> 00:34:29,773
Cărui fapt îi datorăm
plăcerea vizitei dvs ?
191
00:34:29,774 --> 00:34:30,774
Bună, doamnă,
efectuăm o cercetare...
192
00:34:31,033 --> 00:34:32,033
Bună !
193
00:34:32,034 --> 00:34:33,844
Faci o cercetare. Despre ce ?
- Bună.
194
00:34:33,845 --> 00:34:35,261
Păi, um...
195
00:34:35,262 --> 00:34:37,564
Pe aici vă rog. Nu vă fie teamă.
196
00:34:40,268 --> 00:34:41,644
Lasă-ne se ne ocupăm de tine.
197
00:34:41,645 --> 00:34:42,726
Aşa. Ocupaţi loc.
198
00:34:45,024 --> 00:34:46,626
Uite.
199
00:34:46,627 --> 00:34:47,627
Ocupaţi loc.
200
00:34:47,628 --> 00:34:50,351
Ne cerem scuze dar, prietenul meu şi cu mine
nu am vrut să vă încurcăm...
201
00:34:50,386 --> 00:34:53,077
Nonsens, ocupa loc.
202
00:34:57,969 --> 00:34:59,756
Nu e mai bine aşa ?
203
00:35:03,172 --> 00:35:04,412
Deci cu ce o să începem ?
204
00:35:08,318 --> 00:35:09,813
Păi...
205
00:35:10,265 --> 00:35:13,888
Nu e rău. Nu-i rău deloc.
206
00:35:13,889 --> 00:35:15,574
Şi are ochi atât de frumoşi.
207
00:35:18,907 --> 00:35:20,710
E mai greu cu hainele astea pe tine.
208
00:35:22,332 --> 00:35:24,217
Şi pielea asta catifelată.
209
00:41:43,143 --> 00:41:45,293
Ar trebuie să o fac uneori.
210
00:41:46,578 --> 00:41:48,163
Ar trebuie să o fac uneori,
şi poate ar fi bine să încep acum.
211
00:43:32,598 --> 00:43:35,288
Poate că ar fi trist
dacă ar şti că am fost...
212
00:43:36,342 --> 00:43:37,241
că am fost...
213
00:43:37,973 --> 00:43:39,781
Mort ? Richard ?
214
00:43:40,864 --> 00:43:41,883
Da, Richard.
215
00:43:41,884 --> 00:43:42,884
Ştiu că nu ţi-a plăcut de el.
216
00:43:43,541 --> 00:43:45,664
Pentru că te iubesc prea mult.
Ţi-a ruinat viaţa.
217
00:43:45,665 --> 00:43:47,819
Şi tu ai avut un succes prin moartea mea.
218
00:43:55,086 --> 01:27:51,503
Alo ?
219
00:43:56,275 --> 00:43:57,368
Bună dimineaţa, D-le. Mesager.
220
00:43:58,262 --> 00:43:59,111
Eu sunt bine, şi dvs ?
221
00:43:59,146 --> 00:44:01,165
Da, încă o avem sub contract, D-le. Mesager.
222
00:44:02,065 --> 00:44:04,473
15 zile ca o vedetă americană ?
V-a fi de acord...
223
00:44:05,097 --> 00:44:06,675
Dar, desigur, D-le. Mesager.
224
00:44:07,230 --> 00:44:07,676
La revedere.
225
00:44:07,677 --> 00:44:08,677
La revedere, mulţumesc !
226
00:44:10,509 --> 00:44:11,847
Unde-i târfa aia ?
227
00:45:15,201 --> 00:45:16,999
E Richard ! A venit să mă ia.
228
00:45:17,034 --> 00:45:18,536
Mă iertat. Mă duce la New York.
229
00:45:18,571 --> 00:45:19,906
Are deja biletele.
230
00:45:19,999 --> 00:45:21,075
Sunt atât de fericită !
231
00:45:36,695 --> 00:45:40,295
Nu fii atât de nerăbdător. Vrea să arate minunat
pentru reuniunea voastră.
232
00:53:31,510 --> 00:53:32,425
Sfinte Sisoe ! Băieţi !
233
00:53:32,844 --> 00:53:34,013
Sunt încă în pat sau ce ?
234
00:53:36,645 --> 00:53:38,511
Rahat !
235
00:53:40,170 --> 00:53:42,280
Nu-mi vine să cred !
236
00:53:50,960 --> 00:53:53,463
E la fel ca fetele din ţara mea. La fel.
237
00:53:54,052 --> 00:53:55,541
E brunetă. Îmi plac brunetele.
238
00:54:21,167 --> 00:54:22,388
Nu fii un nenorocit !
239
01:00:13,703 --> 01:00:14,359
Hei băieţi !
240
01:00:15,351 --> 01:00:16,417
Nu mai mişcă.
241
01:00:17,242 --> 01:00:18,482
E moartă.
242
01:00:20,632 --> 01:00:21,694
Să plecăm de aici cât mai repede.
- Da.
243
01:00:25,066 --> 01:00:25,897
Haide, să mergem !
244
01:00:27,269 --> 01:00:28,486
Haide. Mişcă-ţi fundul !
245
01:00:29,391 --> 01:00:30,008
Să mergem !
246
01:00:31,213 --> 01:00:32,446
Dă-i drumul !
247
01:00:32,447 --> 01:00:33,447
Bine, bine, pornesc acum.
248
01:02:33,352 --> 01:02:37,415
Înţeleg, Charlene. Ţi-e teamă
că nu o să ai puterea de a merge până la capăt.
249
01:02:38,467 --> 01:02:39,530
Am să te ajut, draga mea.
250
01:02:40,241 --> 01:02:41,289
Te vom ajuta.
251
01:02:43,668 --> 01:02:46,479
Arnold. Oferă-i cea mai plăcută moarte.
252
01:02:46,514 --> 01:02:48,183
E pentru binele ei.
253
01:08:33,243 --> 01:08:34,395
Acum, e rândul meu.
254
01:08:41,158 --> 01:08:42,267
Am să vin să mă alătur vouă.
255
01:08:42,302 --> 01:08:42,654
Nu !
256
01:08:43,815 --> 01:08:44,829
Nu trebuie să mori.
257
01:08:46,036 --> 01:08:48,975
Mulţumită prezenţei tale,
noi nu suntem izolaţi de lumea celor vii.
258
01:08:48,976 --> 01:08:50,852
Noi existăm prin tine.
259
01:08:54,454 --> 01:08:56,938
Continuă ceea ce ai început Maud.
260
01:08:58,327 --> 01:09:00,345
Da. Continuă, Maud.
261
01:09:00,346 --> 01:09:02,315
Du-te. Du-te şi caută-i pe ceilalţi.
262
01:09:02,747 --> 01:09:04,216
Întoarce-te repede.
263
01:10:22,498 --> 01:10:25,706
Moartea e un lucru prea important
că s-a o faci într-un mod învechit.
264
01:10:26,746 --> 01:10:28,763
Maud, ai ajuns în cele din urmă.
265
01:10:29,322 --> 01:10:30,585
Ridică-ţi rochia.
266
01:10:30,947 --> 01:10:32,577
Mângâie-te.
267
01:10:33,183 --> 01:10:34,008
Da.
268
01:10:35,015 --> 01:10:36,013
Mângâie-te, Maud.
269
01:10:36,779 --> 01:10:38,060
Mângâie-te, că înainte.
270
01:10:47,372 --> 01:10:49,152
Hai Maud, ai curajul.
271
01:10:49,187 --> 01:10:55,126
Sunt... foarte... obosită.
Lăsaţi-mă să fiu... lăsaţi-mă să fiu...
272
01:10:55,757 --> 01:10:56,757
Nu încă.
273
01:10:56,758 --> 01:10:58,128
Încă mai sunt atâtea de făcut.
274
01:10:58,129 --> 01:11:00,082
Vreau să mă odihnesc.
275
01:11:05,729 --> 01:11:08,817
Nu mai pot... sunt obosită.
276
01:11:08,818 --> 01:11:10,242
Obosită.
277
01:11:10,934 --> 01:11:11,810
Fă-o pentru noi, Maud.
278
01:11:12,609 --> 01:11:13,952
Ne datorezi atât de mult.
279
01:11:14,488 --> 01:11:15,898
Nu mai pot.
280
01:11:23,761 --> 01:11:24,862
Maud.
281
01:11:25,824 --> 01:11:27,021
Maud. Întoarce-te repede.
282
01:11:27,022 --> 01:11:28,142
Maud, continuă.
283
01:11:29,574 --> 01:11:30,489
Te aşteptam, Maud.
284
01:11:30,490 --> 01:11:31,605
Maud, trebuie să continuii.
285
01:11:32,007 --> 01:11:35,311
Trebuie să găseşti puterea de a continua, Maud.
286
01:11:45,398 --> 01:11:47,877
Plecăm, Arnold.
287
01:11:50,748 --> 01:11:54,347
Taducerea şi adaptarea: RăduS
19428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.