All language subtitles for The Daughters of Fire (2018) ds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,420 --> 00:01:12,420 DAUGHTERS OF FIRE 2 00:03:07,740 --> 00:03:09,580 Heippa. 3 00:07:59,240 --> 00:08:05,640 Kyltissä lukee Antarktis, 1968. Monta vuotta ennen syntymääni. 4 00:08:05,720 --> 00:08:09,640 Paikka ei juuri ole muuttunut. 5 00:08:09,720 --> 00:08:14,600 Jotkut järjestelmät eivät muutu, vaikka aika muokkaa kaiken. 6 00:08:14,680 --> 00:08:19,480 Sotilasvoimat ja papisto ovat loogikkoja ilman ratkaisuja. 7 00:08:19,560 --> 00:08:23,000 Ne jättävät pysyviä jälkiä. 8 00:08:23,080 --> 00:08:28,160 Ne jakavat samat kehot, vaatteet ja miehet, - 9 00:08:28,240 --> 00:08:31,960 jotka kantavat tarinaa rajoista ja sorrosta. 10 00:08:32,040 --> 00:08:36,520 Mietin naistutkijoita, jotka nousivat täällä maihin 1968. 11 00:08:36,600 --> 00:08:41,840 Missä kunnossa he saapuivat tänne? He uhmasivat aikansa ajatusmallia- 12 00:08:41,920 --> 00:08:44,960 ja elivät tutkijoina. 13 00:08:45,040 --> 00:08:49,440 Olemme heidän lastenlapsia, lastenlastenlapsiaan ja sisariaan. 14 00:08:49,520 --> 00:08:54,520 Heidän taiteensa, kehonsa, maansa ja maisemansa- 15 00:08:54,600 --> 00:08:59,000 valaisivat uusia taivaita kuin kerettiläisten soihdut. 16 00:08:59,080 --> 00:09:01,080 Olemme tulen tyttäret. 17 00:09:02,240 --> 00:09:04,840 Kehojemme esittely ei ole ongelma. 18 00:09:05,160 --> 00:09:10,560 Ongelmana on se, miten kehot tulkitaan ja nähdään kameran edessä. 19 00:11:57,440 --> 00:12:00,240 Olin kaivannut sinua. 20 00:12:00,320 --> 00:12:07,240 - Kaipasit minua. - Pitääkö sinun aina korjata minua? 21 00:12:07,320 --> 00:12:09,720 Olet toivoton. 22 00:12:23,200 --> 00:12:27,440 Rakkaani...? Minun on nälkä. 23 00:12:31,480 --> 00:12:33,960 Lähdetäänkö ulos? 24 00:12:34,040 --> 00:12:39,840 En millään jaksa. Eikö sinulla ole ruokaa? 25 00:12:42,920 --> 00:12:45,320 Anna kun katson. 26 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Älä valita. 27 00:12:58,760 --> 00:13:04,600 Agustina. Olin kuukauden maan äärissä etkä ostanut edes suklaapatukkaa. 28 00:13:05,600 --> 00:13:08,600 Mietin koko kuukauden peppuasi. 29 00:13:09,600 --> 00:13:12,680 Ja maailmaamme, joten suklaata ei ole. 30 00:13:22,480 --> 00:13:28,360 Oli ihanaa olla eristyksissä, mutta se oli toisenlaista kuin luulin. 31 00:13:28,440 --> 00:13:32,400 Olin kuvitellut lunta ja pingviinejä... 32 00:13:32,480 --> 00:13:38,200 Maa olikin musta, sotilaita vilisi ja ruoka oli kamalaa. 33 00:13:40,000 --> 00:13:42,600 Mitä tänne kuuluu? 34 00:13:44,920 --> 00:13:47,720 - Mariana on eronnut. - Oikeasti. 35 00:13:47,800 --> 00:13:50,440 Jo oli aikakin. 36 00:13:50,520 --> 00:13:56,520 Nachista tuli kehonrakennuksen maailmanmestari, ja ikävöin sinua. 37 00:14:00,360 --> 00:14:05,400 Löysin mahtavia kallioita, mutta niiltä voi tehdä vain neljä hyppyä. 38 00:14:05,480 --> 00:14:08,760 Sitten tulee jääkylmä, vaikka olisi kuivapuku. 39 00:14:08,840 --> 00:14:12,960 - Miksi yrität pelotella? - Muuten ei ole hauskaa. 40 00:14:22,280 --> 00:14:24,800 Kauhea mekkala. 41 00:14:25,800 --> 00:14:28,520 - Kuka soittaa? - Mistä miniä tiedän? 42 00:14:28,600 --> 00:14:30,760 Katso. 43 00:14:36,280 --> 00:14:39,280 - Äiti. - Mitä hän haluaa? 44 00:14:40,280 --> 00:14:42,960 Hän haluaa myydä isän Torinon. 45 00:14:43,960 --> 00:14:49,000 Se on älytön auto. Sitä tullaan katsomaan Necocheasta asti. 46 00:14:49,080 --> 00:14:53,440 Isä paransi auton pahan silmän. Enkö ole kertonut? 47 00:14:53,520 --> 00:14:58,800 Hän pani lautasellisen vettä konepellille, ja vesi alkoi kuplia. 48 00:14:58,880 --> 00:15:02,320 Onko autossa silloin paha silmä? 49 00:15:02,400 --> 00:15:07,160 Katselet korealaisia elokuvia muttet tiedä mitään. 50 00:15:09,160 --> 00:15:13,800 Listin äidin, jos hän myy auton. Isä rakastaa sitä. 51 00:15:15,520 --> 00:15:19,640 Lähdetäänkö pelastamaan se? Näkisi lapsuudenkotinikin. 52 00:15:21,040 --> 00:15:23,440 Ja äitisikin. 53 00:15:24,920 --> 00:15:28,880 Huoneeni on sama kuin 20 vuotta sitten. 54 00:15:28,960 --> 00:15:32,880 Näet julisteet, joita katselin kun runkkasin teininä. 55 00:15:32,960 --> 00:15:35,360 Mitä julisteita? 56 00:15:37,360 --> 00:15:40,080 Kerro esimerkki. 57 00:15:40,160 --> 00:15:44,480 Esimerkiksi Diana V: stä, jossa oliot valloittavat Maan. 58 00:15:45,960 --> 00:15:48,680 - Pilailetko? - En. 59 00:15:48,760 --> 00:15:55,880 Siistillä Dianalla oli tiukka univormu ja upeat avaruustissit. 60 00:15:58,840 --> 00:16:03,520 - Minulla ei ole avaruustissejä mutta... - Rintasi ovat kauniit. 61 00:16:04,520 --> 00:16:07,320 Minulla on märkäpuku. 62 00:16:09,760 --> 00:16:13,320 Mitä kalani teki, kun olimme erossa? 63 00:16:13,560 --> 00:16:16,760 Sinun kalasiko? En mitään. 64 00:16:20,560 --> 00:16:23,080 - Olen ylikiltti. - Olet kamala. 65 00:16:26,760 --> 00:16:31,000 Entä sinä? Oletko saanut filmi-ideoita? 66 00:16:31,080 --> 00:16:35,040 Olen. Pornofilmiin. 67 00:16:36,600 --> 00:16:41,120 - Oikeastiko? Eikä? - Kyllä. 68 00:16:41,200 --> 00:16:43,600 Olet tosissasi. 69 00:16:45,240 --> 00:16:49,320 - Hienoa... - Kiihottaako se sinua? 70 00:16:49,400 --> 00:16:52,160 - Ehkä... - Tule tänne. 71 00:16:54,400 --> 00:16:56,840 - Rivoa. - Niin... 72 00:19:16,120 --> 00:19:21,000 - Miten kävi? - Olen jo tottunut. 73 00:19:52,160 --> 00:19:54,160 Kiitos. 74 00:20:14,720 --> 00:20:17,320 Kaksi tequilaa. 75 00:20:23,280 --> 00:20:25,680 Lepakot! 76 00:20:30,920 --> 00:20:34,960 - Lepakko! - Mikä sinua vaivaa? 77 00:20:38,400 --> 00:20:43,920 Mitä täällä tapahtuu? Hinttien pöytä, lepakkoja... Mistä on kyse? 78 00:20:44,000 --> 00:20:47,600 - Mitä sanoit? - Lopeta! 79 00:26:05,360 --> 00:26:07,760 - Etsimme tätä tyttöä. - En tunne. 80 00:26:07,840 --> 00:26:13,000 Pitää treenata. Aikaa on vain kaksi tuntia, sitten tulee kylmä. 81 00:26:13,080 --> 00:26:15,360 Olen mestari. 82 00:26:15,440 --> 00:26:20,160 Puku on Australiasta. Se lämmittää ja on kevyt. Sikakallis. 83 00:26:20,240 --> 00:26:22,960 Pissaaminen on hankalaa mutta... 84 00:26:23,040 --> 00:26:26,360 - Et siis ole nähnyt tätä tyttöä. - En. 85 00:26:26,440 --> 00:26:31,960 Kuulin baaritappelusta. Juhlin tyttöystäväni kotiintuloa. 86 00:26:32,040 --> 00:26:37,200 Juhlimme, kun ne tyypit tulivat. Puolustin vain itseäni. 87 00:26:37,280 --> 00:26:43,440 Olen vahva urheilija, mutta tyttöni on heikko ja melkein pyörtyi. 88 00:26:43,520 --> 00:26:49,680 Sitten kuulin mätkintää. Jotkut blondit ulkomaalaiset puolustivat itseään. 89 00:26:49,760 --> 00:26:55,040 Se on tavallista Euroopassa. Olen matkustanut kilpauimarina. 90 00:26:55,120 --> 00:26:59,040 Esimerkiksi Saksassa kaikki harrastavat aikidoa. 91 00:26:59,120 --> 00:27:03,720 Se on itsepuolustuslaji, jossa voi mennä käsi poikki. 92 00:27:03,800 --> 00:27:10,480 Pärjäisittekö vain yhdellä kädellä? Pidelkää näitä? Säästän aikaa. 93 00:27:12,720 --> 00:27:14,600 Eikö ole kylmä? 94 00:27:23,240 --> 00:27:26,040 Kas noin. Kiitos ja nähdään! 95 00:27:48,720 --> 00:27:50,960 Miten kertoisin pornosta? 96 00:27:51,040 --> 00:27:55,040 Lasken kehoni tarinaan, joka saa avata kitansa. 97 00:27:55,120 --> 00:27:58,880 Tarina sammuttaa ahneutensa tuomittuun kehooni. 98 00:28:00,040 --> 00:28:05,680 Jotain lumoavaa on nautinnossa, jota ei voi antaa takaisin. 99 00:28:08,080 --> 00:28:12,520 Hukkaamme itsemme tuntikausiksi rakkaidemme sylissä. 100 00:28:12,600 --> 00:28:15,960 Annamme ihon maiseman huimata meitä. 101 00:28:16,920 --> 00:28:20,880 Haluan menettää järkeni. Haluan menettää kaiken. 102 00:28:21,640 --> 00:28:24,800 Pillustani saa tulla antelias ja halukas reikä. 103 00:28:24,880 --> 00:28:27,640 Miten sen esittäisi pornoelokuvassa? 104 00:28:27,720 --> 00:28:33,480 Jos se on totta, nautinnollista, saatavilla olevaa ja ajallista. 105 00:28:33,560 --> 00:28:35,560 Onko se enää pornoa? 106 00:28:35,640 --> 00:28:39,560 Vai onko vain kehon esineellistäminen pornoa? 107 00:28:39,640 --> 00:28:45,800 Onko elokuva pornoa, jos kehot ovat yhä subjektiivisia? 108 00:28:45,880 --> 00:28:51,640 Lähdimme villiin jahtiin. Etsimme kehoa ja tarinaa yhtä aikaa. 109 00:28:51,720 --> 00:28:55,200 Etsin eksyneenä ja kaikkien unohtamana. 110 00:29:34,160 --> 00:29:36,160 Äkkiä nyt. 111 00:32:21,120 --> 00:32:26,240 Kyllä, veimme sillä lapset kouluun Caleta Valdésiin. 112 00:32:26,320 --> 00:32:30,280 Sitten tänne rakennettiin koulu, ja se jäi turhaksi. 113 00:32:31,640 --> 00:32:34,960 Jos se on seissyt koko talven, - 114 00:32:35,040 --> 00:32:40,320 osat ovat voineet kärsiä säistä, kuten laturin hihna. 115 00:32:41,080 --> 00:32:45,640 Olette pitäneet siitä huolta, mutta jakohihnan kunto... 116 00:32:45,720 --> 00:32:51,320 Uuden hihnan hinta pitää vähentää hinnasta.-Paljonko? 117 00:33:37,880 --> 00:33:42,880 Kuvaat paljon karahkoja pornoa varten. Naisyleisö nukahtaa. 118 00:33:52,480 --> 00:33:57,200 - Älä aliarvioi seuraajiani. - Vaihdetaan, jos sinua väsyttää. 119 00:33:58,200 --> 00:34:00,880 Tykkään käsitellä isoja juttuja. 120 00:34:01,120 --> 00:34:05,480 Voin kuvitella. Niin minäkin, kuten tyttöäni. 121 00:34:05,560 --> 00:34:08,400 Jaksan kyllä, kiitos. 122 00:34:08,480 --> 00:34:12,440 Onko meillä suunnitelma vai ratkaiseeko sattuma? 123 00:34:12,520 --> 00:34:18,000 Mietimme Madrynia. Ensin käymme Caletassa lapsuudenystäväni luona. 124 00:34:18,080 --> 00:34:23,480 Loberíastako?-En ole nähnyt häntä sen jälkeen, kun he muuttivat pois. 125 00:34:24,880 --> 00:34:30,040 Miten tiedät, että hän on Loberíasta? Kertoiko hän partiolaisajoista? 126 00:34:31,440 --> 00:34:36,160 - Kuulemma tapaat myös anoppisi. - Ihan hätäännyin. 127 00:34:38,360 --> 00:34:40,880 Meidän anoppimme. 128 00:34:47,720 --> 00:34:51,280 Siirrättekö kameraa? Se näkyy kuvassa. 129 00:35:01,120 --> 00:35:04,920 - Taisin mokata. - Ei hätää. 130 00:35:05,000 --> 00:35:10,760 - Mikkiliitäntä on rikki. - Minut olisit haukkunut lyttyyn. 131 00:35:10,840 --> 00:35:14,400 Totta kai olisin. Pane se pois päältä. 132 00:35:16,160 --> 00:35:17,760 Ei... 133 00:35:21,880 --> 00:35:26,160 - Ei, Agustina. Punainen nappi. - Noin. 134 00:35:26,240 --> 00:35:28,200 Kiitos. 135 00:35:28,280 --> 00:35:31,760 Hän tuntuu osaavan kaiken. 136 00:35:44,560 --> 00:35:47,160 Osaako hän kaiken? 137 00:36:02,280 --> 00:36:06,280 - Lopeta, Agustina. Tärisen. - Anteeksi. 138 00:36:06,360 --> 00:36:09,400 - Kauanko olette olleet yhdessä? - Kolme vuotta. 139 00:36:09,480 --> 00:36:11,280 Neljä. 140 00:36:14,800 --> 00:36:17,440 Sinun pitää nukkua. 141 00:36:25,720 --> 00:36:27,600 Aja sinä. 142 00:36:27,680 --> 00:36:31,360 - Olenko nyt kuski? - Sanoit, että tykkäät ajaa. 143 00:36:32,440 --> 00:36:35,200 Pitäisin joskus suuni. 144 00:36:37,400 --> 00:36:42,680 - Osaan sitoa hellän suukapulan. - Voin kuvitella. 145 00:43:15,280 --> 00:43:17,960 En koskaan palannut kylään. 146 00:43:18,040 --> 00:43:21,240 Kaikki on ennallaan kuten lapsena. 147 00:43:22,240 --> 00:43:27,960 Nyt haluan pelastaa isän auton. Ostajia olisi Necocheassa asti. 148 00:43:28,040 --> 00:43:33,240 - Sen Torinonko, jossa oli paha silmä? - Isän rakkaassa. 149 00:43:37,000 --> 00:43:41,120 Vieläkö Madrynissa järjestetään sukelluskilpailuja? 150 00:43:41,200 --> 00:43:46,560 - Halusin kilpailla mutta... - Lähde mukaan. Meillä on mahtava auto. 151 00:43:46,640 --> 00:43:50,560 - Oikein mukava. Onko sinulla puku? - Se on rikki. 152 00:43:50,640 --> 00:43:54,680 Voin vilkaista sitä. Olen loistava paikkaaja. 153 00:43:55,520 --> 00:44:00,080 - Tai sitten lainaat vanhaa pukuani. - Kiitos. 154 00:44:01,360 --> 00:44:07,840 Se voi olla vähän tiukka. Sinusta on kehittynyt roteva. 155 00:44:07,920 --> 00:44:11,720 - Muistatko miten hoikka olin? - Totta kai. 156 00:44:11,800 --> 00:44:14,920 Ja valkoiset haalarisi ja tikkujalkasi. 157 00:44:18,000 --> 00:44:23,080 Muistatko, kun löysimme viinipullon ja tanssimme kanalassa? 158 00:44:24,520 --> 00:44:27,560 Kanat pelkäsivät, ja lauloimme Kissiä. 159 00:48:04,280 --> 00:48:06,280 Kiitos! 160 00:48:15,600 --> 00:48:20,040 Jatkan merkintöjä, vaikka en ole kirjoittanut 1. Kohtausta. 161 00:48:20,120 --> 00:48:24,880 Taidan kirjoittaa elokuvan. Kuka voi kirjoittaa tällä tavalla? 162 00:48:26,160 --> 00:48:30,920 Kuka voi kirjoittaa matkalla, jos elokuva on aina matka? 163 00:48:31,000 --> 00:48:35,240 Pitäisi hypätä kyydistä, juosta alamäkeen ja kirjoittaa: 164 00:48:35,480 --> 00:48:37,040 1. Kohtaus: 165 00:48:38,440 --> 00:48:41,200 Carmen patikoi järvellä. 166 00:48:41,280 --> 00:48:45,200 Järvi kimaltelee, ja sen pinta on koskematon. 167 00:48:45,280 --> 00:48:48,880 Kamera kohoaa, ja maasta tulee vankka kappale. 168 00:48:48,960 --> 00:48:54,040 Maisema on eroottinen, seksuaalinen, villi ja hellä. 169 00:48:55,040 --> 00:48:59,760 Maisemasta tulee haavoittunut eläin silmille, jotka ahmivat ne. 170 00:48:59,840 --> 00:49:02,040 Carmen istuutuu kivelle. 171 00:49:02,120 --> 00:49:07,720 Maaperä ei erotu, ei ole jalansijaa, ja menemme lähemmäs kehoa. 172 00:49:07,800 --> 00:49:12,440 Jahtaamme viimeistä hengenvetoa, joka muistuttaa ensimmäistä. 173 00:49:12,520 --> 00:49:15,560 Yhteinen ilma tekee meistä inhimillisiä. 174 00:49:17,360 --> 00:49:20,480 Kommentti hahmosta: Francisca. 175 00:49:21,480 --> 00:49:23,800 Hän haluaa olla tarkkailtu. 176 00:49:23,880 --> 00:49:28,840 Hänen kehonsa kouristelee, kun hän tuntee katseen. 177 00:49:28,920 --> 00:49:33,600 Ensimmäinen katse oli äidin, joka tarkkaili häntä, - 178 00:49:33,680 --> 00:49:37,640 kun bideen vesi hakkasi Franciscan raikasta vulvaa. 179 00:49:37,720 --> 00:49:43,160 Siro keho tärisi joka kerta, kun suihku osui koskemattomaan pilluun. 180 00:49:43,240 --> 00:49:48,880 Karvattomaan pilluun. Sileään ja terveeseen. Se oli täynnä juonia. 181 00:49:48,960 --> 00:49:52,000 Sitten hän tunsi äitinsä tunkeilevan katseen. 182 00:49:52,080 --> 00:49:56,360 Toffeenväriset silmät täyttivät hänet kauhulla. 183 00:49:56,440 --> 00:50:00,200 Jonkinlaisen huudahdus sai äidin avaamaan oven, - 184 00:50:00,280 --> 00:50:04,080 ja Francisca pyörtyi klitoris auki kuin kukka. 185 00:50:05,840 --> 00:50:11,520 Sitten tulivat järjestelmän kahleet, äidin saarnaat ja isän vaatimukset. 186 00:50:11,600 --> 00:50:17,000 Nautinto eristettiin lopullisesti tai siitä tuli mahdottomuus. 187 00:50:18,000 --> 00:50:20,800 Toffeenväriset silmät syöpyivät muistiin. 188 00:50:22,120 --> 00:50:28,120 Elämä, seksi... Järjetön jahti sen katseen löytämiseksi. 189 00:50:29,840 --> 00:50:36,560 Kiellettyjä ovat katseet, jotka näkevät perverssiä oudossa hellyydessä. 190 00:50:39,640 --> 00:50:44,760 Tällä viikolla kirjoitin ainakin kohtauksen. Kohtaus viikossa, - 191 00:50:44,840 --> 00:50:48,240 niin käsikirjoitus on valmis 600 viikossa. 192 00:55:48,760 --> 00:55:51,960 - Näitkö unta? - Missä muut ovat? 193 00:55:54,480 --> 00:55:56,480 Lähistöllä. 194 00:56:06,360 --> 00:56:11,120 Miksi piti tulla tätä kautta, Viole? En tykkää tästä yhtään. 195 00:56:12,960 --> 00:56:15,560 Joudumme kauemmas merestä. 196 00:56:16,880 --> 00:56:23,280 Teitä se ei haittaa, mutta minulle se on fyysinen juttu. 197 00:56:23,360 --> 00:56:28,040 Kuivun, kun olen kaukana vedestä. Sieluani myöten. 198 00:56:29,400 --> 00:56:35,040 Kuivun, jos olen kolme neljä päivää ilman merta tai jokea. Hilseilen. 199 00:56:35,120 --> 00:56:40,800 Muistatko Córdoban? Paska paikka. Aavikolla. 200 00:57:08,200 --> 00:57:10,800 Aiotko rakastua häneenkin? 201 00:57:37,520 --> 00:57:40,800 Rakkauden reviiristä. 202 00:57:40,880 --> 00:57:44,720 Odysseia leviää kuin uuden mantereen kartoitus. 203 00:57:44,800 --> 00:57:49,360 Pitää opetella kaikki, jopa keksiä uusia mittauslaitteita. 204 00:57:49,440 --> 00:57:53,560 Keksiä uusia verbejä, joilla puhua löydöistä. 205 00:57:53,640 --> 00:57:58,080 Huomio roolihahmoista: Rosario ja Sofía. 206 00:57:59,200 --> 00:58:03,560 He rakastavat toisiaan raa'asti. Raivosta tuli heille syy. 207 00:58:03,640 --> 00:58:07,400 Vaikka he ehkä eivät voisi jättää sitä. 208 00:58:07,480 --> 00:58:11,040 Romanttisen rakkauden idea sisältää väkivaltaa. 209 00:58:11,120 --> 00:58:14,880 Se rikkoutuu, kun sitä tavoittelee. He tietävät sen. 210 00:58:14,960 --> 00:58:18,920 He asuttivat sen kaikella voimallaan, myös raivossaan, - 211 00:58:19,000 --> 00:58:22,320 ja he runtelivat tuhoon asti. 212 00:58:22,400 --> 00:58:24,640 Nyt he ovat toisenlaisia. 213 00:58:24,720 --> 00:58:29,920 Rosario nauttii vain masturboinnista Hän ei kestä muiden energiaa. 214 00:58:30,000 --> 00:58:35,400 Hän on äärimmäisen herkkä ja voi heittäytyä vain ollessaan yksin. 215 00:58:35,480 --> 00:58:38,160 Mielellään täysin yksin. 216 00:58:39,520 --> 00:58:45,400 Seksi Sofian kanssa loppui kauan sitten. Ensin Sofia hämmentyi. 217 00:58:45,480 --> 00:58:48,200 Sitten hän tunsi uutta vapautta. 218 00:58:48,280 --> 00:58:54,480 Hän ei voi tyydyttää hullua himoaan, ja hän kokee kaiken lihastensa, - 219 00:58:54,560 --> 00:58:58,760 hajuaistinsa ja rajojensa äärirajoilla. 220 00:58:58,840 --> 00:59:04,120 Onko rajaa olemassa? Mikä se on? Mielihyvän huippuko? 221 00:59:05,520 --> 00:59:11,120 Huippu on alku ja tuhoaa myytit nautinnottomasta kehosta. 222 00:59:11,200 --> 00:59:17,440 Emme olleet kohteita tai uhreja, sillä ei ollut uhrilahjaa tai saajaa. 223 00:59:17,520 --> 00:59:21,680 Nautintoa ja onnea ei ole suljettu pois kosmisesta järjestyksestä. 224 00:59:21,760 --> 00:59:24,200 Ne eivät kuulu ylempiin lakeihin. 225 00:59:24,280 --> 00:59:29,240 Laiminlyöntiä ei ole ilman palvontaa, kuvia tai esitystapaa. 226 00:59:31,120 --> 00:59:33,800 Onko tämä uuden ajan alku? 227 00:59:34,040 --> 00:59:39,560 Miten kansa syntyy? Vai onko kansa patriarkaalinen idea? 228 00:59:39,640 --> 00:59:45,280 On syntynyt kansa, joka etsii historiaa kosketuksen, ei perinnön kautta. 229 01:00:08,440 --> 01:00:10,680 Terve. 230 01:00:10,760 --> 01:00:13,840 Hassua törmätä täällä juoksijaan. 231 01:00:14,840 --> 01:00:16,800 Olet rohkea. 232 01:00:16,880 --> 01:00:20,360 Hei. Sinulla on kaunis aksentti. 233 01:00:21,880 --> 01:00:27,640 Tulin pyörällä Saltasta. Viime reissu oli pohjoiseen. 234 01:00:27,720 --> 01:00:31,880 - Pääsin Tapuscoon. - Uskomatonta. 235 01:00:32,640 --> 01:00:36,560 - Oletko juoksija? - Harrastuksena vain. 236 01:00:36,640 --> 01:00:41,720 Äännät R:n ihanasti. Oikeastaan avovesiuinti on juttuni. 237 01:00:41,800 --> 01:00:46,120 - Olen voittanut pari mitalia. - Uitko näillä main? 238 01:00:46,200 --> 01:00:52,320 - Tosi kylmää. - Minulla on loistava märkäpuku. 239 01:00:54,800 --> 01:00:58,880 - Kiipeilen myös. - Niin minäkin. 240 01:01:01,560 --> 01:01:06,480 Vihdoinkin. Luulin, ettet pysähdy koskaan. 241 01:01:32,840 --> 01:01:35,840 Sano jotain, missä on R. 242 01:01:35,920 --> 01:01:40,160 Nimeni on Rubí. Olen roteva. 243 01:01:40,240 --> 01:01:42,760 Hurmaava. 244 01:01:42,840 --> 01:01:45,400 Retkeilijä. 245 01:01:45,480 --> 01:01:47,280 Romanttinen. 246 01:01:47,360 --> 01:01:51,720 - Aivan ihanaa. Uudelleen! - Olen Rubí. 247 01:01:51,800 --> 01:01:54,120 Romanttinen. 248 01:01:54,200 --> 01:01:57,240 Hurmaava. 249 01:01:57,320 --> 01:02:00,040 Retkeilijä. 250 01:02:55,720 --> 01:02:57,720 Pissattaa. 251 01:03:19,240 --> 01:03:22,720 En pysty. Jännittää. 252 01:03:24,880 --> 01:03:27,480 Ei onnistu. 253 01:03:30,000 --> 01:03:32,640 - Minulta tulee paljon. - En pysty. 254 01:03:38,640 --> 01:03:42,760 Olimme lapsuudenystäviä. Hän luki opettajaksi, - 255 01:03:42,840 --> 01:03:47,000 muutti maalle ja nai kamalan miehen. 256 01:03:47,080 --> 01:03:50,120 - Ovatko he eronneet? - eivät. Ystäväni on katolinen. 257 01:03:50,200 --> 01:03:53,600 Hän potee syyllisyyttä, koska ei saa lapsia. 258 01:03:54,840 --> 01:03:59,080 - Miksei hän lähde? - Älä nyt ota sitä itseesi. 259 01:04:00,440 --> 01:04:04,240 Mies alistaa häntä. Hän ei saa tehdä mitään. 260 01:04:04,320 --> 01:04:10,400 Hän ahdistuu hulluksi, koska ei voi antaa miehelle lasta. 261 01:04:10,480 --> 01:04:15,920 - Hänet täytyy saada pois sieltä. - Ei. Miehen pitää häipyä kylästä. 262 01:04:16,000 --> 01:04:18,600 Ystäväsi voi jäädä kouluunsa. 263 01:04:23,000 --> 01:04:25,600 Annetaan miehelle köniin. 264 01:04:25,680 --> 01:04:29,960 Mies palaisi ja tappaisi vaimonsa. Et ajattele eteenpäin. 265 01:04:30,040 --> 01:04:35,160 Siinä suuri strategi... Miten mies saadaan pois? 266 01:04:35,240 --> 01:04:39,720 - Mikä Floran kylän nimi on? - Rey Muerto. 267 01:06:33,880 --> 01:06:35,680 Etkö olekaan lopettanut? 268 01:06:37,120 --> 01:06:40,920 En. En vain polta kotona. 269 01:06:42,600 --> 01:06:45,400 Poltan kotimatkalla koulusta. 270 01:06:46,840 --> 01:06:50,800 Mies antaa kyydin aamuisin. 271 01:06:56,440 --> 01:07:00,000 Kävellen kotimatka on neljä kilometriä. 272 01:07:01,880 --> 01:07:07,920 Tykkään siitä. Sytytän tupakan jos toisenkin. Pohdin ja poltan. 273 01:07:10,400 --> 01:07:13,760 Se on omaa aikaani. Pidän siitä. 274 01:07:14,640 --> 01:07:18,200 Olet sitkeä. Poltat neljän kilometrin matkan. 275 01:07:21,360 --> 01:07:23,920 Kestävyyttä minulla riittää. 276 01:07:27,280 --> 01:07:29,880 Mutta olen niin väsynyt. 277 01:07:35,440 --> 01:07:38,120 Entä jos lähtisit? 278 01:07:38,200 --> 01:07:43,720 Madrynissa olisi kulkue. Ystävä lainaa meille puvut. 279 01:07:43,800 --> 01:07:47,120 En minä voi. 280 01:07:53,800 --> 01:07:57,360 Joskus kylä on minulle liikaa, ja minä pakenen. 281 01:07:59,400 --> 01:08:02,400 Liikun ja pahat ajatukset haihtuvat. 282 01:08:11,440 --> 01:08:14,040 Olisihan se hienoa. 283 01:08:21,720 --> 01:08:23,440 Arvaa mitä haluaisin. 284 01:08:25,280 --> 01:08:28,280 Että se mies vain katoaisi maan päältä. 285 01:08:30,760 --> 01:08:35,880 Joskus kuvittelen, miten hän kolaroi traktorin kanssa... 286 01:08:37,400 --> 01:08:39,400 Tai puimurin. 287 01:08:42,240 --> 01:08:45,040 Kuvittelen hänen telotun ruumiinsa. 288 01:08:47,560 --> 01:08:49,560 Hautajaiset. 289 01:08:53,480 --> 01:08:55,880 Ja minä itken. 290 01:08:57,840 --> 01:09:03,920 Tunnen helpotusta... mutta myös syyllisyyttä. 291 01:09:11,080 --> 01:09:15,160 - Etkö halua lapsia? - En takuulla. 292 01:09:18,360 --> 01:09:23,000 Poltetaanko vielä yksi? Leikitään, että olet kävelyllä. 293 01:10:44,200 --> 01:10:47,560 Sinä. Nelinkontin tähän. 294 01:14:38,840 --> 01:14:42,000 Mitä sinä teet, sekopää? 295 01:14:42,080 --> 01:14:46,680 Vietät kuulemma aikaa vieraiden lepakoiden kanssa. 296 01:14:46,760 --> 01:14:49,160 Tarkoitatko meitä? 297 01:15:02,600 --> 01:15:08,680 Miksi laukut? Et kai lähde heidän mukaansa? 298 01:15:08,760 --> 01:15:12,680 - Lähdetään. - Laukut eivät ole minulle. 299 01:15:14,120 --> 01:15:16,520 Sinä lähdet. 300 01:15:17,600 --> 01:15:22,240 Minäkö lähden? Heittävätkö poikatytöt minut ulos? 301 01:15:29,920 --> 01:15:33,240 Eivät. Minä haluan, että lähdet. 302 01:15:34,880 --> 01:15:38,040 Mitä sinä höpiset? Tule tänne. 303 01:15:38,400 --> 01:15:41,600 Etkö tajua, mitä hän haluaa? Tässä. 304 01:15:45,640 --> 01:15:49,080 Maksatteko, jotta tyydytän teidät? 305 01:15:49,160 --> 01:15:53,840 Saat ruokaa ja katon pään päälle, kunnes löydät töitä. 306 01:15:53,920 --> 01:15:59,400 Lippu on jo maksettu. Ystävämme pitävät sinua silmällä. 307 01:16:01,320 --> 01:16:03,520 Kuuntele, paskiainen. 308 01:16:03,600 --> 01:16:07,360 Luuletko, että pelkään sinua ja ystäviäsi? 309 01:16:11,080 --> 01:16:13,720 Kuvaatteko videoita yhdessä? 310 01:16:16,360 --> 01:16:21,520 Sinä olet tuossa. Lyhyet bermudasortsit ja kapeat kintut. 311 01:16:22,640 --> 01:16:25,360 Siksikö olette lesboja? 312 01:16:26,640 --> 01:16:29,040 Nyt tulee kyttä. 313 01:16:30,880 --> 01:16:35,800 Hetkinen. Sinäkö tuossa olet? Missä opit tappelemaan noin? 314 01:16:39,440 --> 01:16:46,440 - Lopeta. Tapat tuon kaverin. - Verikö tökkii? Tytöt ovat tottuneita. 315 01:16:46,520 --> 01:16:50,120 Haluamme nähdä mestarin livenä. Tapelkaa. 316 01:16:50,200 --> 01:16:54,000 Ei ole tarpeen. Junasi tulee. 317 01:16:54,080 --> 01:16:58,960 - Hauskaa matkaa. - Häivy. 318 01:16:59,040 --> 01:17:04,480 - Häivy, Roli. - Tossua toisen eteen. 319 01:17:04,560 --> 01:17:07,640 - Mene jo. - Häivy. 320 01:17:07,720 --> 01:17:11,640 - Antaa heittää jo. - Lopettakaa, horot. 321 01:17:12,960 --> 01:17:17,080 - Ota romusi ja häivy! - Paskiaiset. 322 01:17:20,960 --> 01:17:24,800 - Ripeästi. - Lisää vauhtia. 323 01:17:24,880 --> 01:17:28,880 - En lyö naisia. - Hyvästi, pelkuri. Häivy. 324 01:17:29,920 --> 01:17:34,440 Saatte kyllä vielä nähdä. Pelkäisinkö sinua? 325 01:17:34,520 --> 01:17:40,120 - Antaa heittää, paskiainen! - Lähden jotten tapa teitä! 326 01:17:40,200 --> 01:17:45,120 - Tuki turpasi ja häivy! - Ala vetää. 327 01:17:46,120 --> 01:17:48,800 Se siitä. 328 01:17:51,720 --> 01:17:56,040 - Hengitä. Se on ohi. - Kiitos. 329 01:17:56,120 --> 01:18:01,000 - Se on ohi. - Pärjäsit tosi hyvin. 330 01:18:03,400 --> 01:18:05,160 Carmen kirjoittaa runoa. 331 01:18:06,640 --> 01:18:09,560 Minä, jolla oli paskaasi kädessäni 332 01:18:09,640 --> 01:18:12,360 Tunsin kehosi tärisevän päälläni 333 01:18:12,440 --> 01:18:17,080 Hyväilin märkää ja haileaa ihoasi, kunnes en tuntenut omaani 334 01:18:17,160 --> 01:18:21,880 Imin huuliani monta päivää ja yritin pyydystää makusi rippeet 335 01:18:21,960 --> 01:18:26,760 Annoin sinulle lihakseni, jotka antoivat sinulle ilmani ja maani 336 01:18:26,840 --> 01:18:28,680 Maistoin lihasi hampaissani 337 01:18:28,760 --> 01:18:32,840 Löysin olemukseni jäykistyneen pillusi tulvasta 338 01:18:32,920 --> 01:18:39,480 Hukkasin itseni jalkojesi väliin. Sammutin kieleni tulen kyynelilläsi 339 01:18:39,560 --> 01:18:42,680 Järsin pupillejasi, jotka maistuivat kuumalta vereltä 340 01:18:42,760 --> 01:18:46,560 Tunsin luidesi avautuvan nyrkkini alla 341 01:18:46,640 --> 01:18:49,520 Kadotin käteni kehosi pehmeyteen 342 01:18:49,600 --> 01:18:53,440 Verelläni pesin pois kaiken patriarkaalisen tajunnastasi 343 01:18:53,520 --> 01:18:59,120 Minusta tuli vesi, lätäkkö, joki ja valtameri kehosi yllä 344 01:18:59,200 --> 01:19:00,880 Kunnes en enää ollut itseni 345 01:19:00,960 --> 01:19:04,040 Lopulta en ollut enää tämän maan asukas 346 01:19:04,120 --> 01:19:09,640 Lopulta en ollut enää köyden osa vaan katkera kivi 347 01:19:09,720 --> 01:19:12,120 Hiekka, kuollut aines 348 01:19:12,200 --> 01:19:16,080 Lannoite taivaan valon alla, haaskaeläinten ravintoa 349 01:19:16,160 --> 01:19:22,000 Suolet muuttuvat auringoksi tuhkaksi, joka haisee sinulta ja minulta 350 01:19:22,080 --> 01:19:26,000 Yksi ja sama haju, yksi ainoa rakkaus, yhdessä 351 01:19:26,080 --> 01:19:29,120 En enää ole itseni, joka olin ennen sinua 352 01:19:29,200 --> 01:19:32,840 Syleilen koko olemustasi orastavassa etäisyydessä ja sanon, rakkaani 353 01:19:32,920 --> 01:19:35,280 Että kaipuusi ei tunnu kipuna 354 01:19:35,360 --> 01:19:38,720 Sillä vetesi juoksee veressäni, ja suonissani virtaa vetesi 355 01:19:38,800 --> 01:19:45,360 Sillä olet ääneni, kieleni ja jalkani, jotka juoksevat ja toisensa löytävät 356 01:19:45,440 --> 01:19:52,160 Vaikka kehomme eivät kohtaisi tai näkisi, ne on jo maahan peitetty 357 01:20:03,840 --> 01:20:08,160 Carmen jatkoi raskaan melankolian kirjoittamista: 358 01:20:09,400 --> 01:20:14,520 Tuntui raskaalta jättää Francisca. Kirjoitin tämän runon ja tajusin, - 359 01:20:14,600 --> 01:20:18,840 että hyvästit kutsuvat paikalle kaikki entiset rakastajat. 360 01:20:18,920 --> 01:20:23,800 He ilmestyivät paikalle kuin raivoisa salajuoni menetystä vastaan. 361 01:20:23,880 --> 01:20:27,440 He kirjoittivat asioita, jotka eivät kuvaa heitä. 362 01:20:27,520 --> 01:20:33,600 Jokainen piste, pilkku ja rivinvaihto nostaa esiin uutta. 363 01:20:33,680 --> 01:20:36,560 Violetan pelossaan, Agustinan rohkeudessaan, - 364 01:20:36,640 --> 01:20:40,280 ja Franciscan uskossaan, Sofian henkisyydessään. 365 01:20:40,360 --> 01:20:46,080 Rosarion himossaan, Floran hau- raudessaan, Rubin eroottisuudessaan. 366 01:20:46,160 --> 01:20:51,840 Toinen ääni muistuu mieleen, siirtyy ja muuttuu muiksi ääniksi. 367 01:21:34,360 --> 01:21:38,360 Ovatko kaikki urheilijoita? Paitsi tyttöystäväsi. 368 01:21:38,440 --> 01:21:41,400 Treenaavatko he sinun kanssasi? 369 01:21:41,480 --> 01:21:44,960 - Kaunis tarjoiluastia. - Eikö olekin? 370 01:21:45,040 --> 01:21:50,720 Se on Berliinistä. Se näyttää keramiikalta mutta on emalia. 371 01:21:50,800 --> 01:21:58,040 - Minä teen keramiikkaa. - Ihanko totta? Olet nero. 372 01:21:58,120 --> 01:22:00,520 Ihailen lahjakkaita ihmisiä. 373 01:22:00,600 --> 01:22:05,520 Tyttöni oli surkea kaikissa käytännön aineissa. 374 01:22:06,560 --> 01:22:12,360 Tai oikeastaan kaikissa aineissa. Hän menestyi vain urheilussa. 375 01:22:13,400 --> 01:22:15,840 Kiitos, äiti. 376 01:22:15,920 --> 01:22:21,760 - Teetkö kuppeja vai hahmoja? - Lähinnä keittiövälineitä. 377 01:22:21,840 --> 01:22:27,880 Rakastan keittiötä. Voisin kokata teille sieniä. 378 01:22:27,960 --> 01:22:29,600 Ole kiltti. 379 01:22:29,680 --> 01:22:34,280 Et arvaa miten hyviä niistä tulee, munakoisosta puhumattakaan. 380 01:22:35,680 --> 01:22:39,400 Minä olen kuin isäni. Syön vain grillattua. 381 01:22:39,480 --> 01:22:43,080 Ilmankos isän sydän petti. 382 01:22:51,160 --> 01:22:54,480 - Pidän tulesta. - Niin minäkin. 383 01:22:54,560 --> 01:22:59,760 Pidän savenvalannassa eniten tulesta ja dreijasta. 384 01:23:00,600 --> 01:23:06,520 - Siinä elokuvassa oli dreija. - Aivan, Näkymätön rakkaus. 385 01:23:07,480 --> 01:23:12,560 - Siinä oli haamu ja tyttö. - Demi Moore näytteli tyttöä. 386 01:23:12,640 --> 01:23:15,960 - Muistatko kun näimme sen, äiti? - Muistan. 387 01:23:16,040 --> 01:23:18,360 - Olin tosi pieni. - Niin olit. 388 01:23:18,440 --> 01:23:21,600 Celellä oli videovuokraamo. 389 01:23:21,680 --> 01:23:25,680 Isän mielestä olit liian pieni, ja hän peitti silmäsi. 390 01:23:25,760 --> 01:23:30,200 - Dreijakohtauksen aikanako? - Isä oli joskus hassu. 391 01:23:30,280 --> 01:23:32,840 Hän vain teeskenteli. 392 01:23:32,920 --> 01:23:38,520 - Eikö kappale ollut kaunis? - Mikä sen nimi olikaan...? 393 01:25:51,480 --> 01:25:55,800 - Pidän huoneestasi. - Okei. 394 01:25:56,760 --> 01:25:59,560 Minulla on tavaroita tallessa. 395 01:26:01,640 --> 01:26:04,440 Mitäs täältä löytyy? 396 01:26:06,680 --> 01:26:12,680 Juhlapukuni. Puin tämän, kun voitin ensimmäisen uintimitalin. 397 01:26:19,920 --> 01:26:22,320 Mitä nyt? 398 01:27:17,880 --> 01:27:23,880 Isoäitini oli puoliksi saksalainen ja puoliksi intiaani. 399 01:27:27,160 --> 01:27:34,200 Hän laittaisi tähän sikaakin. En ole syönyt lihaa Juanin kuoltua. 400 01:27:36,840 --> 01:27:43,520 Monta vuotta sitten muutin ohjetta. Käytän tummaa olutta. 401 01:27:43,600 --> 01:27:46,480 Onpa hyvää! Viljeleekö rouva myös? 402 01:27:46,560 --> 01:27:50,520 - Älä ole muodollinen. - Viljeletkö? 403 01:27:50,600 --> 01:27:54,840 Totta kai. Voin esitellä kasvimaan, jos haluat. 404 01:27:54,920 --> 01:27:57,640 Mielelläni. 405 01:27:57,880 --> 01:28:03,360 Viljelen sieniä kanalassa. 406 01:28:05,240 --> 01:28:10,200 - Sienet ovat kauniita. - Tämä ohje kyllä riittää. 407 01:28:11,720 --> 01:28:16,920 Minulla on erityistarjotin korkean hyllyn päällä. 408 01:28:18,200 --> 01:28:23,440 Jotta kukaan ei vahingossa luule minua diileriksi. 409 01:28:33,960 --> 01:28:40,440 Täällä käy nuoria, jotka auttavat viljelyn ja sienten kanssa. 410 01:28:41,760 --> 01:28:44,240 Viljeletkö huumesieniä? 411 01:28:44,320 --> 01:28:51,400 Ei, kasvatan niitä, haluaisin kyllä viljellä niitä. 412 01:28:55,560 --> 01:29:02,160 Suuttuvatko ystäväsi, jos laitamme ruokaan pari sientä? 413 01:29:04,160 --> 01:29:05,560 Haetaan niitä. 414 01:31:17,840 --> 01:31:21,400 Lavalle astuu uusi hahmo, joka muuttaa koko juonen. 415 01:31:21,480 --> 01:31:24,840 Tai pikku tapahtuma kääntää juonen suunnan. 416 01:31:24,920 --> 01:31:30,240 Sitten teksti juuttuu juoneen eikä enää näe kokonaisuutta. 417 01:31:30,320 --> 01:31:34,520 Mutta jos juoni muuttaa rakennetta ja muuttuu kehykseksi, - 418 01:31:34,600 --> 01:31:39,120 saumoiksi, pyörteiksi ja virraksi, voi vain antautua sen maisemalle, - 419 01:31:39,200 --> 01:31:44,440 onnellisen paikan pienille säikeille, kehoille jotka huutavat kuvassa. 420 01:31:44,520 --> 01:31:50,040 Keho on vain nautintoa, ei muuta. Ja lopulta muuttuu pornoksi. 421 01:32:00,720 --> 01:32:02,520 Kohtaus 50: 422 01:32:03,800 --> 01:32:09,560 Uintikilpailu on mahdoton. Harhaoppi virtaa ja muuttuu tarinaksi. 423 01:32:09,640 --> 01:32:12,200 Vedestä kohoaa huokauksia. 424 01:32:12,280 --> 01:32:17,480 Ne ahmivat ilmaa, joka pääsee ensikertaa sadistisiin naiskeuhkoihin. 425 01:32:17,560 --> 01:32:24,280 He ovat velkaa historialle. Ilman valtaa syntyy kapina ja huimaus. 426 01:33:27,520 --> 01:33:29,520 - Tervetuloa. - Kiitos. 427 01:33:34,000 --> 01:33:36,760 Hei, kaunotar. 428 01:33:36,840 --> 01:33:41,520 Tervetuloa. Olkaa kuin kotona. 429 01:51:22,970 --> 01:51:28,540 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 430 01:51:30,500 --> 01:51:32,700 Suomennos: Eerikki Laakso 35938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.