Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,420 --> 00:01:12,420
DAUGHTERS OF FIRE
2
00:03:07,740 --> 00:03:09,580
Heippa.
3
00:07:59,240 --> 00:08:05,640
Kyltissä lukee Antarktis, 1968.
Monta vuotta ennen syntymääni.
4
00:08:05,720 --> 00:08:09,640
Paikka ei juuri ole muuttunut.
5
00:08:09,720 --> 00:08:14,600
Jotkut järjestelmät eivät muutu,
vaikka aika muokkaa kaiken.
6
00:08:14,680 --> 00:08:19,480
Sotilasvoimat ja papisto ovat
loogikkoja ilman ratkaisuja.
7
00:08:19,560 --> 00:08:23,000
Ne jättävät pysyviä jälkiä.
8
00:08:23,080 --> 00:08:28,160
Ne jakavat samat kehot,
vaatteet ja miehet, -
9
00:08:28,240 --> 00:08:31,960
jotka kantavat tarinaa
rajoista ja sorrosta.
10
00:08:32,040 --> 00:08:36,520
Mietin naistutkijoita,
jotka nousivat täällä maihin 1968.
11
00:08:36,600 --> 00:08:41,840
Missä kunnossa he saapuivat tänne?
He uhmasivat aikansa ajatusmallia-
12
00:08:41,920 --> 00:08:44,960
ja elivät tutkijoina.
13
00:08:45,040 --> 00:08:49,440
Olemme heidän lastenlapsia,
lastenlastenlapsiaan ja sisariaan.
14
00:08:49,520 --> 00:08:54,520
Heidän taiteensa, kehonsa,
maansa ja maisemansa-
15
00:08:54,600 --> 00:08:59,000
valaisivat uusia taivaita
kuin kerettiläisten soihdut.
16
00:08:59,080 --> 00:09:01,080
Olemme tulen tyttäret.
17
00:09:02,240 --> 00:09:04,840
Kehojemme esittely ei ole ongelma.
18
00:09:05,160 --> 00:09:10,560
Ongelmana on se, miten kehot tulkitaan
ja nähdään kameran edessä.
19
00:11:57,440 --> 00:12:00,240
Olin kaivannut sinua.
20
00:12:00,320 --> 00:12:07,240
- Kaipasit minua.
- Pitääkö sinun aina korjata minua?
21
00:12:07,320 --> 00:12:09,720
Olet toivoton.
22
00:12:23,200 --> 00:12:27,440
Rakkaani...?
Minun on nälkä.
23
00:12:31,480 --> 00:12:33,960
Lähdetäänkö ulos?
24
00:12:34,040 --> 00:12:39,840
En millään jaksa.
Eikö sinulla ole ruokaa?
25
00:12:42,920 --> 00:12:45,320
Anna kun katson.
26
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Älä valita.
27
00:12:58,760 --> 00:13:04,600
Agustina. Olin kuukauden maan äärissä
etkä ostanut edes suklaapatukkaa.
28
00:13:05,600 --> 00:13:08,600
Mietin koko kuukauden peppuasi.
29
00:13:09,600 --> 00:13:12,680
Ja maailmaamme,
joten suklaata ei ole.
30
00:13:22,480 --> 00:13:28,360
Oli ihanaa olla eristyksissä,
mutta se oli toisenlaista kuin luulin.
31
00:13:28,440 --> 00:13:32,400
Olin kuvitellut lunta ja pingviinejä...
32
00:13:32,480 --> 00:13:38,200
Maa olikin musta,
sotilaita vilisi ja ruoka oli kamalaa.
33
00:13:40,000 --> 00:13:42,600
Mitä tänne kuuluu?
34
00:13:44,920 --> 00:13:47,720
- Mariana on eronnut.
- Oikeasti.
35
00:13:47,800 --> 00:13:50,440
Jo oli aikakin.
36
00:13:50,520 --> 00:13:56,520
Nachista tuli kehonrakennuksen
maailmanmestari, ja ikävöin sinua.
37
00:14:00,360 --> 00:14:05,400
Löysin mahtavia kallioita,
mutta niiltä voi tehdä vain neljä hyppyä.
38
00:14:05,480 --> 00:14:08,760
Sitten tulee jääkylmä,
vaikka olisi kuivapuku.
39
00:14:08,840 --> 00:14:12,960
- Miksi yrität pelotella?
- Muuten ei ole hauskaa.
40
00:14:22,280 --> 00:14:24,800
Kauhea mekkala.
41
00:14:25,800 --> 00:14:28,520
- Kuka soittaa?
- Mistä miniä tiedän?
42
00:14:28,600 --> 00:14:30,760
Katso.
43
00:14:36,280 --> 00:14:39,280
- Äiti.
- Mitä hän haluaa?
44
00:14:40,280 --> 00:14:42,960
Hän haluaa myydä isän Torinon.
45
00:14:43,960 --> 00:14:49,000
Se on älytön auto. Sitä tullaan
katsomaan Necocheasta asti.
46
00:14:49,080 --> 00:14:53,440
Isä paransi auton pahan silmän.
Enkö ole kertonut?
47
00:14:53,520 --> 00:14:58,800
Hän pani lautasellisen vettä
konepellille, ja vesi alkoi kuplia.
48
00:14:58,880 --> 00:15:02,320
Onko autossa silloin paha silmä?
49
00:15:02,400 --> 00:15:07,160
Katselet korealaisia elokuvia
muttet tiedä mitään.
50
00:15:09,160 --> 00:15:13,800
Listin äidin, jos hän myy auton.
Isä rakastaa sitä.
51
00:15:15,520 --> 00:15:19,640
Lähdetäänkö pelastamaan se?
Näkisi lapsuudenkotinikin.
52
00:15:21,040 --> 00:15:23,440
Ja äitisikin.
53
00:15:24,920 --> 00:15:28,880
Huoneeni on sama
kuin 20 vuotta sitten.
54
00:15:28,960 --> 00:15:32,880
Näet julisteet, joita katselin
kun runkkasin teininä.
55
00:15:32,960 --> 00:15:35,360
Mitä julisteita?
56
00:15:37,360 --> 00:15:40,080
Kerro esimerkki.
57
00:15:40,160 --> 00:15:44,480
Esimerkiksi Diana V: stä,
jossa oliot valloittavat Maan.
58
00:15:45,960 --> 00:15:48,680
- Pilailetko?
- En.
59
00:15:48,760 --> 00:15:55,880
Siistillä Dianalla oli tiukka univormu
ja upeat avaruustissit.
60
00:15:58,840 --> 00:16:03,520
- Minulla ei ole avaruustissejä mutta...
- Rintasi ovat kauniit.
61
00:16:04,520 --> 00:16:07,320
Minulla on märkäpuku.
62
00:16:09,760 --> 00:16:13,320
Mitä kalani teki,
kun olimme erossa?
63
00:16:13,560 --> 00:16:16,760
Sinun kalasiko? En mitään.
64
00:16:20,560 --> 00:16:23,080
- Olen ylikiltti.
- Olet kamala.
65
00:16:26,760 --> 00:16:31,000
Entä sinä?
Oletko saanut filmi-ideoita?
66
00:16:31,080 --> 00:16:35,040
Olen.
Pornofilmiin.
67
00:16:36,600 --> 00:16:41,120
- Oikeastiko? Eikä?
- Kyllä.
68
00:16:41,200 --> 00:16:43,600
Olet tosissasi.
69
00:16:45,240 --> 00:16:49,320
- Hienoa...
- Kiihottaako se sinua?
70
00:16:49,400 --> 00:16:52,160
- Ehkä...
- Tule tänne.
71
00:16:54,400 --> 00:16:56,840
- Rivoa.
- Niin...
72
00:19:16,120 --> 00:19:21,000
- Miten kävi?
- Olen jo tottunut.
73
00:19:52,160 --> 00:19:54,160
Kiitos.
74
00:20:14,720 --> 00:20:17,320
Kaksi tequilaa.
75
00:20:23,280 --> 00:20:25,680
Lepakot!
76
00:20:30,920 --> 00:20:34,960
- Lepakko!
- Mikä sinua vaivaa?
77
00:20:38,400 --> 00:20:43,920
Mitä täällä tapahtuu? Hinttien
pöytä, lepakkoja... Mistä on kyse?
78
00:20:44,000 --> 00:20:47,600
- Mitä sanoit?
- Lopeta!
79
00:26:05,360 --> 00:26:07,760
- Etsimme tätä tyttöä.
- En tunne.
80
00:26:07,840 --> 00:26:13,000
Pitää treenata. Aikaa on vain
kaksi tuntia, sitten tulee kylmä.
81
00:26:13,080 --> 00:26:15,360
Olen mestari.
82
00:26:15,440 --> 00:26:20,160
Puku on Australiasta.
Se lämmittää ja on kevyt. Sikakallis.
83
00:26:20,240 --> 00:26:22,960
Pissaaminen on hankalaa mutta...
84
00:26:23,040 --> 00:26:26,360
- Et siis ole nähnyt tätä tyttöä.
- En.
85
00:26:26,440 --> 00:26:31,960
Kuulin baaritappelusta.
Juhlin tyttöystäväni kotiintuloa.
86
00:26:32,040 --> 00:26:37,200
Juhlimme, kun ne tyypit tulivat.
Puolustin vain itseäni.
87
00:26:37,280 --> 00:26:43,440
Olen vahva urheilija, mutta tyttöni
on heikko ja melkein pyörtyi.
88
00:26:43,520 --> 00:26:49,680
Sitten kuulin mätkintää. Jotkut blondit
ulkomaalaiset puolustivat itseään.
89
00:26:49,760 --> 00:26:55,040
Se on tavallista Euroopassa.
Olen matkustanut kilpauimarina.
90
00:26:55,120 --> 00:26:59,040
Esimerkiksi Saksassa
kaikki harrastavat aikidoa.
91
00:26:59,120 --> 00:27:03,720
Se on itsepuolustuslaji,
jossa voi mennä käsi poikki.
92
00:27:03,800 --> 00:27:10,480
Pärjäisittekö vain yhdellä kädellä?
Pidelkää näitä? Säästän aikaa.
93
00:27:12,720 --> 00:27:14,600
Eikö ole kylmä?
94
00:27:23,240 --> 00:27:26,040
Kas noin. Kiitos ja nähdään!
95
00:27:48,720 --> 00:27:50,960
Miten kertoisin pornosta?
96
00:27:51,040 --> 00:27:55,040
Lasken kehoni tarinaan,
joka saa avata kitansa.
97
00:27:55,120 --> 00:27:58,880
Tarina sammuttaa ahneutensa
tuomittuun kehooni.
98
00:28:00,040 --> 00:28:05,680
Jotain lumoavaa on nautinnossa,
jota ei voi antaa takaisin.
99
00:28:08,080 --> 00:28:12,520
Hukkaamme itsemme tuntikausiksi
rakkaidemme sylissä.
100
00:28:12,600 --> 00:28:15,960
Annamme ihon maiseman
huimata meitä.
101
00:28:16,920 --> 00:28:20,880
Haluan menettää järkeni.
Haluan menettää kaiken.
102
00:28:21,640 --> 00:28:24,800
Pillustani saa tulla
antelias ja halukas reikä.
103
00:28:24,880 --> 00:28:27,640
Miten sen esittäisi pornoelokuvassa?
104
00:28:27,720 --> 00:28:33,480
Jos se on totta, nautinnollista,
saatavilla olevaa ja ajallista.
105
00:28:33,560 --> 00:28:35,560
Onko se enää pornoa?
106
00:28:35,640 --> 00:28:39,560
Vai onko vain kehon
esineellistäminen pornoa?
107
00:28:39,640 --> 00:28:45,800
Onko elokuva pornoa,
jos kehot ovat yhä subjektiivisia?
108
00:28:45,880 --> 00:28:51,640
Lähdimme villiin jahtiin.
Etsimme kehoa ja tarinaa yhtä aikaa.
109
00:28:51,720 --> 00:28:55,200
Etsin eksyneenä
ja kaikkien unohtamana.
110
00:29:34,160 --> 00:29:36,160
Äkkiä nyt.
111
00:32:21,120 --> 00:32:26,240
Kyllä, veimme sillä lapset
kouluun Caleta Valdésiin.
112
00:32:26,320 --> 00:32:30,280
Sitten tänne rakennettiin koulu,
ja se jäi turhaksi.
113
00:32:31,640 --> 00:32:34,960
Jos se on seissyt koko talven, -
114
00:32:35,040 --> 00:32:40,320
osat ovat voineet kärsiä säistä,
kuten laturin hihna.
115
00:32:41,080 --> 00:32:45,640
Olette pitäneet siitä huolta,
mutta jakohihnan kunto...
116
00:32:45,720 --> 00:32:51,320
Uuden hihnan hinta
pitää vähentää hinnasta.-Paljonko?
117
00:33:37,880 --> 00:33:42,880
Kuvaat paljon karahkoja pornoa varten.
Naisyleisö nukahtaa.
118
00:33:52,480 --> 00:33:57,200
- Älä aliarvioi seuraajiani.
- Vaihdetaan, jos sinua väsyttää.
119
00:33:58,200 --> 00:34:00,880
Tykkään käsitellä isoja juttuja.
120
00:34:01,120 --> 00:34:05,480
Voin kuvitella.
Niin minäkin, kuten tyttöäni.
121
00:34:05,560 --> 00:34:08,400
Jaksan kyllä, kiitos.
122
00:34:08,480 --> 00:34:12,440
Onko meillä suunnitelma
vai ratkaiseeko sattuma?
123
00:34:12,520 --> 00:34:18,000
Mietimme Madrynia. Ensin käymme
Caletassa lapsuudenystäväni luona.
124
00:34:18,080 --> 00:34:23,480
Loberíastako?-En ole nähnyt häntä
sen jälkeen, kun he muuttivat pois.
125
00:34:24,880 --> 00:34:30,040
Miten tiedät, että hän on Loberíasta?
Kertoiko hän partiolaisajoista?
126
00:34:31,440 --> 00:34:36,160
- Kuulemma tapaat myös anoppisi.
- Ihan hätäännyin.
127
00:34:38,360 --> 00:34:40,880
Meidän anoppimme.
128
00:34:47,720 --> 00:34:51,280
Siirrättekö kameraa?
Se näkyy kuvassa.
129
00:35:01,120 --> 00:35:04,920
- Taisin mokata.
- Ei hätää.
130
00:35:05,000 --> 00:35:10,760
- Mikkiliitäntä on rikki.
- Minut olisit haukkunut lyttyyn.
131
00:35:10,840 --> 00:35:14,400
Totta kai olisin.
Pane se pois päältä.
132
00:35:16,160 --> 00:35:17,760
Ei...
133
00:35:21,880 --> 00:35:26,160
- Ei, Agustina. Punainen nappi.
- Noin.
134
00:35:26,240 --> 00:35:28,200
Kiitos.
135
00:35:28,280 --> 00:35:31,760
Hän tuntuu osaavan kaiken.
136
00:35:44,560 --> 00:35:47,160
Osaako hän kaiken?
137
00:36:02,280 --> 00:36:06,280
- Lopeta, Agustina. Tärisen.
- Anteeksi.
138
00:36:06,360 --> 00:36:09,400
- Kauanko olette olleet yhdessä?
- Kolme vuotta.
139
00:36:09,480 --> 00:36:11,280
Neljä.
140
00:36:14,800 --> 00:36:17,440
Sinun pitää nukkua.
141
00:36:25,720 --> 00:36:27,600
Aja sinä.
142
00:36:27,680 --> 00:36:31,360
- Olenko nyt kuski?
- Sanoit, että tykkäät ajaa.
143
00:36:32,440 --> 00:36:35,200
Pitäisin joskus suuni.
144
00:36:37,400 --> 00:36:42,680
- Osaan sitoa hellän suukapulan.
- Voin kuvitella.
145
00:43:15,280 --> 00:43:17,960
En koskaan palannut kylään.
146
00:43:18,040 --> 00:43:21,240
Kaikki on ennallaan kuten lapsena.
147
00:43:22,240 --> 00:43:27,960
Nyt haluan pelastaa isän auton.
Ostajia olisi Necocheassa asti.
148
00:43:28,040 --> 00:43:33,240
- Sen Torinonko, jossa oli paha silmä?
- Isän rakkaassa.
149
00:43:37,000 --> 00:43:41,120
Vieläkö Madrynissa järjestetään
sukelluskilpailuja?
150
00:43:41,200 --> 00:43:46,560
- Halusin kilpailla mutta...
- Lähde mukaan. Meillä on mahtava auto.
151
00:43:46,640 --> 00:43:50,560
- Oikein mukava. Onko sinulla puku?
- Se on rikki.
152
00:43:50,640 --> 00:43:54,680
Voin vilkaista sitä.
Olen loistava paikkaaja.
153
00:43:55,520 --> 00:44:00,080
- Tai sitten lainaat vanhaa pukuani.
- Kiitos.
154
00:44:01,360 --> 00:44:07,840
Se voi olla vähän tiukka.
Sinusta on kehittynyt roteva.
155
00:44:07,920 --> 00:44:11,720
- Muistatko miten hoikka olin?
- Totta kai.
156
00:44:11,800 --> 00:44:14,920
Ja valkoiset haalarisi
ja tikkujalkasi.
157
00:44:18,000 --> 00:44:23,080
Muistatko, kun löysimme viinipullon
ja tanssimme kanalassa?
158
00:44:24,520 --> 00:44:27,560
Kanat pelkäsivät, ja lauloimme Kissiä.
159
00:48:04,280 --> 00:48:06,280
Kiitos!
160
00:48:15,600 --> 00:48:20,040
Jatkan merkintöjä, vaikka
en ole kirjoittanut 1. Kohtausta.
161
00:48:20,120 --> 00:48:24,880
Taidan kirjoittaa elokuvan.
Kuka voi kirjoittaa tällä tavalla?
162
00:48:26,160 --> 00:48:30,920
Kuka voi kirjoittaa matkalla,
jos elokuva on aina matka?
163
00:48:31,000 --> 00:48:35,240
Pitäisi hypätä kyydistä,
juosta alamäkeen ja kirjoittaa:
164
00:48:35,480 --> 00:48:37,040
1. Kohtaus:
165
00:48:38,440 --> 00:48:41,200
Carmen patikoi järvellä.
166
00:48:41,280 --> 00:48:45,200
Järvi kimaltelee,
ja sen pinta on koskematon.
167
00:48:45,280 --> 00:48:48,880
Kamera kohoaa,
ja maasta tulee vankka kappale.
168
00:48:48,960 --> 00:48:54,040
Maisema on eroottinen,
seksuaalinen, villi ja hellä.
169
00:48:55,040 --> 00:48:59,760
Maisemasta tulee haavoittunut eläin
silmille, jotka ahmivat ne.
170
00:48:59,840 --> 00:49:02,040
Carmen istuutuu kivelle.
171
00:49:02,120 --> 00:49:07,720
Maaperä ei erotu, ei ole jalansijaa,
ja menemme lähemmäs kehoa.
172
00:49:07,800 --> 00:49:12,440
Jahtaamme viimeistä hengenvetoa,
joka muistuttaa ensimmäistä.
173
00:49:12,520 --> 00:49:15,560
Yhteinen ilma
tekee meistä inhimillisiä.
174
00:49:17,360 --> 00:49:20,480
Kommentti hahmosta: Francisca.
175
00:49:21,480 --> 00:49:23,800
Hän haluaa olla tarkkailtu.
176
00:49:23,880 --> 00:49:28,840
Hänen kehonsa kouristelee,
kun hän tuntee katseen.
177
00:49:28,920 --> 00:49:33,600
Ensimmäinen katse oli äidin,
joka tarkkaili häntä, -
178
00:49:33,680 --> 00:49:37,640
kun bideen vesi hakkasi
Franciscan raikasta vulvaa.
179
00:49:37,720 --> 00:49:43,160
Siro keho tärisi joka kerta, kun
suihku osui koskemattomaan pilluun.
180
00:49:43,240 --> 00:49:48,880
Karvattomaan pilluun. Sileään ja
terveeseen. Se oli täynnä juonia.
181
00:49:48,960 --> 00:49:52,000
Sitten hän tunsi
äitinsä tunkeilevan katseen.
182
00:49:52,080 --> 00:49:56,360
Toffeenväriset silmät
täyttivät hänet kauhulla.
183
00:49:56,440 --> 00:50:00,200
Jonkinlaisen huudahdus
sai äidin avaamaan oven, -
184
00:50:00,280 --> 00:50:04,080
ja Francisca pyörtyi
klitoris auki kuin kukka.
185
00:50:05,840 --> 00:50:11,520
Sitten tulivat järjestelmän kahleet,
äidin saarnaat ja isän vaatimukset.
186
00:50:11,600 --> 00:50:17,000
Nautinto eristettiin lopullisesti
tai siitä tuli mahdottomuus.
187
00:50:18,000 --> 00:50:20,800
Toffeenväriset silmät
syöpyivät muistiin.
188
00:50:22,120 --> 00:50:28,120
Elämä, seksi... Järjetön jahti
sen katseen löytämiseksi.
189
00:50:29,840 --> 00:50:36,560
Kiellettyjä ovat katseet, jotka näkevät
perverssiä oudossa hellyydessä.
190
00:50:39,640 --> 00:50:44,760
Tällä viikolla kirjoitin ainakin
kohtauksen. Kohtaus viikossa, -
191
00:50:44,840 --> 00:50:48,240
niin käsikirjoitus
on valmis 600 viikossa.
192
00:55:48,760 --> 00:55:51,960
- Näitkö unta?
- Missä muut ovat?
193
00:55:54,480 --> 00:55:56,480
Lähistöllä.
194
00:56:06,360 --> 00:56:11,120
Miksi piti tulla tätä kautta, Viole?
En tykkää tästä yhtään.
195
00:56:12,960 --> 00:56:15,560
Joudumme kauemmas merestä.
196
00:56:16,880 --> 00:56:23,280
Teitä se ei haittaa,
mutta minulle se on fyysinen juttu.
197
00:56:23,360 --> 00:56:28,040
Kuivun, kun olen kaukana vedestä.
Sieluani myöten.
198
00:56:29,400 --> 00:56:35,040
Kuivun, jos olen kolme neljä päivää
ilman merta tai jokea. Hilseilen.
199
00:56:35,120 --> 00:56:40,800
Muistatko Córdoban? Paska paikka.
Aavikolla.
200
00:57:08,200 --> 00:57:10,800
Aiotko rakastua häneenkin?
201
00:57:37,520 --> 00:57:40,800
Rakkauden reviiristä.
202
00:57:40,880 --> 00:57:44,720
Odysseia leviää kuin
uuden mantereen kartoitus.
203
00:57:44,800 --> 00:57:49,360
Pitää opetella kaikki,
jopa keksiä uusia mittauslaitteita.
204
00:57:49,440 --> 00:57:53,560
Keksiä uusia verbejä,
joilla puhua löydöistä.
205
00:57:53,640 --> 00:57:58,080
Huomio roolihahmoista:
Rosario ja Sofía.
206
00:57:59,200 --> 00:58:03,560
He rakastavat toisiaan raa'asti.
Raivosta tuli heille syy.
207
00:58:03,640 --> 00:58:07,400
Vaikka he ehkä
eivät voisi jättää sitä.
208
00:58:07,480 --> 00:58:11,040
Romanttisen rakkauden idea
sisältää väkivaltaa.
209
00:58:11,120 --> 00:58:14,880
Se rikkoutuu, kun sitä tavoittelee.
He tietävät sen.
210
00:58:14,960 --> 00:58:18,920
He asuttivat sen kaikella voimallaan,
myös raivossaan, -
211
00:58:19,000 --> 00:58:22,320
ja he runtelivat tuhoon asti.
212
00:58:22,400 --> 00:58:24,640
Nyt he ovat toisenlaisia.
213
00:58:24,720 --> 00:58:29,920
Rosario nauttii vain masturboinnista
Hän ei kestä muiden energiaa.
214
00:58:30,000 --> 00:58:35,400
Hän on äärimmäisen herkkä
ja voi heittäytyä vain ollessaan yksin.
215
00:58:35,480 --> 00:58:38,160
Mielellään täysin yksin.
216
00:58:39,520 --> 00:58:45,400
Seksi Sofian kanssa loppui
kauan sitten. Ensin Sofia hämmentyi.
217
00:58:45,480 --> 00:58:48,200
Sitten hän tunsi uutta vapautta.
218
00:58:48,280 --> 00:58:54,480
Hän ei voi tyydyttää hullua himoaan,
ja hän kokee kaiken lihastensa, -
219
00:58:54,560 --> 00:58:58,760
hajuaistinsa ja rajojensa äärirajoilla.
220
00:58:58,840 --> 00:59:04,120
Onko rajaa olemassa?
Mikä se on? Mielihyvän huippuko?
221
00:59:05,520 --> 00:59:11,120
Huippu on alku ja tuhoaa myytit
nautinnottomasta kehosta.
222
00:59:11,200 --> 00:59:17,440
Emme olleet kohteita tai uhreja,
sillä ei ollut uhrilahjaa tai saajaa.
223
00:59:17,520 --> 00:59:21,680
Nautintoa ja onnea ei ole suljettu
pois kosmisesta järjestyksestä.
224
00:59:21,760 --> 00:59:24,200
Ne eivät kuulu ylempiin lakeihin.
225
00:59:24,280 --> 00:59:29,240
Laiminlyöntiä ei ole ilman
palvontaa, kuvia tai esitystapaa.
226
00:59:31,120 --> 00:59:33,800
Onko tämä uuden ajan alku?
227
00:59:34,040 --> 00:59:39,560
Miten kansa syntyy?
Vai onko kansa patriarkaalinen idea?
228
00:59:39,640 --> 00:59:45,280
On syntynyt kansa, joka etsii historiaa
kosketuksen, ei perinnön kautta.
229
01:00:08,440 --> 01:00:10,680
Terve.
230
01:00:10,760 --> 01:00:13,840
Hassua törmätä täällä juoksijaan.
231
01:00:14,840 --> 01:00:16,800
Olet rohkea.
232
01:00:16,880 --> 01:00:20,360
Hei. Sinulla on kaunis aksentti.
233
01:00:21,880 --> 01:00:27,640
Tulin pyörällä Saltasta.
Viime reissu oli pohjoiseen.
234
01:00:27,720 --> 01:00:31,880
- Pääsin Tapuscoon.
- Uskomatonta.
235
01:00:32,640 --> 01:00:36,560
- Oletko juoksija?
- Harrastuksena vain.
236
01:00:36,640 --> 01:00:41,720
Äännät R:n ihanasti.
Oikeastaan avovesiuinti on juttuni.
237
01:00:41,800 --> 01:00:46,120
- Olen voittanut pari mitalia.
- Uitko näillä main?
238
01:00:46,200 --> 01:00:52,320
- Tosi kylmää.
- Minulla on loistava märkäpuku.
239
01:00:54,800 --> 01:00:58,880
- Kiipeilen myös.
- Niin minäkin.
240
01:01:01,560 --> 01:01:06,480
Vihdoinkin.
Luulin, ettet pysähdy koskaan.
241
01:01:32,840 --> 01:01:35,840
Sano jotain, missä on R.
242
01:01:35,920 --> 01:01:40,160
Nimeni on Rubí.
Olen roteva.
243
01:01:40,240 --> 01:01:42,760
Hurmaava.
244
01:01:42,840 --> 01:01:45,400
Retkeilijä.
245
01:01:45,480 --> 01:01:47,280
Romanttinen.
246
01:01:47,360 --> 01:01:51,720
- Aivan ihanaa. Uudelleen!
- Olen Rubí.
247
01:01:51,800 --> 01:01:54,120
Romanttinen.
248
01:01:54,200 --> 01:01:57,240
Hurmaava.
249
01:01:57,320 --> 01:02:00,040
Retkeilijä.
250
01:02:55,720 --> 01:02:57,720
Pissattaa.
251
01:03:19,240 --> 01:03:22,720
En pysty. Jännittää.
252
01:03:24,880 --> 01:03:27,480
Ei onnistu.
253
01:03:30,000 --> 01:03:32,640
- Minulta tulee paljon.
- En pysty.
254
01:03:38,640 --> 01:03:42,760
Olimme lapsuudenystäviä.
Hän luki opettajaksi, -
255
01:03:42,840 --> 01:03:47,000
muutti maalle
ja nai kamalan miehen.
256
01:03:47,080 --> 01:03:50,120
- Ovatko he eronneet?
- eivät. Ystäväni on katolinen.
257
01:03:50,200 --> 01:03:53,600
Hän potee syyllisyyttä,
koska ei saa lapsia.
258
01:03:54,840 --> 01:03:59,080
- Miksei hän lähde?
- Älä nyt ota sitä itseesi.
259
01:04:00,440 --> 01:04:04,240
Mies alistaa häntä.
Hän ei saa tehdä mitään.
260
01:04:04,320 --> 01:04:10,400
Hän ahdistuu hulluksi,
koska ei voi antaa miehelle lasta.
261
01:04:10,480 --> 01:04:15,920
- Hänet täytyy saada pois sieltä.
- Ei. Miehen pitää häipyä kylästä.
262
01:04:16,000 --> 01:04:18,600
Ystäväsi voi jäädä kouluunsa.
263
01:04:23,000 --> 01:04:25,600
Annetaan miehelle köniin.
264
01:04:25,680 --> 01:04:29,960
Mies palaisi ja tappaisi vaimonsa.
Et ajattele eteenpäin.
265
01:04:30,040 --> 01:04:35,160
Siinä suuri strategi...
Miten mies saadaan pois?
266
01:04:35,240 --> 01:04:39,720
- Mikä Floran kylän nimi on?
- Rey Muerto.
267
01:06:33,880 --> 01:06:35,680
Etkö olekaan lopettanut?
268
01:06:37,120 --> 01:06:40,920
En.
En vain polta kotona.
269
01:06:42,600 --> 01:06:45,400
Poltan kotimatkalla koulusta.
270
01:06:46,840 --> 01:06:50,800
Mies antaa kyydin aamuisin.
271
01:06:56,440 --> 01:07:00,000
Kävellen kotimatka on neljä kilometriä.
272
01:07:01,880 --> 01:07:07,920
Tykkään siitä. Sytytän tupakan
jos toisenkin. Pohdin ja poltan.
273
01:07:10,400 --> 01:07:13,760
Se on omaa aikaani. Pidän siitä.
274
01:07:14,640 --> 01:07:18,200
Olet sitkeä.
Poltat neljän kilometrin matkan.
275
01:07:21,360 --> 01:07:23,920
Kestävyyttä minulla riittää.
276
01:07:27,280 --> 01:07:29,880
Mutta olen niin väsynyt.
277
01:07:35,440 --> 01:07:38,120
Entä jos lähtisit?
278
01:07:38,200 --> 01:07:43,720
Madrynissa olisi kulkue.
Ystävä lainaa meille puvut.
279
01:07:43,800 --> 01:07:47,120
En minä voi.
280
01:07:53,800 --> 01:07:57,360
Joskus kylä on minulle liikaa,
ja minä pakenen.
281
01:07:59,400 --> 01:08:02,400
Liikun ja pahat ajatukset haihtuvat.
282
01:08:11,440 --> 01:08:14,040
Olisihan se hienoa.
283
01:08:21,720 --> 01:08:23,440
Arvaa mitä haluaisin.
284
01:08:25,280 --> 01:08:28,280
Että se mies vain katoaisi maan päältä.
285
01:08:30,760 --> 01:08:35,880
Joskus kuvittelen, miten
hän kolaroi traktorin kanssa...
286
01:08:37,400 --> 01:08:39,400
Tai puimurin.
287
01:08:42,240 --> 01:08:45,040
Kuvittelen hänen telotun ruumiinsa.
288
01:08:47,560 --> 01:08:49,560
Hautajaiset.
289
01:08:53,480 --> 01:08:55,880
Ja minä itken.
290
01:08:57,840 --> 01:09:03,920
Tunnen helpotusta...
mutta myös syyllisyyttä.
291
01:09:11,080 --> 01:09:15,160
- Etkö halua lapsia?
- En takuulla.
292
01:09:18,360 --> 01:09:23,000
Poltetaanko vielä yksi?
Leikitään, että olet kävelyllä.
293
01:10:44,200 --> 01:10:47,560
Sinä. Nelinkontin tähän.
294
01:14:38,840 --> 01:14:42,000
Mitä sinä teet, sekopää?
295
01:14:42,080 --> 01:14:46,680
Vietät kuulemma aikaa
vieraiden lepakoiden kanssa.
296
01:14:46,760 --> 01:14:49,160
Tarkoitatko meitä?
297
01:15:02,600 --> 01:15:08,680
Miksi laukut?
Et kai lähde heidän mukaansa?
298
01:15:08,760 --> 01:15:12,680
- Lähdetään.
- Laukut eivät ole minulle.
299
01:15:14,120 --> 01:15:16,520
Sinä lähdet.
300
01:15:17,600 --> 01:15:22,240
Minäkö lähden?
Heittävätkö poikatytöt minut ulos?
301
01:15:29,920 --> 01:15:33,240
Eivät.
Minä haluan, että lähdet.
302
01:15:34,880 --> 01:15:38,040
Mitä sinä höpiset? Tule tänne.
303
01:15:38,400 --> 01:15:41,600
Etkö tajua, mitä hän haluaa?
Tässä.
304
01:15:45,640 --> 01:15:49,080
Maksatteko,
jotta tyydytän teidät?
305
01:15:49,160 --> 01:15:53,840
Saat ruokaa ja katon pään päälle,
kunnes löydät töitä.
306
01:15:53,920 --> 01:15:59,400
Lippu on jo maksettu.
Ystävämme pitävät sinua silmällä.
307
01:16:01,320 --> 01:16:03,520
Kuuntele, paskiainen.
308
01:16:03,600 --> 01:16:07,360
Luuletko,
että pelkään sinua ja ystäviäsi?
309
01:16:11,080 --> 01:16:13,720
Kuvaatteko videoita yhdessä?
310
01:16:16,360 --> 01:16:21,520
Sinä olet tuossa.
Lyhyet bermudasortsit ja kapeat kintut.
311
01:16:22,640 --> 01:16:25,360
Siksikö olette lesboja?
312
01:16:26,640 --> 01:16:29,040
Nyt tulee kyttä.
313
01:16:30,880 --> 01:16:35,800
Hetkinen. Sinäkö tuossa olet?
Missä opit tappelemaan noin?
314
01:16:39,440 --> 01:16:46,440
- Lopeta. Tapat tuon kaverin.
- Verikö tökkii? Tytöt ovat tottuneita.
315
01:16:46,520 --> 01:16:50,120
Haluamme nähdä mestarin livenä.
Tapelkaa.
316
01:16:50,200 --> 01:16:54,000
Ei ole tarpeen. Junasi tulee.
317
01:16:54,080 --> 01:16:58,960
- Hauskaa matkaa.
- Häivy.
318
01:16:59,040 --> 01:17:04,480
- Häivy, Roli.
- Tossua toisen eteen.
319
01:17:04,560 --> 01:17:07,640
- Mene jo.
- Häivy.
320
01:17:07,720 --> 01:17:11,640
- Antaa heittää jo.
- Lopettakaa, horot.
321
01:17:12,960 --> 01:17:17,080
- Ota romusi ja häivy!
- Paskiaiset.
322
01:17:20,960 --> 01:17:24,800
- Ripeästi.
- Lisää vauhtia.
323
01:17:24,880 --> 01:17:28,880
- En lyö naisia.
- Hyvästi, pelkuri. Häivy.
324
01:17:29,920 --> 01:17:34,440
Saatte kyllä vielä nähdä.
Pelkäisinkö sinua?
325
01:17:34,520 --> 01:17:40,120
- Antaa heittää, paskiainen!
- Lähden jotten tapa teitä!
326
01:17:40,200 --> 01:17:45,120
- Tuki turpasi ja häivy!
- Ala vetää.
327
01:17:46,120 --> 01:17:48,800
Se siitä.
328
01:17:51,720 --> 01:17:56,040
- Hengitä. Se on ohi.
- Kiitos.
329
01:17:56,120 --> 01:18:01,000
- Se on ohi.
- Pärjäsit tosi hyvin.
330
01:18:03,400 --> 01:18:05,160
Carmen kirjoittaa runoa.
331
01:18:06,640 --> 01:18:09,560
Minä,
jolla oli paskaasi kädessäni
332
01:18:09,640 --> 01:18:12,360
Tunsin kehosi
tärisevän päälläni
333
01:18:12,440 --> 01:18:17,080
Hyväilin märkää ja haileaa ihoasi,
kunnes en tuntenut omaani
334
01:18:17,160 --> 01:18:21,880
Imin huuliani monta päivää
ja yritin pyydystää makusi rippeet
335
01:18:21,960 --> 01:18:26,760
Annoin sinulle lihakseni,
jotka antoivat sinulle ilmani ja maani
336
01:18:26,840 --> 01:18:28,680
Maistoin lihasi hampaissani
337
01:18:28,760 --> 01:18:32,840
Löysin olemukseni
jäykistyneen pillusi tulvasta
338
01:18:32,920 --> 01:18:39,480
Hukkasin itseni jalkojesi väliin.
Sammutin kieleni tulen kyynelilläsi
339
01:18:39,560 --> 01:18:42,680
Järsin pupillejasi,
jotka maistuivat kuumalta vereltä
340
01:18:42,760 --> 01:18:46,560
Tunsin luidesi avautuvan
nyrkkini alla
341
01:18:46,640 --> 01:18:49,520
Kadotin käteni kehosi pehmeyteen
342
01:18:49,600 --> 01:18:53,440
Verelläni pesin pois kaiken
patriarkaalisen tajunnastasi
343
01:18:53,520 --> 01:18:59,120
Minusta tuli vesi, lätäkkö,
joki ja valtameri kehosi yllä
344
01:18:59,200 --> 01:19:00,880
Kunnes en enää ollut itseni
345
01:19:00,960 --> 01:19:04,040
Lopulta en ollut enää
tämän maan asukas
346
01:19:04,120 --> 01:19:09,640
Lopulta en ollut enää köyden osa
vaan katkera kivi
347
01:19:09,720 --> 01:19:12,120
Hiekka, kuollut aines
348
01:19:12,200 --> 01:19:16,080
Lannoite taivaan valon alla,
haaskaeläinten ravintoa
349
01:19:16,160 --> 01:19:22,000
Suolet muuttuvat auringoksi tuhkaksi,
joka haisee sinulta ja minulta
350
01:19:22,080 --> 01:19:26,000
Yksi ja sama haju,
yksi ainoa rakkaus, yhdessä
351
01:19:26,080 --> 01:19:29,120
En enää ole itseni,
joka olin ennen sinua
352
01:19:29,200 --> 01:19:32,840
Syleilen koko olemustasi orastavassa
etäisyydessä ja sanon, rakkaani
353
01:19:32,920 --> 01:19:35,280
Että kaipuusi ei tunnu kipuna
354
01:19:35,360 --> 01:19:38,720
Sillä vetesi juoksee veressäni,
ja suonissani virtaa vetesi
355
01:19:38,800 --> 01:19:45,360
Sillä olet ääneni, kieleni ja jalkani,
jotka juoksevat ja toisensa löytävät
356
01:19:45,440 --> 01:19:52,160
Vaikka kehomme eivät kohtaisi
tai näkisi, ne on jo maahan peitetty
357
01:20:03,840 --> 01:20:08,160
Carmen jatkoi raskaan
melankolian kirjoittamista:
358
01:20:09,400 --> 01:20:14,520
Tuntui raskaalta jättää Francisca.
Kirjoitin tämän runon ja tajusin, -
359
01:20:14,600 --> 01:20:18,840
että hyvästit kutsuvat paikalle
kaikki entiset rakastajat.
360
01:20:18,920 --> 01:20:23,800
He ilmestyivät paikalle kuin
raivoisa salajuoni menetystä vastaan.
361
01:20:23,880 --> 01:20:27,440
He kirjoittivat asioita,
jotka eivät kuvaa heitä.
362
01:20:27,520 --> 01:20:33,600
Jokainen piste, pilkku ja rivinvaihto
nostaa esiin uutta.
363
01:20:33,680 --> 01:20:36,560
Violetan pelossaan,
Agustinan rohkeudessaan, -
364
01:20:36,640 --> 01:20:40,280
ja Franciscan uskossaan,
Sofian henkisyydessään.
365
01:20:40,360 --> 01:20:46,080
Rosarion himossaan, Floran hau-
raudessaan, Rubin eroottisuudessaan.
366
01:20:46,160 --> 01:20:51,840
Toinen ääni muistuu mieleen,
siirtyy ja muuttuu muiksi ääniksi.
367
01:21:34,360 --> 01:21:38,360
Ovatko kaikki urheilijoita?
Paitsi tyttöystäväsi.
368
01:21:38,440 --> 01:21:41,400
Treenaavatko he sinun kanssasi?
369
01:21:41,480 --> 01:21:44,960
- Kaunis tarjoiluastia.
- Eikö olekin?
370
01:21:45,040 --> 01:21:50,720
Se on Berliinistä. Se näyttää
keramiikalta mutta on emalia.
371
01:21:50,800 --> 01:21:58,040
- Minä teen keramiikkaa.
- Ihanko totta? Olet nero.
372
01:21:58,120 --> 01:22:00,520
Ihailen lahjakkaita ihmisiä.
373
01:22:00,600 --> 01:22:05,520
Tyttöni oli surkea
kaikissa käytännön aineissa.
374
01:22:06,560 --> 01:22:12,360
Tai oikeastaan kaikissa aineissa.
Hän menestyi vain urheilussa.
375
01:22:13,400 --> 01:22:15,840
Kiitos, äiti.
376
01:22:15,920 --> 01:22:21,760
- Teetkö kuppeja vai hahmoja?
- Lähinnä keittiövälineitä.
377
01:22:21,840 --> 01:22:27,880
Rakastan keittiötä.
Voisin kokata teille sieniä.
378
01:22:27,960 --> 01:22:29,600
Ole kiltti.
379
01:22:29,680 --> 01:22:34,280
Et arvaa miten hyviä niistä tulee,
munakoisosta puhumattakaan.
380
01:22:35,680 --> 01:22:39,400
Minä olen kuin isäni.
Syön vain grillattua.
381
01:22:39,480 --> 01:22:43,080
Ilmankos isän sydän petti.
382
01:22:51,160 --> 01:22:54,480
- Pidän tulesta.
- Niin minäkin.
383
01:22:54,560 --> 01:22:59,760
Pidän savenvalannassa
eniten tulesta ja dreijasta.
384
01:23:00,600 --> 01:23:06,520
- Siinä elokuvassa oli dreija.
- Aivan, Näkymätön rakkaus.
385
01:23:07,480 --> 01:23:12,560
- Siinä oli haamu ja tyttö.
- Demi Moore näytteli tyttöä.
386
01:23:12,640 --> 01:23:15,960
- Muistatko kun näimme sen, äiti?
- Muistan.
387
01:23:16,040 --> 01:23:18,360
- Olin tosi pieni.
- Niin olit.
388
01:23:18,440 --> 01:23:21,600
Celellä oli videovuokraamo.
389
01:23:21,680 --> 01:23:25,680
Isän mielestä olit liian pieni,
ja hän peitti silmäsi.
390
01:23:25,760 --> 01:23:30,200
- Dreijakohtauksen aikanako?
- Isä oli joskus hassu.
391
01:23:30,280 --> 01:23:32,840
Hän vain teeskenteli.
392
01:23:32,920 --> 01:23:38,520
- Eikö kappale ollut kaunis?
- Mikä sen nimi olikaan...?
393
01:25:51,480 --> 01:25:55,800
- Pidän huoneestasi.
- Okei.
394
01:25:56,760 --> 01:25:59,560
Minulla on tavaroita tallessa.
395
01:26:01,640 --> 01:26:04,440
Mitäs täältä löytyy?
396
01:26:06,680 --> 01:26:12,680
Juhlapukuni. Puin tämän,
kun voitin ensimmäisen uintimitalin.
397
01:26:19,920 --> 01:26:22,320
Mitä nyt?
398
01:27:17,880 --> 01:27:23,880
Isoäitini oli puoliksi saksalainen
ja puoliksi intiaani.
399
01:27:27,160 --> 01:27:34,200
Hän laittaisi tähän sikaakin.
En ole syönyt lihaa Juanin kuoltua.
400
01:27:36,840 --> 01:27:43,520
Monta vuotta sitten muutin ohjetta.
Käytän tummaa olutta.
401
01:27:43,600 --> 01:27:46,480
Onpa hyvää! Viljeleekö rouva myös?
402
01:27:46,560 --> 01:27:50,520
- Älä ole muodollinen.
- Viljeletkö?
403
01:27:50,600 --> 01:27:54,840
Totta kai.
Voin esitellä kasvimaan, jos haluat.
404
01:27:54,920 --> 01:27:57,640
Mielelläni.
405
01:27:57,880 --> 01:28:03,360
Viljelen sieniä kanalassa.
406
01:28:05,240 --> 01:28:10,200
- Sienet ovat kauniita.
- Tämä ohje kyllä riittää.
407
01:28:11,720 --> 01:28:16,920
Minulla on erityistarjotin
korkean hyllyn päällä.
408
01:28:18,200 --> 01:28:23,440
Jotta kukaan ei vahingossa
luule minua diileriksi.
409
01:28:33,960 --> 01:28:40,440
Täällä käy nuoria, jotka
auttavat viljelyn ja sienten kanssa.
410
01:28:41,760 --> 01:28:44,240
Viljeletkö huumesieniä?
411
01:28:44,320 --> 01:28:51,400
Ei, kasvatan niitä,
haluaisin kyllä viljellä niitä.
412
01:28:55,560 --> 01:29:02,160
Suuttuvatko ystäväsi,
jos laitamme ruokaan pari sientä?
413
01:29:04,160 --> 01:29:05,560
Haetaan niitä.
414
01:31:17,840 --> 01:31:21,400
Lavalle astuu uusi hahmo,
joka muuttaa koko juonen.
415
01:31:21,480 --> 01:31:24,840
Tai pikku tapahtuma
kääntää juonen suunnan.
416
01:31:24,920 --> 01:31:30,240
Sitten teksti juuttuu juoneen
eikä enää näe kokonaisuutta.
417
01:31:30,320 --> 01:31:34,520
Mutta jos juoni muuttaa rakennetta
ja muuttuu kehykseksi, -
418
01:31:34,600 --> 01:31:39,120
saumoiksi, pyörteiksi ja virraksi,
voi vain antautua sen maisemalle, -
419
01:31:39,200 --> 01:31:44,440
onnellisen paikan pienille säikeille,
kehoille jotka huutavat kuvassa.
420
01:31:44,520 --> 01:31:50,040
Keho on vain nautintoa, ei muuta.
Ja lopulta muuttuu pornoksi.
421
01:32:00,720 --> 01:32:02,520
Kohtaus 50:
422
01:32:03,800 --> 01:32:09,560
Uintikilpailu on mahdoton.
Harhaoppi virtaa ja muuttuu tarinaksi.
423
01:32:09,640 --> 01:32:12,200
Vedestä kohoaa huokauksia.
424
01:32:12,280 --> 01:32:17,480
Ne ahmivat ilmaa, joka pääsee
ensikertaa sadistisiin naiskeuhkoihin.
425
01:32:17,560 --> 01:32:24,280
He ovat velkaa historialle. Ilman
valtaa syntyy kapina ja huimaus.
426
01:33:27,520 --> 01:33:29,520
- Tervetuloa.
- Kiitos.
427
01:33:34,000 --> 01:33:36,760
Hei, kaunotar.
428
01:33:36,840 --> 01:33:41,520
Tervetuloa. Olkaa kuin kotona.
429
01:51:22,970 --> 01:51:28,540
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
430
01:51:30,500 --> 01:51:32,700
Suomennos: Eerikki Laakso
35938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.