All language subtitles for The Blue Lagoon.1980.720p.BluRay.x264-PSYCHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,440 --> 00:02:52,476 Richard, don't go out too far. 2 00:02:52,859 --> 00:02:54,531 Em's a fraidy cat! 3 00:02:54,695 --> 00:02:56,413 Richard! Emmeline! 4 00:02:58,156 --> 00:03:00,272 Come back here this minute. 5 00:03:00,450 --> 00:03:01,963 And be careful. 6 00:03:03,203 --> 00:03:05,512 What's gotten into you, Richard? 7 00:03:05,706 --> 00:03:08,618 Bad enough to endanger yourself, but to encourage Emmeline... 8 00:03:08,834 --> 00:03:10,347 I'm sorry, Father. 9 00:03:10,502 --> 00:03:12,652 I know you want to have fun. 10 00:03:13,464 --> 00:03:17,457 All I'm trying to do is get us all to San Francisco in one piece. 11 00:03:17,759 --> 00:03:20,398 Will Mommy be coming to San Fr'isco? 12 00:03:21,138 --> 00:03:22,776 I don't believe so, Richard. 13 00:03:22,932 --> 00:03:25,241 I told you. Once they go to heaven... 14 00:03:25,434 --> 00:03:28,392 they don't come back. Isn't that right, Uncle Arthur? 15 00:03:28,604 --> 00:03:30,720 My mommy and daddy haven't come back. 16 00:03:30,899 --> 00:03:33,288 Because God wants them to stay... 17 00:03:33,485 --> 00:03:35,715 and do his work and wait for the day... 18 00:03:35,903 --> 00:03:38,975 when you will take the long voyage to see them. 19 00:03:39,198 --> 00:03:40,870 When will that be? 20 00:03:41,409 --> 00:03:43,081 When you've lived a full life... 21 00:03:43,244 --> 00:03:45,394 and experienced all that it has to offer. 22 00:03:45,580 --> 00:03:46,695 Look! 23 00:03:51,544 --> 00:03:53,455 Father, what are they called? 24 00:03:53,630 --> 00:03:54,619 Sharks. 25 00:03:54,756 --> 00:03:58,795 I wish I had a hook. I'd pull 'em aboard and the cook would fry 'em for dinner. 26 00:04:27,415 --> 00:04:30,612 Captain, do you know there's a fog bank coming in? 27 00:04:31,251 --> 00:04:33,003 I'm aware of that fact, sir. 28 00:04:33,171 --> 00:04:36,208 I heard one of the men say those storms rounding the cape... 29 00:04:36,424 --> 00:04:38,335 pushed us far west of our course. 30 00:04:38,509 --> 00:04:42,263 That's right, sir. Last night's celestial puts us about here. 31 00:04:51,981 --> 00:04:54,370 Richard, what are you looking at? 32 00:04:58,572 --> 00:05:00,847 They don't have any clothes on. 33 00:05:04,077 --> 00:05:08,309 What the hell are you two doing here? I'll teach you, bucko! 34 00:05:09,291 --> 00:05:10,440 Come here. 35 00:05:12,127 --> 00:05:13,765 Don't you dare hurt him. 36 00:05:15,339 --> 00:05:17,136 You want a hiding, too, do you? 37 00:05:17,299 --> 00:05:19,494 - Fire! - Fire? 38 00:05:20,470 --> 00:05:21,903 Did somebody say "fire"? 39 00:05:24,806 --> 00:05:27,240 Man the pumps. 40 00:05:29,646 --> 00:05:30,920 - Button. - Yes, sir? 41 00:05:31,064 --> 00:05:34,420 Take the children and Mr. Lestrange and row them away from the ship. 42 00:05:34,651 --> 00:05:35,401 Come on. 43 00:05:36,445 --> 00:05:37,798 Mr. Lestrange. 44 00:05:38,153 --> 00:05:41,225 There's blasting powder in that hold. I saw them load it. 45 00:05:44,452 --> 00:05:46,488 Keep moving! 46 00:05:51,042 --> 00:05:52,680 Come on, will you? 47 00:05:56,923 --> 00:05:57,719 Come on, you. 48 00:05:57,841 --> 00:05:58,671 Uncle Arthur! 49 00:05:59,843 --> 00:06:01,276 Richard! Emmeline! 50 00:06:01,470 --> 00:06:03,301 - This way, Lestrange. - The children! 51 00:06:03,471 --> 00:06:06,269 They've already taken their leave. Follow me, sir. 52 00:06:09,519 --> 00:06:11,350 No, there is no more room. 53 00:06:11,521 --> 00:06:12,874 Lower away! 54 00:06:15,274 --> 00:06:16,707 Abandon ship! 55 00:06:23,867 --> 00:06:25,346 Don't explode yet! 56 00:06:30,207 --> 00:06:31,276 Further. 57 00:06:31,792 --> 00:06:34,067 What's happening? I can't see. 58 00:06:35,213 --> 00:06:37,727 - What was that? - The ship. Cover your faces. 59 00:06:40,592 --> 00:06:41,820 Richard! 60 00:06:43,012 --> 00:06:44,286 Emmeline! 61 00:06:45,097 --> 00:06:46,530 Uncle Arthur! 62 00:06:47,059 --> 00:06:48,128 There they are! 63 00:06:48,268 --> 00:06:49,417 Where? 64 00:06:49,602 --> 00:06:50,796 Captain, over here. 65 00:06:50,937 --> 00:06:51,972 Richard! 66 00:06:52,563 --> 00:06:54,235 Hello. 67 00:06:55,400 --> 00:06:56,594 Father! 68 00:06:57,234 --> 00:06:59,304 Don't go shouting both at once. 69 00:06:59,988 --> 00:07:02,058 I won't know which way to steer. 70 00:07:02,741 --> 00:07:05,255 Longboat, ahoy! Where are you? 71 00:07:11,416 --> 00:07:13,646 Hello! 72 00:07:17,673 --> 00:07:18,867 Father! 73 00:07:27,766 --> 00:07:28,881 Gone. 74 00:07:35,983 --> 00:07:37,416 Lord, help us. 75 00:08:18,985 --> 00:08:20,179 Where is Father? 76 00:08:22,280 --> 00:08:23,679 What is your name? 77 00:08:23,823 --> 00:08:27,338 Paddy Button. Now, belay your questions. Can't you see I'm busy? 78 00:08:28,953 --> 00:08:30,989 Damn it. No food or water. 79 00:08:33,542 --> 00:08:36,420 That's Chopin. I can play it on the piano. 80 00:08:41,926 --> 00:08:44,394 Mr. Button, can I ask you a question? 81 00:08:44,844 --> 00:08:45,833 Yes. 82 00:08:45,971 --> 00:08:47,609 Are you a pirate? 83 00:08:54,939 --> 00:08:56,338 I'm thirsty. 84 00:08:57,775 --> 00:08:59,003 Me, too. 85 00:09:00,236 --> 00:09:01,510 Listen... 86 00:09:02,154 --> 00:09:04,952 you'll hear it hiss when it touches the water. 87 00:09:07,035 --> 00:09:09,265 - You hear it? - I think so. 88 00:09:09,454 --> 00:09:11,285 I don't hear anything. 89 00:09:11,914 --> 00:09:15,270 Listen harder. It must be fairly boilin' by now. 90 00:09:16,294 --> 00:09:17,773 There. Do you hear it? 91 00:09:17,921 --> 00:09:20,515 I hear it. Don't you hear it now, Em? 92 00:09:20,715 --> 00:09:22,546 I think so. 93 00:09:23,343 --> 00:09:24,662 Yes, I hear it. 94 00:09:57,587 --> 00:09:59,145 I smell flowers. 95 00:10:00,798 --> 00:10:02,311 Flowers? 96 00:10:09,349 --> 00:10:11,704 Mr. Button! Richard! Look! 97 00:10:15,730 --> 00:10:17,049 It's land! 98 00:10:17,565 --> 00:10:18,793 Land! 99 00:10:19,192 --> 00:10:22,184 We're saved. I would never have believed it. 100 00:11:41,276 --> 00:11:42,470 Where are we? 101 00:11:43,737 --> 00:11:48,288 Nirvana, that's where we are. No more "yes, sir," "no, sir," for Paddy Button. 102 00:11:49,410 --> 00:11:52,447 No more breaking my back over a stinkin' stove. 103 00:11:54,456 --> 00:11:56,412 Will Father be coming to fetch us? 104 00:11:56,584 --> 00:11:57,983 Come on, let's look around. 105 00:12:23,237 --> 00:12:24,875 Listen. 106 00:12:27,490 --> 00:12:28,809 Come on. 107 00:12:34,080 --> 00:12:35,399 I knew it. 108 00:12:38,293 --> 00:12:39,612 It's lovely. 109 00:12:40,170 --> 00:12:42,525 Water. 110 00:12:51,056 --> 00:12:53,047 Down there! Look out below! 111 00:13:26,051 --> 00:13:29,009 Mr. Button, there's a barrel over here... 112 00:13:29,220 --> 00:13:32,815 with funny stuff in it that smells like the Captain's breath. 113 00:13:33,391 --> 00:13:35,188 The Captain's breath? 114 00:13:40,524 --> 00:13:42,082 It's rum. 115 00:13:43,110 --> 00:13:44,828 Sweet Jesus. 116 00:13:48,448 --> 00:13:51,440 Look what a funny thing I found. It's got holes in it. 117 00:13:52,035 --> 00:13:54,754 Give me that. Where did you get it? 118 00:13:58,751 --> 00:14:00,901 - What was it? - We'd better get out of here. 119 00:14:01,086 --> 00:14:02,678 There's a bunch of them up there. 120 00:14:02,838 --> 00:14:04,954 Come on, let's get out of here. 121 00:14:05,340 --> 00:14:06,853 Hurry it up, will you? 122 00:14:17,562 --> 00:14:19,632 I don't see Father's boat. 123 00:14:21,273 --> 00:14:24,743 No, not yet. Maybe he'll be along later. 124 00:14:26,487 --> 00:14:27,806 Maybe not. 125 00:14:33,161 --> 00:14:34,992 Take them things out of your mouth! 126 00:14:35,164 --> 00:14:37,883 Open your mouth! Take them out of your mouth! 127 00:14:38,083 --> 00:14:39,880 Spit them out! Go on! 128 00:14:42,378 --> 00:14:45,097 Don't cry. I ain't mad at you. 129 00:14:45,507 --> 00:14:49,102 If you eat them berries, you'll go to sleep. You'll never wake up again. 130 00:14:49,344 --> 00:14:52,222 They're never-wake-up berries, you see? 131 00:14:55,851 --> 00:14:58,604 Just leave them berries alone. Come on. 132 00:15:00,897 --> 00:15:04,890 We had a cat once that went to sleep and never woke up. 133 00:15:05,987 --> 00:15:08,376 Uncle Arthur said she was dead and buried. 134 00:15:08,573 --> 00:15:12,088 Mr. Button, do you think she ate some of those berries? 135 00:15:12,576 --> 00:15:13,725 Maybe. 136 00:15:14,870 --> 00:15:17,828 What does it really mean, Paddy, "dead and buried"? 137 00:15:18,708 --> 00:15:22,018 It means that they put you in the ground and they cover you up. 138 00:15:22,253 --> 00:15:24,926 And you're dead and buried, do you see? 139 00:15:25,506 --> 00:15:28,100 Like Mrs. Jones' baby. Remember, Em? 140 00:15:28,593 --> 00:15:31,471 The doctor dug it out of the cabbage patch. 141 00:15:31,846 --> 00:15:32,961 The cabbage patch? 142 00:15:33,097 --> 00:15:36,567 That's right. But he took it back and planted it again. 143 00:15:36,809 --> 00:15:39,562 So it could grow and turn into an angel. 144 00:15:39,896 --> 00:15:42,729 I got a trowel and dug our cabbage patch all up. 145 00:15:42,941 --> 00:15:45,819 But there weren't any babies or any angels. 146 00:15:46,778 --> 00:15:48,131 Only worms. 147 00:15:55,745 --> 00:15:57,975 What's in them pictures, Richard? 148 00:15:58,164 --> 00:16:01,600 It's a story about these funny people who get married. 149 00:16:02,044 --> 00:16:04,114 There is a saying under each one. 150 00:16:04,588 --> 00:16:06,101 Give us a look. 151 00:16:13,096 --> 00:16:14,211 Yeah. 152 00:16:18,019 --> 00:16:19,850 Were you ever married, Paddy? 153 00:16:20,020 --> 00:16:21,373 Seven times. 154 00:16:21,522 --> 00:16:25,754 Kids in every port from Callao to Macao. Seventeen at the last count. 155 00:16:26,819 --> 00:16:28,969 Never set eyes on a single of them. 156 00:16:29,155 --> 00:16:30,634 Slanted-eyed little devils... 157 00:16:30,781 --> 00:16:34,535 black little devils, even a couple of pink ones like you. 158 00:16:35,786 --> 00:16:37,583 And all with my eyes. 159 00:16:41,042 --> 00:16:43,078 Paddy, what's "subjugation"? 160 00:16:43,753 --> 00:16:46,472 Something I've been trying to avoid all my life. 161 00:16:49,968 --> 00:16:52,436 Come back here. This ain't gonna hurt you. 162 00:16:52,887 --> 00:16:55,924 We don't want to go swimming! We don't have our bathing costumes! 163 00:16:56,141 --> 00:16:57,893 To hell with your bathing costumes! 164 00:16:58,060 --> 00:17:00,449 You don't wear them when you have a bath, do you? 165 00:17:00,646 --> 00:17:02,955 This isn't a bathtub. This is the ocean! 166 00:17:16,828 --> 00:17:19,626 Ready, go. That's it. 167 00:17:23,794 --> 00:17:26,752 Whenever you see a ship, you run down quick... 168 00:17:27,006 --> 00:17:29,998 and you light the signal fire. Do you hear me? 169 00:17:32,303 --> 00:17:35,773 There's the rabbit hole... 170 00:17:37,976 --> 00:17:41,605 There's a fox, see. Pull it tight. There's a knot. Do it. 171 00:17:52,616 --> 00:17:56,404 Run your finger up like that. You shove that around under there. 172 00:18:07,631 --> 00:18:10,065 There you are. Put it there, shipmate. 173 00:18:17,307 --> 00:18:18,979 Where'd you find that? 174 00:18:19,184 --> 00:18:22,301 I didn't find it. I made it from the knots you taught me. 175 00:18:22,521 --> 00:18:24,637 You made it? Well... 176 00:18:25,900 --> 00:18:27,731 pity it's not a bit bigger. 177 00:18:27,902 --> 00:18:29,460 Let's go swimming. 178 00:18:29,612 --> 00:18:30,727 Yeah. 179 00:18:54,554 --> 00:18:58,103 Come back here and put your clothes on! 180 00:18:58,350 --> 00:19:00,989 I don't want to wear my old britches. 181 00:19:02,562 --> 00:19:06,953 It ain't proper to be running around naked all the time. 182 00:20:38,660 --> 00:20:40,139 Alone at last. 183 00:20:44,876 --> 00:20:48,664 Richard, Emmeline, I want you both to promise me something. 184 00:20:49,756 --> 00:20:52,828 I want you to promise me that you will never, ever go over... 185 00:20:53,050 --> 00:20:55,120 to the other side of the island. 186 00:20:55,303 --> 00:20:56,656 Why, Paddy? 187 00:20:58,014 --> 00:21:00,733 Why? Because I tell you, that's why! 188 00:21:01,225 --> 00:21:03,739 There's nasty things go on over there, see? 189 00:21:04,145 --> 00:21:06,215 Vile, evil, sinister things. 190 00:21:06,773 --> 00:21:08,092 Like what? 191 00:21:08,233 --> 00:21:10,110 Yes, Mr. Button, like what? 192 00:21:10,277 --> 00:21:13,235 Well, for a start, that's where the bogeyman lives. 193 00:21:13,446 --> 00:21:14,799 The bogeyman? 194 00:21:14,948 --> 00:21:17,985 That's right. And you know what happens when the bogeyman... 195 00:21:18,202 --> 00:21:21,080 gets his hands on little people like yourselves? 196 00:21:22,081 --> 00:21:23,594 Why, he just eats them. 197 00:21:23,831 --> 00:21:25,901 He pops them into his mouth like candy... 198 00:21:26,085 --> 00:21:29,714 and he chews them up and he swallows them, bones and all. 199 00:21:34,801 --> 00:21:36,712 Do you know what "law" is? 200 00:21:38,138 --> 00:21:41,255 Good. From now on, that's the law, see? 201 00:21:41,934 --> 00:21:45,085 No one goes over to the other side. 202 00:21:50,568 --> 00:21:51,921 You look funny. 203 00:21:52,653 --> 00:21:55,486 Children, where are you? 204 00:21:57,951 --> 00:21:59,304 Look at me. 205 00:22:01,454 --> 00:22:02,807 Look at me. 206 00:22:29,733 --> 00:22:32,452 You're silly when you drink out of that barrel. 207 00:22:33,153 --> 00:22:34,825 This is a serious dance. 208 00:22:35,030 --> 00:22:37,339 Sing the one about the Hoochie Coochie girls. 209 00:22:37,533 --> 00:22:39,603 Come on. Are you ready? 210 00:24:06,791 --> 00:24:08,270 Where's Paddy? 211 00:24:23,933 --> 00:24:25,252 He's gone. 212 00:24:26,853 --> 00:24:28,252 There he is. 213 00:24:28,480 --> 00:24:31,950 He must have swum over there and gone to sleep. Come on. 214 00:24:40,993 --> 00:24:42,870 What are you doing that for? 215 00:24:43,245 --> 00:24:47,397 I'm going to put it on Mr. Button's head, so when you say "boo" into his ear... 216 00:24:47,916 --> 00:24:50,066 he'll jump up with it on. 217 00:25:15,152 --> 00:25:17,108 Paddy, wake up, it's us. 218 00:25:19,824 --> 00:25:21,860 Wake up! 219 00:26:04,454 --> 00:26:06,968 Don't worry, Em, we'll be all right. 220 00:26:07,956 --> 00:26:10,595 Take me away from this place, Richard. 221 00:26:51,918 --> 00:26:53,067 Look! 222 00:27:03,055 --> 00:27:06,491 This looks like a good place to stay for awhile. 223 00:30:27,181 --> 00:30:29,615 Wake up. It's Christmas morning. 224 00:30:30,018 --> 00:30:31,053 Christmas? 225 00:30:31,185 --> 00:30:34,461 Yesterday, I counted 52 big marks on the tree and last night he came. 226 00:30:34,688 --> 00:30:36,087 What are you talking about? 227 00:30:36,231 --> 00:30:40,110 Santa Claus. I saw all his reindeer right there on the beach. 228 00:30:40,361 --> 00:30:42,272 Let's see if he brought us anything. 229 00:30:42,447 --> 00:30:43,721 Come on, Em, hurry. 230 00:30:49,245 --> 00:30:51,759 That's where the reindeer were, see? 231 00:30:53,458 --> 00:30:55,255 Look at our stockings. 232 00:30:55,460 --> 00:30:57,291 And there's something in them! 233 00:31:12,352 --> 00:31:14,229 Look, just what I always wanted. 234 00:31:14,438 --> 00:31:15,666 What are they? 235 00:31:15,856 --> 00:31:17,926 What do they look like? They're marbles. 236 00:31:18,108 --> 00:31:21,100 See, these are your Jaspers and these are your Peewees. 237 00:31:24,782 --> 00:31:26,295 You did it all. 238 00:31:26,783 --> 00:31:27,579 But... 239 00:31:33,875 --> 00:31:35,627 Fooled ya, didn't I? 240 00:31:38,754 --> 00:31:39,823 You! 241 00:31:50,057 --> 00:31:51,615 Why are we always fighting so much? 242 00:31:53,686 --> 00:31:54,880 I don't know. 243 00:31:55,689 --> 00:31:58,965 That should be our New Year's revolution: To stop fighting so much. 244 00:32:00,068 --> 00:32:02,263 - I'll try, but... - But, what? 245 00:32:03,906 --> 00:32:07,216 I don't know what's wrong with me when I say the things I say. 246 00:32:07,909 --> 00:32:10,298 I just keep on having all these strange thoughts. 247 00:32:11,580 --> 00:32:13,172 What kind of thoughts? 248 00:32:13,665 --> 00:32:16,418 Just thoughts. Funny thoughts about you and me. 249 00:32:19,213 --> 00:32:20,328 Tell me. 250 00:32:20,464 --> 00:32:21,817 I couldn't. 251 00:32:22,216 --> 00:32:25,094 They're just thoughts. They don't mean anything. 252 00:32:26,178 --> 00:32:27,657 Where did you find these? 253 00:32:27,846 --> 00:32:29,882 I found them in those little shells. 254 00:32:31,266 --> 00:32:32,984 They're beautiful. Thank you. 255 00:32:45,323 --> 00:32:48,315 "O come, all ye faithful" 256 00:32:51,621 --> 00:32:55,170 "O little town of Bethlehem" 257 00:32:58,587 --> 00:33:02,102 "Dashing through the snow In a one-horse open sleigh" 258 00:33:02,507 --> 00:33:03,906 "All the" 259 00:34:08,783 --> 00:34:09,772 Help! 260 00:34:21,337 --> 00:34:22,326 What's wrong? 261 00:34:26,177 --> 00:34:27,246 You're bleeding. 262 00:34:29,180 --> 00:34:30,499 Don't! I'm all right. 263 00:34:30,805 --> 00:34:31,999 But you're bleeding. 264 00:34:32,432 --> 00:34:34,070 Go away! Don't look at me. 265 00:34:37,272 --> 00:34:38,500 Go away! 266 00:35:06,926 --> 00:35:08,439 What was it, Em? 267 00:35:08,803 --> 00:35:11,636 - Why were you bleeding like that? - I don't know. 268 00:35:11,932 --> 00:35:13,047 Liar! 269 00:35:13,309 --> 00:35:15,265 It's true, I don't know. 270 00:35:19,273 --> 00:35:22,663 People don't bleed like that unless they've cut themselves. 271 00:35:23,444 --> 00:35:26,163 Maybe you're hurt real bad and you just don't know it. 272 00:35:26,447 --> 00:35:28,836 - Let me look. - No! I don't want you to look. 273 00:35:29,158 --> 00:35:31,547 - But, why? - Just because. 274 00:35:32,285 --> 00:35:33,843 That is not fair. 275 00:35:34,079 --> 00:35:37,276 I don't keep any secrets from you. I tell you everything. 276 00:35:37,792 --> 00:35:39,145 Everything. 277 00:36:24,130 --> 00:36:25,882 What are you looking at? 278 00:36:26,049 --> 00:36:27,004 Your muscles. 279 00:36:27,592 --> 00:36:28,786 What about them? 280 00:36:31,012 --> 00:36:34,368 You're really acting silly lately. Always saying dumb things like that. 281 00:36:34,642 --> 00:36:36,234 Always looking at me funny. 282 00:36:36,726 --> 00:36:39,115 You're not coming down with something, are you? 283 00:36:41,148 --> 00:36:42,866 Well, don't give it to me. 284 00:38:02,232 --> 00:38:03,221 Tell me again. 285 00:38:03,608 --> 00:38:06,281 - Where are your mother and father? - In heaven. 286 00:38:06,777 --> 00:38:08,369 But where's heaven? 287 00:38:08,989 --> 00:38:10,547 You know, up there. 288 00:38:11,282 --> 00:38:14,399 - Your father might be there, too. - No, he's not. 289 00:38:14,869 --> 00:38:17,337 He's coming on a ship someday to take us home. 290 00:38:22,001 --> 00:38:23,354 Do you hear it? 291 00:38:24,004 --> 00:38:25,039 No. 292 00:38:25,255 --> 00:38:26,927 Do you ever hear it? 293 00:38:27,090 --> 00:38:29,001 Sometimes I think I do. 294 00:38:29,592 --> 00:38:31,184 I think Paddy was a liar. 295 00:38:31,845 --> 00:38:35,121 He told us there was a pot of gold at the end of every rainbow... 296 00:38:35,390 --> 00:38:36,948 and that was a lie. 297 00:38:37,435 --> 00:38:40,347 He told us if we dug far enough we'd reach China. 298 00:38:40,896 --> 00:38:42,966 And Santa Claus never came. 299 00:38:49,322 --> 00:38:51,916 Do you ever think about him? 300 00:38:55,035 --> 00:38:56,150 I do. 301 00:38:58,830 --> 00:39:01,298 I know you don't like to talk about it, but... 302 00:39:02,043 --> 00:39:05,080 don't you ever wonder what really happened? 303 00:39:07,924 --> 00:39:10,154 I don't want to know what happened. 304 00:39:13,263 --> 00:39:14,252 I do. 305 00:39:15,723 --> 00:39:18,237 There are so many things I don't understand. 306 00:39:18,435 --> 00:39:22,872 Why do fish stop swimming and lie on top of the tide pools after it rains? 307 00:39:24,482 --> 00:39:26,916 Why do you hear the waves inside the big shells? 308 00:39:27,152 --> 00:39:29,586 Why are all these funny hairs growing on me? 309 00:39:33,658 --> 00:39:37,014 I wish a big book with all the answers to every question in the world... 310 00:39:37,246 --> 00:39:40,204 would drop out of the sky and land in my hand right now. 311 00:39:40,415 --> 00:39:44,090 - I'd read it till I knew everything. - You can't know everything. 312 00:39:45,379 --> 00:39:47,210 Only God knows everything. 313 00:39:47,631 --> 00:39:48,700 God? 314 00:39:48,924 --> 00:39:51,722 He can't find us any better than Santa Claus. 315 00:40:24,543 --> 00:40:26,534 I wonder what fish think about? 316 00:40:31,760 --> 00:40:33,239 What are you doing? 317 00:40:33,470 --> 00:40:36,303 Trying to cheer you up. Come on, laugh. 318 00:40:38,224 --> 00:40:39,816 It's not going to work. 319 00:40:41,602 --> 00:40:43,274 There it is again. 320 00:40:46,734 --> 00:40:48,770 Do you think it's the bogeyman? 321 00:40:50,820 --> 00:40:52,697 Maybe it's another person. 322 00:40:56,201 --> 00:40:56,951 No... 323 00:40:57,411 --> 00:41:00,369 or he would have come over to meet us and say hello. 324 00:41:00,914 --> 00:41:02,552 That's the proper thing to do. 325 00:41:02,708 --> 00:41:05,541 What if he's not nice? What if he wants to hurt us? 326 00:41:08,006 --> 00:41:09,405 Then I'll spear him. 327 00:41:31,488 --> 00:41:34,127 Look! I'm the greatest fisherman who ever lived. 328 00:41:34,949 --> 00:41:37,019 I'm the greatest fisherman who ever lived. 329 00:41:37,202 --> 00:41:40,000 While you scare them off, I catch as many as I want to. 330 00:41:40,329 --> 00:41:42,684 That's my fish dance! It doesn't scare them off. 331 00:41:42,873 --> 00:41:45,785 It brings them up to the surface where I can spear them. 332 00:41:46,002 --> 00:41:47,515 Who cares what you say? 333 00:41:47,670 --> 00:41:50,389 It's not how many you catch. It's how you do it. 334 00:42:08,275 --> 00:42:09,594 Stop that! 335 00:42:11,319 --> 00:42:13,549 Please play something else. 336 00:42:14,698 --> 00:42:17,770 Why must you do that when you know it makes me angry? 337 00:42:33,092 --> 00:42:35,652 "It doesn't scare them away. It brings 'em to the top..." 338 00:42:35,845 --> 00:42:37,437 "...where I can spear them." 339 00:42:38,097 --> 00:42:39,246 I'll spear you. 340 00:42:57,826 --> 00:42:59,145 Here I am. 341 00:42:59,745 --> 00:43:00,973 Come back here... 342 00:43:01,205 --> 00:43:04,163 or I'll pull your britches down and take a switch to you. 343 00:43:05,667 --> 00:43:08,056 Don't you dare try to spank me. I mean it. 344 00:43:08,253 --> 00:43:11,051 I'll put never-wake-up berries in your food! I mean it. 345 00:43:11,256 --> 00:43:13,611 Say, "Richard is the smartest person on the island." 346 00:43:14,218 --> 00:43:17,130 - Say it! - Stop it, Richard. I'm getting angry. 347 00:43:17,556 --> 00:43:19,433 - Stop it! Now get off. - Say it! 348 00:43:20,223 --> 00:43:22,532 Richard is the smartest person on the island. 349 00:43:22,727 --> 00:43:24,877 - The fastest swimmer. - The fastest swimmer. 350 00:43:25,063 --> 00:43:27,133 - The fastest runner. - The fastest runner. 351 00:43:27,314 --> 00:43:30,351 - The best hut builder. - You're the best everything. Now get off! 352 00:43:30,819 --> 00:43:31,854 It's true. 353 00:43:33,154 --> 00:43:35,622 Just you wait. You'll never know when it'll happen. 354 00:43:35,824 --> 00:43:38,418 Just one little bite and you'll never wake up again. 355 00:48:11,356 --> 00:48:13,267 - What is it? What happened? - I saw him. 356 00:48:13,442 --> 00:48:15,876 - Who? - The face Paddy thought was a bogeyman. 357 00:48:16,194 --> 00:48:18,754 - You went to the other side? - He's not the bogeyman. 358 00:48:18,947 --> 00:48:20,585 I think he's God. 359 00:48:20,824 --> 00:48:21,415 God? 360 00:48:21,533 --> 00:48:23,763 He looks like Pastor Logan said he looked like: 361 00:48:23,952 --> 00:48:26,750 "You'd better be good or else." And he was bleeding. 362 00:48:27,038 --> 00:48:28,915 - I don't believe you. - Just like Jesus. 363 00:48:29,083 --> 00:48:31,039 Don't go there again. It's the law. 364 00:48:31,209 --> 00:48:33,564 What if he really is God? Shouldn't we go and pray? 365 00:48:33,753 --> 00:48:36,313 Or won't he be mad and not let us go to heaven? 366 00:48:36,506 --> 00:48:38,462 I don't want to talk about it. 367 00:49:57,923 --> 00:49:59,242 What is it? 368 00:50:00,425 --> 00:50:01,221 I'm here. 369 00:50:06,265 --> 00:50:09,257 - You ate the "dead and berries"... - No, I'm fine. 370 00:50:09,478 --> 00:50:12,231 - You just had a bad dream. - Don't ever leave me. 371 00:50:12,938 --> 00:50:15,498 Promise you won't. Promise you'll always be with me. 372 00:50:15,984 --> 00:50:16,894 I promise. 373 00:50:29,206 --> 00:50:30,480 Don't. 374 00:51:32,229 --> 00:51:33,947 What are you doing? 375 00:51:35,482 --> 00:51:36,710 Go away! 376 00:52:01,801 --> 00:52:03,393 Where are you going? 377 00:52:10,059 --> 00:52:12,050 Wait. What's the matter? 378 00:52:31,373 --> 00:52:33,648 - What are you doing? - What do you want? 379 00:52:34,835 --> 00:52:36,393 Why won't you talk to me? 380 00:52:36,836 --> 00:52:39,225 Just leave me alone. 381 00:54:02,424 --> 00:54:04,142 A ship, Emmeline! 382 00:54:07,013 --> 00:54:11,211 The signal fire, you didn't light it. Why didn't you light it? 383 00:54:11,475 --> 00:54:15,468 You know how much I want to leave. It's the most important thing to me. 384 00:54:15,771 --> 00:54:16,965 I know. 385 00:54:17,940 --> 00:54:20,408 First you cry for help, then you throw sticks at me. 386 00:54:20,610 --> 00:54:21,884 A ship comes, a ship! 387 00:54:22,111 --> 00:54:26,548 The first ship we've seen since we've been here and you let it go by. 388 00:54:26,866 --> 00:54:29,096 Well, that's it. I've had it. 389 00:54:29,285 --> 00:54:31,719 I'm sick and tired of waiting for you to get better. 390 00:54:31,954 --> 00:54:34,070 I'm going to San Fr'isco without you. 391 00:55:33,560 --> 00:55:36,791 You'll never build a boat strong enough to get to San Fr'isco. 392 00:55:37,063 --> 00:55:39,941 That's the fourth time you've tried and they've all sunk. 393 00:55:40,150 --> 00:55:41,060 Shut up! 394 00:55:41,192 --> 00:55:42,511 Why don't you give up? 395 00:55:42,652 --> 00:55:45,212 You don't even know where San Fr'isco is. 396 00:55:47,991 --> 00:55:50,983 You're such a silly dodo. We're never getting off this island. 397 00:55:51,203 --> 00:55:52,636 Thanks to you. 398 00:55:52,871 --> 00:55:55,749 This is where we live. This is our home, now and forever. 399 00:55:55,957 --> 00:55:56,992 No! 400 00:55:57,167 --> 00:55:59,397 I could never live here forever with just you. 401 00:55:59,628 --> 00:56:02,188 I don't even like you. You never used to laugh at me. 402 00:56:02,381 --> 00:56:04,053 You never used to have secrets. 403 00:56:04,216 --> 00:56:06,889 You're not so perfect either, Mr. Richard Lestrange. 404 00:56:07,094 --> 00:56:08,686 I've seen you playing with it. 405 00:56:08,845 --> 00:56:11,234 And I'll tell your father if he ever gets here. 406 00:56:11,431 --> 00:56:13,069 You. I hate you. 407 00:56:15,144 --> 00:56:16,463 You almost hit me. 408 00:56:16,603 --> 00:56:19,356 - Take back what you said. - I've seen it all. 409 00:56:19,565 --> 00:56:21,521 What happens after you do it a long time. 410 00:56:21,693 --> 00:56:23,649 Shut up! That isn't fair, peeking. 411 00:56:23,819 --> 00:56:25,377 - I don't peek on you. - That's a lie. 412 00:56:25,530 --> 00:56:27,361 You're always staring at my buppies. 413 00:56:27,532 --> 00:56:30,569 Only because they look so funny. You know what you look like now? 414 00:56:30,785 --> 00:56:32,901 You look like one of those pictures Paddy had. 415 00:56:33,079 --> 00:56:34,797 One of his Hoochie Coochie girls. 416 00:56:34,956 --> 00:56:35,991 I do not! 417 00:56:39,044 --> 00:56:41,512 Stop that, or I'll never talk to you again. 418 00:56:43,173 --> 00:56:45,164 See them jiggle, wiggle and shake. 419 00:56:47,677 --> 00:56:50,475 I'm sorry. I didn't mean to hit you. 420 00:56:52,391 --> 00:56:54,621 I wish you were dead and buried. 421 00:57:02,902 --> 00:57:04,335 What are you doing? 422 00:57:10,493 --> 00:57:12,404 It's my hut. I built it. 423 00:57:12,578 --> 00:57:14,614 That's not true. I helped you. 424 00:57:14,789 --> 00:57:17,542 I did most of it. You can find some other place to live. 425 00:57:17,750 --> 00:57:21,220 I said I was sorry, Richard. What more do you want me to say? 426 00:57:21,462 --> 00:57:23,851 I don't want you to say anything. 427 00:57:26,801 --> 00:57:29,269 I don't ever want to see you again. 428 00:57:30,471 --> 00:57:33,747 You just wait, Richard Lestrange. I'll get you for this! 429 00:58:42,336 --> 00:58:44,167 What's wrong with you? 430 00:58:45,840 --> 00:58:47,068 Go away. 431 00:58:52,639 --> 00:58:54,311 What happened? 432 00:58:55,016 --> 00:58:58,531 I stepped on one of those fish that looks like a rock. 433 00:59:05,193 --> 00:59:06,592 Don't go to sleep. 434 00:59:09,280 --> 00:59:10,918 Oh, no. Please wake up. 435 00:59:12,284 --> 00:59:13,353 God. 436 00:59:16,205 --> 00:59:17,718 Take me to God. 437 00:59:18,832 --> 00:59:20,231 But the law... 438 01:00:24,233 --> 01:00:25,302 God... 439 01:00:26,819 --> 01:00:29,287 please don't make Em never wake up. 440 01:00:29,530 --> 01:00:33,045 I didn't mean it when I said I wanted her dead and buried. 441 01:00:35,578 --> 01:00:38,217 I forgot most of my prayers, God... 442 01:00:40,583 --> 01:00:41,572 But... 443 01:00:46,046 --> 01:00:47,638 Our Father... 444 01:00:50,259 --> 01:00:51,897 who art in heaven... 445 01:00:56,140 --> 01:00:57,539 kingdom come... 446 01:01:08,736 --> 01:01:10,886 with liberty and justice for all. 447 01:01:11,323 --> 01:01:12,312 Amen. 448 01:01:38,267 --> 01:01:39,939 Em, are you all right? 449 01:01:42,354 --> 01:01:43,992 I've been so worried. 450 01:01:46,859 --> 01:01:49,293 You mean, you're not mad at me anymore? 451 01:01:49,612 --> 01:01:51,091 Of course not. 452 01:01:53,449 --> 01:01:55,041 I was so scared. 453 01:02:00,499 --> 01:02:02,251 All I could think of was: 454 01:02:05,044 --> 01:02:06,762 What if I lost my Em? 455 01:02:10,925 --> 01:02:12,517 What would I do? 456 01:02:47,504 --> 01:02:50,814 Here's some food to help you get your strength back. 457 01:02:55,055 --> 01:02:57,444 Do you see that island out there? 458 01:02:58,307 --> 01:02:59,376 Yes. 459 01:03:00,227 --> 01:03:03,299 I've been thinking, maybe the person who makes the drum noise... 460 01:03:03,521 --> 01:03:06,274 lives there and then comes here to pray. 461 01:03:07,776 --> 01:03:08,925 Maybe. 462 01:03:10,278 --> 01:03:12,508 Would you like to try to walk? 463 01:03:27,921 --> 01:03:29,115 You all right? 464 01:03:29,674 --> 01:03:30,743 Yes. 465 01:05:15,739 --> 01:05:16,967 Kiss me. 466 01:05:17,533 --> 01:05:19,205 You're all sticky. 467 01:05:19,535 --> 01:05:21,412 So what? Kiss me. 468 01:05:26,334 --> 01:05:28,052 Stop it, I can't breath. 469 01:05:28,252 --> 01:05:30,243 But I don't want to stop. 470 01:05:32,800 --> 01:05:34,518 What are you doing? 471 01:05:42,476 --> 01:05:43,704 Stop it. 472 01:06:01,328 --> 01:06:03,558 I feel so funny in my stomach. 473 01:06:07,502 --> 01:06:08,730 Me, too. 474 01:06:14,134 --> 01:06:16,204 My heart is beating so fast. 475 01:06:19,097 --> 01:06:20,416 Mine, too. 476 01:12:43,324 --> 01:12:45,792 Will you stop eating? You're getting fat. 477 01:12:49,831 --> 01:12:51,981 Come on up, keep me warm? 478 01:13:13,772 --> 01:13:15,410 Where's Em, Coco? 479 01:13:53,938 --> 01:13:55,656 I'm sorry, Richard. 480 01:13:55,857 --> 01:13:58,325 You didn't want it all day yesterday either. 481 01:13:58,525 --> 01:14:01,085 What's the matter? Don't you love me anymore? 482 01:14:01,279 --> 01:14:04,032 Yes, I love you more than ever, Richard. 483 01:14:04,532 --> 01:14:06,602 Then why don't you want to do it? 484 01:14:07,411 --> 01:14:09,925 It just hurts right now, that's all. 485 01:14:11,247 --> 01:14:13,442 When it stops hurting, we'll do it. 486 01:14:13,625 --> 01:14:15,456 When is that going to be? 487 01:14:18,630 --> 01:14:21,303 I don't understand. Why does it hurt? 488 01:14:22,259 --> 01:14:23,692 I don't know. 489 01:14:24,177 --> 01:14:26,008 I don't know anything. 490 01:14:29,683 --> 01:14:32,641 But if you touch my tummy right now, you can feel it. 491 01:14:35,273 --> 01:14:36,422 Feel what? 492 01:14:41,946 --> 01:14:44,255 How did you make your tummy move like that? 493 01:14:44,449 --> 01:14:46,087 I'm not doing it. 494 01:14:47,118 --> 01:14:49,268 It's not doing it by itself. 495 01:14:49,870 --> 01:14:51,223 Yes, it is. 496 01:14:53,123 --> 01:14:55,079 There. I felt it again. 497 01:14:55,751 --> 01:14:57,742 What's making it do that? 498 01:14:59,088 --> 01:15:00,521 I don't know. 499 01:15:35,501 --> 01:15:36,980 Where are you? 500 01:17:44,425 --> 01:17:46,177 Where are you? 501 01:18:03,779 --> 01:18:05,849 What's wrong? Did they hurt you? 502 01:18:06,572 --> 01:18:07,687 They? 503 01:18:22,881 --> 01:18:25,270 What is it? Tell me what to do. 504 01:18:25,467 --> 01:18:26,820 What is it? 505 01:18:28,136 --> 01:18:29,455 Answer me. 506 01:19:35,038 --> 01:19:36,676 Why did you have a baby? 507 01:19:37,540 --> 01:19:38,973 I don't know. 508 01:19:43,714 --> 01:19:45,113 Hello, baby. 509 01:19:55,560 --> 01:19:57,596 Look, I think he's hungry. 510 01:19:58,896 --> 01:20:00,693 What do you feed him? 511 01:20:00,981 --> 01:20:02,539 Try some fruit. 512 01:20:04,109 --> 01:20:05,508 Here you go. 513 01:20:08,239 --> 01:20:09,831 Good food. Fruit. 514 01:20:10,700 --> 01:20:12,292 It doesn't like it. 515 01:20:12,827 --> 01:20:14,624 Here, let me try this. 516 01:20:24,172 --> 01:20:25,605 What do I do? 517 01:21:07,049 --> 01:21:08,607 Why are you doing that? 518 01:21:08,760 --> 01:21:10,159 The drum people. 519 01:21:10,387 --> 01:21:11,502 What? 520 01:21:13,222 --> 01:21:14,291 I saw them. 521 01:21:14,765 --> 01:21:15,834 When? 522 01:21:15,974 --> 01:21:17,646 The night he came. 523 01:21:18,728 --> 01:21:20,320 What did they look like? 524 01:21:20,604 --> 01:21:23,072 I don't want to talk about it. Paddy was right. 525 01:21:23,274 --> 01:21:25,151 We shouldn't have gone to the other side. 526 01:21:25,318 --> 01:21:27,354 We should have never broken the law. 527 01:21:27,528 --> 01:21:29,917 - Do they know we're here? - I don't think so. 528 01:21:30,114 --> 01:21:32,469 If they come, I'll do to them what I do to the fish. 529 01:21:32,659 --> 01:21:34,297 I'll stick it through their eyes! 530 01:21:34,453 --> 01:21:38,571 I'll stick it through their bellies and watch their guts come out! 531 01:22:05,442 --> 01:22:08,912 Remember on the ship when we tried to get to the dinghy... 532 01:22:09,529 --> 01:22:12,282 how the men pushed and shoved each other? 533 01:22:13,993 --> 01:22:15,824 How their eyes looked? 534 01:22:17,079 --> 01:22:19,673 It was the same with the drum people. 535 01:22:23,127 --> 01:22:27,723 I don't understand. Why do people have to be so bad to each other? 536 01:25:49,172 --> 01:25:50,605 Come here, hurry. 537 01:25:51,132 --> 01:25:52,770 I'm busy keeping watch. 538 01:25:53,051 --> 01:25:55,201 Come on, you have to see this. 539 01:26:20,496 --> 01:26:22,407 You taught him to swim. 540 01:27:25,188 --> 01:27:27,258 Water. 541 01:27:31,193 --> 01:27:32,672 Look at the fishies. 542 01:27:34,363 --> 01:27:36,240 Around the tree and back down the hole. 543 01:27:41,162 --> 01:27:42,595 Get the boat. 544 01:28:33,924 --> 01:28:37,041 Look at the bird. Look, Paddy. 545 01:28:43,809 --> 01:28:46,164 Do you see some fishies? What do you see? 546 01:28:46,771 --> 01:28:48,443 Tell me, do you see a ship? 547 01:29:00,160 --> 01:29:01,593 Paddy, fan. 548 01:29:02,995 --> 01:29:04,223 Richard. 549 01:29:05,332 --> 01:29:06,845 He said my name. 550 01:29:13,298 --> 01:29:15,892 Look, Paddy, we're making footprints. 551 01:29:16,259 --> 01:29:18,011 Like Boston in the winter. 552 01:29:18,178 --> 01:29:21,773 Remember the snowball fights we had every time it snowed? 553 01:29:25,560 --> 01:29:27,232 See, it's freezing. 554 01:29:29,273 --> 01:29:30,592 It's cold. 555 01:29:36,447 --> 01:29:38,517 The bogeyman. 556 01:29:53,131 --> 01:29:56,601 You better bring him up to see or he'll hear about it from the crew... 557 01:29:56,842 --> 01:29:59,436 and we'll have to sail back tomorrow. 558 01:30:00,429 --> 01:30:01,657 Excuse me, sir. 559 01:30:01,847 --> 01:30:03,644 We sighted something. 560 01:30:09,397 --> 01:30:10,625 There. 561 01:30:12,400 --> 01:30:13,992 What do you think? 562 01:30:14,194 --> 01:30:15,832 Can we go closer? 563 01:30:16,822 --> 01:30:19,973 I'll see, but we have to be careful of that reef. 564 01:30:29,084 --> 01:30:30,483 Look at that face. 565 01:30:33,297 --> 01:30:34,412 Boat. 566 01:31:12,171 --> 01:31:14,207 No, that couldn't be them. 567 01:31:49,500 --> 01:31:53,015 Do you know how to get to the place where we lived with Paddy? 568 01:31:53,254 --> 01:31:55,643 Sure. I go there for bananas. 569 01:31:55,840 --> 01:31:57,273 Take me there? 570 01:31:57,925 --> 01:31:59,517 I thought you were afraid. 571 01:31:59,677 --> 01:32:01,588 I want to see it again. 572 01:32:04,432 --> 01:32:05,751 In you go. 573 01:32:42,471 --> 01:32:43,824 You coming? 574 01:35:31,561 --> 01:35:32,710 Shark! 575 01:35:53,000 --> 01:35:54,638 I have to get the oars. 576 01:36:00,382 --> 01:36:02,293 Help me, Em, we're drifting. 577 01:36:06,931 --> 01:36:08,364 Go away. 578 01:36:17,150 --> 01:36:19,186 Look how far out we are! 579 01:36:37,837 --> 01:36:39,509 I can't stop this. 580 01:37:21,423 --> 01:37:22,651 Paddy, look. 581 01:37:23,091 --> 01:37:25,366 When it hits the water, you can hear it hiss. 582 01:37:25,554 --> 01:37:26,873 Look, see? 583 01:37:27,013 --> 01:37:28,241 Hear it? 584 01:37:42,946 --> 01:37:43,822 I'm thirsty. 585 01:37:44,781 --> 01:37:46,294 I wish we had some water. 586 01:38:05,093 --> 01:38:06,287 Fishies. 587 01:38:10,057 --> 01:38:12,173 No, Paddy! 588 01:38:12,643 --> 01:38:15,362 - Where did you get those? - Get those out of your mouth. 589 01:38:15,562 --> 01:38:19,680 What are you doing? Get those out of your mouth. 590 01:38:26,574 --> 01:38:28,246 He swallowed some. 591 01:38:44,259 --> 01:38:45,578 Come here. 592 01:38:56,562 --> 01:38:58,314 Don't close your eyes, Paddy. 593 01:38:58,482 --> 01:39:00,473 Please don't go to sleep. 594 01:39:11,036 --> 01:39:12,025 Please. 595 01:40:53,475 --> 01:40:57,434 Three points to port, sir. Looks to be a small craft. 596 01:40:58,104 --> 01:40:59,457 See anyone in it? 597 01:40:59,898 --> 01:41:01,650 I can't make it out. 598 01:41:04,152 --> 01:41:07,064 Captain, three points to port. 599 01:42:14,349 --> 01:42:15,828 Are they dead? 600 01:42:18,520 --> 01:42:20,431 No, sir. They're asleep.42004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.