All language subtitles for Tabu The Soul Is a Stranger on Earth 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,880 --> 00:00:41,880 (Georg Trakl) 2 00:00:46,280 --> 00:00:48,280 (Grete Trakl) 3 00:00:49,640 --> 00:00:51,640 (Albert Brรผckner) 4 00:00:55,360 --> 00:00:57,360 (Mother Trakl) 5 00:01:18,680 --> 00:01:20,720 (Distant children's voices) 6 00:01:54,480 --> 00:01:56,520 (Distant children's voices) 7 00:02:10,880 --> 00:02:13,680 (Children's voices, locomotive sounds) 8 00:02:14,360 --> 00:02:16,560 (The door is locked.) 9 00:02:25,360 --> 00:02:27,720 Georg! (The conductor whistles.) 10 00:02:28,800 --> 00:02:30,800 Shushi! 11 00:03:18,360 --> 00:03:21,840 You do not have to look. He is not there. 12 00:03:23,560 --> 00:03:26,720 Maybe in the next train. Hm? My girl! 13 00:03:27,200 --> 00:03:29,320 (Grete cries.) "Sister!" 14 00:03:29,800 --> 00:03:31,520 "Since I found you ..." 15 00:03:35,760 --> 00:03:38,800 "... in a lonely clearing of the woods ..." 16 00:03:39,360 --> 00:03:41,360 "... and lunch was ..." 17 00:03:43,840 --> 00:03:46,960 "... and big the silence of the animal ... " 18 00:03:47,440 --> 00:03:49,440 (A woman moans relish.) 19 00:03:49,920 --> 00:03:51,640 "Great dying." 20 00:03:52,960 --> 00:03:55,400 "The singing flame in the heart." 21 00:03:56,760 --> 00:03:58,760 "Hour of grief." 22 00:04:01,360 --> 00:04:04,400 "It is the soul a stranger on earth." 23 00:04:08,160 --> 00:04:11,200 "It is the soul a stranger on earth." 24 00:04:34,360 --> 00:04:36,480 "Under dark firs ..." 25 00:04:37,080 --> 00:04:39,880 "... two wolves mixed her blood ... " 26 00:04:40,360 --> 00:04:44,240 "... in a stone hug." (The woman moans softly.) 27 00:04:45,560 --> 00:04:48,800 "Dark love of one wild sex, ... " 28 00:04:50,200 --> 00:04:52,680 "... on golden wheels ..." 29 00:04:53,160 --> 00:04:55,760 "... the day rushes away." Shushi! 30 00:04:56,240 --> 00:04:58,960 "Silent Night." (She laughs.) 31 00:04:59,440 --> 00:05:03,560 Come over! Let's do that, what you pay me for! Hm? 32 00:05:04,040 --> 00:05:05,760 At least I can. 33 00:05:06,240 --> 00:05:09,760 I can do that today can not afford anymore. Then go! 34 00:05:12,680 --> 00:05:14,680 Hey! You forgot something! 35 00:05:18,760 --> 00:05:20,760 (A woman laughs.) 36 00:05:26,160 --> 00:05:28,120 (Different voices) 37 00:05:30,360 --> 00:05:34,920 Frau von Schwarzenstein! Nice, that you came! Thank you! 38 00:05:35,400 --> 00:05:37,240 Good evening! ... Mrs. Hader! 39 00:05:37,720 --> 00:05:39,840 Do not worry! It will start soon. 40 00:05:40,760 --> 00:05:43,480 Professor Brรผckner! Good evening! 41 00:05:58,360 --> 00:06:00,960 (The empty bottle falls down.) 42 00:06:14,200 --> 00:06:16,320 (The hand bones crack.) 43 00:06:18,640 --> 00:06:22,520 You can naked from me play. But you play! 44 00:06:23,000 --> 00:06:24,720 Only when he comes! 45 00:06:25,200 --> 00:06:27,560 He is writing exams next week. 46 00:06:28,040 --> 00:06:32,200 Since when was that important? Since he gets no more Apanage. 47 00:06:37,800 --> 00:06:40,960 Do not just stand me now in front of the people! 48 00:06:41,480 --> 00:06:43,360 You do not do that to me. 49 00:06:46,240 --> 00:06:48,200 Brรผckner! 50 00:06:51,360 --> 00:06:53,320 He is here in Salzburg? 51 00:06:58,920 --> 00:07:01,400 He conducts the commissioned concert. 52 00:07:05,560 --> 00:07:07,600 Oh! All refusals ... 53 00:07:08,080 --> 00:07:12,200 That I could not pretend that you have caused! 54 00:07:12,680 --> 00:07:16,320 Stay in Salzburg, Grete! Secretly! And give in, - 55 00:07:16,800 --> 00:07:19,760 - if there is no other way. Just like you! 56 00:07:32,920 --> 00:07:34,920 That's enough! 57 00:07:53,360 --> 00:07:55,320 (Applause) 58 00:08:20,720 --> 00:08:22,720 (Classical music) 59 00:08:47,320 --> 00:08:49,600 (He hears the piano music.) 60 00:09:02,520 --> 00:09:04,520 Hi Papa! 61 00:09:18,320 --> 00:09:20,760 She does not let you in. Ne? 62 00:09:39,160 --> 00:09:41,600 (Beautiful, quiet piano music) 63 00:10:41,320 --> 00:10:43,320 (Applause) 64 00:10:58,200 --> 00:11:00,200 Come! 65 00:11:01,120 --> 00:11:04,520 Your technique is brilliant. But ... 66 00:11:05,000 --> 00:11:06,920 That's nothing special. 67 00:11:07,920 --> 00:11:09,920 It is the heart, 68 00:11:10,400 --> 00:11:14,480 - that raises you above others. Be careful! 69 00:11:14,960 --> 00:11:16,920 Yes and? 70 00:11:17,400 --> 00:11:19,320 From September in Vienna. 71 00:11:19,800 --> 00:11:23,040 You did not expect anything else! Oh thank you! 72 00:11:23,520 --> 00:11:25,880 Thank you! That means a lot to me. 73 00:11:26,360 --> 00:11:30,120 They do not just have a gift. This is an order! 74 00:11:30,600 --> 00:11:32,520 Take this seriously! 75 00:11:50,520 --> 00:11:52,520 Her brother. 76 00:11:55,840 --> 00:11:58,320 I thought, you are not coming. 77 00:12:02,760 --> 00:12:06,600 Almost half a year and not a single letter, Georg! 78 00:12:07,080 --> 00:12:09,080 I wrote a hundred. 79 00:12:09,560 --> 00:12:12,680 And no one clever. ... Be happy! 80 00:12:14,200 --> 00:12:16,200 I'm coming to Vienna. 81 00:12:17,720 --> 00:12:20,240 To Brรผckner in the master class. 82 00:12:20,920 --> 00:12:22,920 From September already. 83 00:12:34,320 --> 00:12:36,680 It's all set, Georg. 84 00:12:37,240 --> 00:12:39,240 It is settled! 85 00:12:39,920 --> 00:12:41,920 You do not do this! 86 00:12:48,680 --> 00:12:50,680 (Fast steps) 87 00:13:00,600 --> 00:13:02,600 To the academy! 88 00:13:03,080 --> 00:13:07,040 Lord God! How could you allow that? You're drunk. 89 00:13:07,520 --> 00:13:12,280 Alone in Vienna! In your age! She was the youngest in the boarding school. 90 00:13:12,760 --> 00:13:16,560 Vienna is not a boarding school, mother! And she is not a child! 91 00:13:35,560 --> 00:13:38,360 You do not want that? ... Very well! 92 00:13:38,840 --> 00:13:41,320 Then tell her! She listens to you. 93 00:13:47,320 --> 00:13:51,160 I sent you texts. A while ago. 94 00:13:52,240 --> 00:13:55,400 Your father has your undergraduate degree maintained. 95 00:13:55,880 --> 00:13:57,960 And now? You saw him. 96 00:14:11,120 --> 00:14:13,120 (He cries.) 97 00:14:22,720 --> 00:14:24,720 It is never right. Hm? 98 00:14:25,400 --> 00:14:27,400 No matter what I do! 99 00:14:40,520 --> 00:14:42,520 Your laudanum. 100 00:15:04,520 --> 00:15:06,520 Without prescription. As always! 101 00:15:42,320 --> 00:15:44,320 (She takes a deep breath.) 102 00:15:52,360 --> 00:15:54,360 "Over the white pond -" 103 00:15:54,840 --> 00:15:57,560 "- are the wild birds gone away. " 104 00:15:58,040 --> 00:16:00,200 "Dreaming among white willows, -" 105 00:16:00,680 --> 00:16:03,840 "- cheek our cheeks yellowed stars, - " 106 00:16:04,320 --> 00:16:08,080 "- bows her forehead in past nights. " 107 00:16:08,560 --> 00:16:13,280 "Over our graves bends the broken forehead of the night. " 108 00:16:13,760 --> 00:16:17,640 "Our faces are always staring to our white graves. " 109 00:16:18,120 --> 00:16:20,720 "The bare walls are ringing the city." 110 00:16:21,200 --> 00:16:24,160 "The white walls always sound the city." 111 00:16:24,640 --> 00:16:26,640 (Steps) "Oh, my brother!" 112 00:16:27,120 --> 00:16:29,200 That ... That's what you write. 113 00:16:31,000 --> 00:16:33,960 But then ... Then you want not me. 114 00:16:37,120 --> 00:16:40,720 We were kids. ... We were lonely. 115 00:16:44,920 --> 00:16:46,920 God, Gretl! 116 00:16:47,920 --> 00:16:51,160 Look! We are but got away. 117 00:16:57,120 --> 00:17:01,680 "Stepping out of blue mirror the slim figure of the sister. " 118 00:17:02,160 --> 00:17:04,920 Give it to me! "He fell dead in the dark." 119 00:17:05,400 --> 00:17:07,320 Give it right away! 120 00:17:08,720 --> 00:17:11,960 "It's ringing the night in the warehouse our kisses. " 121 00:17:12,720 --> 00:17:14,720 "It whispers where:" 122 00:17:15,200 --> 00:17:18,080 "Who blames you?" Be quiet! 123 00:17:18,560 --> 00:17:21,240 "Still shaking of wicked lust ... " 124 00:17:21,720 --> 00:17:23,880 Be quiet now! No more word! 125 00:17:25,200 --> 00:17:28,760 "Under the dark bow our melancholy, ... " 126 00:17:29,240 --> 00:17:33,040 "... play the shadows in the evening deceased angel. " 127 00:17:33,520 --> 00:17:36,800 "Under the dark bow our melancholy, ... " 128 00:17:37,280 --> 00:17:41,080 "... play the shadows in the evening deceased angel. " 129 00:17:48,560 --> 00:17:51,120 "Dreaming among white willows, ..." 130 00:17:51,600 --> 00:17:54,560 "... cheek our cheeks yellowed stars. " 131 00:17:55,040 --> 00:18:00,200 Where is the ointment for the Hofrat? He sends now for the second time! 132 00:18:00,680 --> 00:18:03,440 In progress. Everything in work. Jesus, Mary! 133 00:18:03,920 --> 00:18:06,240 I have the store full! 134 00:18:06,720 --> 00:18:08,640 Are you crazy? 135 00:18:11,160 --> 00:18:13,160 "Just a suggestion." 136 00:18:13,640 --> 00:18:17,800 "For the music with words. ... Do not be angry!" 137 00:18:18,280 --> 00:18:20,200 "Grete." 138 00:18:22,320 --> 00:18:24,320 That she dares! 139 00:18:32,640 --> 00:18:35,880 "The white walls always sound the city." 140 00:18:36,720 --> 00:18:38,720 "Under the arch of thorns, ..." 141 00:18:41,320 --> 00:18:46,000 "... Oh, my brother, we'll do it blind hands at midnight. " 142 00:18:48,400 --> 00:18:51,640 "The white walls always sound the city." 143 00:18:54,240 --> 00:18:56,640 "Yes! ... Yes, they sound." 144 00:18:57,120 --> 00:18:59,520 "The blades, the white walls. " 145 00:19:00,000 --> 00:19:01,920 Over the white pond ... 146 00:19:02,920 --> 00:19:05,120 ... are the wild birds ... 147 00:19:05,720 --> 00:19:07,720 ... pulled away. 148 00:19:09,320 --> 00:19:13,720 "Are over the white pond the wild birds have moved away. " 149 00:19:15,120 --> 00:19:19,280 "In the evening, blowing from our stars an icy wind. " 150 00:19:19,760 --> 00:19:24,320 "Over our graves bends the broken forehead of the night. " 151 00:19:24,800 --> 00:19:26,720 "Under Oaks -" 152 00:19:27,200 --> 00:19:30,280 "- we rock up a silver boat. " 153 00:19:32,560 --> 00:19:35,800 "The white walls always sound the city." 154 00:19:36,280 --> 00:19:39,600 "Under a thorn arch, oh my brother, ... " 155 00:19:40,360 --> 00:19:43,920 "... we clip blind pointers at midnight. " 156 00:19:49,720 --> 00:19:51,720 Nice, not? 157 00:19:55,320 --> 00:19:57,320 (Children's voices) 158 00:20:02,920 --> 00:20:05,120 (The church bell rings.) 159 00:20:15,320 --> 00:20:18,480 (She hears several instruments.) 160 00:20:23,920 --> 00:20:26,560 (Various string instruments) 161 00:20:34,320 --> 00:20:37,560 (Classical music with strings) 162 00:20:51,320 --> 00:20:54,560 (Classical music with strings) 163 00:20:59,320 --> 00:21:01,800 (A door is closed loudly.) 164 00:21:53,880 --> 00:21:55,880 (Dance music) 165 00:22:03,200 --> 00:22:05,200 (He hears the dance music.) 166 00:22:10,160 --> 00:22:12,160 (Still dance music) 167 00:22:27,720 --> 00:22:29,720 (Quiet piano music Schumann:reverie) 168 00:23:12,520 --> 00:23:14,960 Hey! You owe me a dance! 169 00:23:23,480 --> 00:23:25,480 Now dance with her! 170 00:23:25,960 --> 00:23:28,720 Yes exactly! Once! (Some applaud.) 171 00:23:29,920 --> 00:23:31,920 (Dance music) 172 00:23:39,120 --> 00:23:41,240 You always have to win. Huh? 173 00:24:29,720 --> 00:24:31,720 So then ... 174 00:26:16,120 --> 00:26:18,120 Ha! ... Shushi! 175 00:26:31,320 --> 00:26:33,320 I wanted ... 176 00:26:36,120 --> 00:26:38,120 I have to tell you something. 177 00:26:38,920 --> 00:26:40,920 Yes, then say it! 178 00:26:41,920 --> 00:26:45,720 Oh! I can not. (Sighs) I can not say anything. 179 00:26:46,720 --> 00:26:48,920 Is that the possibility? 180 00:26:53,320 --> 00:26:56,360 Can you sometimes to think of something else? 181 00:26:59,720 --> 00:27:01,720 Barely. 182 00:27:15,120 --> 00:27:18,240 And you have me withheld for so long? 183 00:27:20,920 --> 00:27:25,160 (Children sing away :) "A little man stands in the forest -" 184 00:27:25,640 --> 00:27:30,360 "- very quiet and mute pure purple a cloak. " 185 00:27:30,840 --> 00:27:32,560 "Say who likes -" 186 00:27:33,040 --> 00:27:36,160 "- be the little man ..." Watch out here! 187 00:27:36,640 --> 00:27:38,560 (Different voices) 188 00:27:42,120 --> 00:27:44,120 Gretl! 189 00:27:46,800 --> 00:27:49,400 Take care that you do not slip! 190 00:27:56,920 --> 00:27:58,920 Gretl! 191 00:28:51,120 --> 00:28:53,720 Do you think that's it is a sin? 192 00:28:57,320 --> 00:28:59,320 I dont know. 193 00:29:03,320 --> 00:29:05,320 I do not care. 194 00:29:08,000 --> 00:29:11,240 "It's ringing the night in the warehouse our kisses. " 195 00:29:11,720 --> 00:29:13,440 "It whispers where:" 196 00:29:13,920 --> 00:29:16,080 "Who blames you?" 197 00:29:16,560 --> 00:29:19,880 "Still shuddering from wicked Sweetness sweetie. " 198 00:29:20,360 --> 00:29:24,080 "We pray:'Forgive us, Mary, in your favor! '" 199 00:29:25,680 --> 00:29:28,800 "Climb out of flower bowls greedy scents. " 200 00:29:29,280 --> 00:29:31,440 "Caress our foreheads -" 201 00:29:31,920 --> 00:29:33,840 "- pale with guilt." 202 00:29:34,720 --> 00:29:37,960 "Dulling under the breath the sultry airs. " 203 00:29:40,720 --> 00:29:44,720 "We dream:'Forgive us, Mary, in your favor! '" 204 00:29:50,720 --> 00:29:52,720 (Accordion music) 205 00:29:53,200 --> 00:29:56,320 "But the spring is noisier the sirens. " 206 00:29:56,800 --> 00:30:01,320 "And the Sphinx sticks out darker in our debt, ... " 207 00:30:01,800 --> 00:30:05,000 "... that our hearts sound sinful again. " 208 00:30:05,480 --> 00:30:07,600 (There's thunder.) "We sob:" 209 00:30:08,080 --> 00:30:11,720 "Forgive us, Mary, in your favor! '" 210 00:30:16,120 --> 00:30:18,120 You're doing it all right. 211 00:30:19,920 --> 00:30:22,560 My whole life. You're upset. 212 00:30:26,680 --> 00:30:29,040 (He breathes heavily and heavily.) 213 00:30:37,120 --> 00:30:39,120 Georg! 214 00:30:40,320 --> 00:30:42,320 (She screams :) Georg! 215 00:30:42,800 --> 00:30:44,520 Georg! 216 00:30:46,320 --> 00:30:48,520 (She tries to scream.) 217 00:30:50,520 --> 00:30:52,920 (She is gasping.) Where are you? 218 00:31:02,120 --> 00:31:04,120 (Sounds of pills) 219 00:31:05,680 --> 00:31:09,920 You do not know what I mean for a longing for you. 220 00:31:10,400 --> 00:31:13,480 Even now, where I have you always can have. 221 00:31:13,960 --> 00:31:15,680 You have no idea. 222 00:31:18,320 --> 00:31:20,320 It does not stop, Gretl. 223 00:31:21,320 --> 00:31:23,800 On the contrary. It is getting more and more. 224 00:31:29,320 --> 00:31:31,320 I want to be a whole. 225 00:31:36,320 --> 00:31:38,520 A whole, instead of two halves. 226 00:31:39,000 --> 00:31:40,720 I want that, ... 227 00:31:41,720 --> 00:31:43,720 ... since I can think. 228 00:32:28,240 --> 00:32:32,040 What are you doing? Two exams. Yesterday Today! 229 00:32:32,520 --> 00:32:34,920 Want to throw the semester? 230 00:32:41,960 --> 00:32:43,960 (He sniffs cocaine.) 231 00:32:44,680 --> 00:32:47,160 I thought that was over. 232 00:32:47,640 --> 00:32:50,760 Then it starts again! (He sniffles) 233 00:32:57,160 --> 00:32:59,720 I do not know what you have. 234 00:33:00,200 --> 00:33:03,080 They are good. Quite well! "Quite well"? 235 00:33:03,560 --> 00:33:07,000 They are no good. My whole life is no good. 236 00:33:07,480 --> 00:33:10,160 I have too much ballast. Look at me! 237 00:33:10,640 --> 00:33:12,840 Am I a pharmacist? Not in life! 238 00:33:13,320 --> 00:33:17,440 Nobody gets tired of words. Not if they are no good. 239 00:33:18,280 --> 00:33:22,200 That does not stay that way. Have faith! It pisses me off. 240 00:33:22,680 --> 00:33:26,720 I need a place in the World. Otherwise I will go under. 241 00:33:27,600 --> 00:33:30,840 (He coughs heavily.) That makes you ready! 242 00:33:31,320 --> 00:33:35,880 The poison, that bullshit! That's the ballast in your life. 243 00:33:36,360 --> 00:33:38,080 Oh come, Ludwig! Get lost! 244 00:33:38,560 --> 00:33:40,480 (He plays some notes.) 245 00:33:40,960 --> 00:33:43,600 Again tomorrow! Professor Brรผckner! 246 00:33:44,080 --> 00:33:46,040 Forgiveness! Grete Trakl. 247 00:33:47,720 --> 00:33:51,280 Of course that's different. Miss Trakl! 248 00:33:51,760 --> 00:33:55,280 For you tomorrow is not and not the day after tomorrow. 249 00:33:55,760 --> 00:33:58,600 For the winter semester then. ... Perhaps! 250 00:33:59,080 --> 00:34:01,880 But because of the few days. Three weeks! 251 00:34:03,120 --> 00:34:05,320 I just did not have time. 252 00:34:06,040 --> 00:34:08,440 Oh, that happens! Naturally! 253 00:34:08,920 --> 00:34:10,800 But now you are here! 254 00:34:11,280 --> 00:34:13,120 I wish you success! No! 255 00:34:13,600 --> 00:34:15,960 Please do not! My course is full. 256 00:34:16,440 --> 00:34:19,880 Try it in finger technique or auditory exercise! 257 00:34:20,360 --> 00:34:23,640 Everyone wants to compose. But not everybody does it! 258 00:34:24,120 --> 00:34:26,560 I can not wait wait for winter. 259 00:34:27,040 --> 00:34:30,040 Nobody has seen it yet. Take a look! 260 00:34:30,520 --> 00:34:32,640 You're welcome! Your work? 261 00:34:43,920 --> 00:34:46,920 (Fast, melodic piano music) 262 00:34:51,320 --> 00:34:53,320 (Calm melody) 263 00:35:22,120 --> 00:35:24,120 (He sniffs.) 264 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 Well rested? 265 00:35:36,560 --> 00:35:38,560 (Fast Piano Music) 266 00:35:39,040 --> 00:35:41,920 (Quiet piano music) Now it is enough! 267 00:35:42,400 --> 00:35:46,040 Get together! Ten minutes and back out! 268 00:35:50,280 --> 00:35:52,280 (She ends the game.) 269 00:35:52,760 --> 00:35:54,680 You were in America? 270 00:35:56,520 --> 00:35:59,320 Yes. ... It was a concert. 271 00:36:00,440 --> 00:36:02,440 Negro music! 272 00:36:02,920 --> 00:36:04,640 I have to go! 273 00:36:05,680 --> 00:36:09,480 Do not you hear it? I can do it. I feel it. 274 00:36:09,960 --> 00:36:13,760 I write it down. Very easily. But it is still missing 275 00:36:14,240 --> 00:36:17,120 - too much and ... They lack discipline. 276 00:36:17,600 --> 00:36:19,520 And a little modesty. 277 00:36:21,720 --> 00:36:24,680 Tuesday Wednesday, Thursday ten o'clock! 278 00:36:29,720 --> 00:36:32,280 I had hoped, that they come! 279 00:37:14,840 --> 00:37:17,320 Where do you want to go, miss? 280 00:37:18,320 --> 00:37:20,320 To Mr. Trakl. Exactly! 281 00:37:20,800 --> 00:37:23,680 No ladies visit! I am his sister. 282 00:37:59,600 --> 00:38:01,960 There is not just one publisher! 283 00:38:02,440 --> 00:38:05,560 I'm coming to nothing more. If you are not there, - 284 00:38:06,000 --> 00:38:09,640 - and when you are gone. Not a line in 3 weeks. 285 00:38:10,120 --> 00:38:13,640 Why all this? The main thing, somebody's to blame. 286 00:38:14,160 --> 00:38:17,960 I'm too much and too much away. What should I - 287 00:38:18,440 --> 00:38:21,200 - first apologize? It is too much. 288 00:38:21,720 --> 00:38:23,240 I can not breathe. 289 00:38:23,760 --> 00:38:25,640 Too much now? 290 00:38:28,720 --> 00:38:30,680 You stay there! 291 00:38:33,080 --> 00:38:35,040 What did you think? 292 00:38:35,560 --> 00:38:38,960 Did you think you came here and everything will be fine? 293 00:38:39,440 --> 00:38:41,160 As in a fairy tale? 294 00:38:41,640 --> 00:38:44,840 As in a dream? Like in a nice dream? 295 00:38:45,320 --> 00:38:47,040 This is not a dream, Gretl! 296 00:38:47,520 --> 00:38:50,400 Yes. Not for me. There is not only you! 297 00:38:50,920 --> 00:38:55,080 There is also what I want. You do not know what you want! 298 00:38:56,680 --> 00:39:01,160 I do not hide a life long. Not even for you! 299 00:39:08,280 --> 00:39:11,520 (He sniffs.) And that should help, yes? 300 00:39:13,120 --> 00:39:15,080 Alright! 301 00:39:18,680 --> 00:39:21,080 Ow! Please do not! 302 00:39:21,560 --> 00:39:23,280 No! You're welcome! 303 00:39:29,280 --> 00:39:31,280 Excuse me! 304 00:39:31,760 --> 00:39:33,480 Sorry, Gretl! 305 00:39:33,960 --> 00:39:35,680 I am sorry! 306 00:39:37,080 --> 00:39:39,080 Do not touch it, yes? 307 00:39:39,560 --> 00:39:42,480 You're welcome! ... never touch it again! 308 00:39:43,680 --> 00:39:45,680 Promise me! 309 00:39:46,160 --> 00:39:47,880 Let me go! 310 00:39:49,080 --> 00:39:51,080 What? ... I ... you? 311 00:39:51,560 --> 00:39:54,320 You can not let go of me. That's how it is! 312 00:40:02,280 --> 00:40:04,760 What happens to us, Georg? 313 00:40:06,480 --> 00:40:09,520 I can not do that invite me, Gretl. 314 00:40:10,000 --> 00:40:12,080 Not always more and more. 315 00:40:21,480 --> 00:40:23,480 So ... not a word! 316 00:40:45,080 --> 00:40:47,080 Georg! 317 00:40:49,680 --> 00:40:51,680 Georg! 318 00:40:52,680 --> 00:40:54,680 No, Gretl! No! 319 00:40:56,280 --> 00:40:59,320 Make room for me now! ... I'll contact you. 320 00:41:09,080 --> 00:41:11,080 No, not so! 321 00:41:12,080 --> 00:41:14,280 So you do not get away from me! 322 00:41:53,080 --> 00:41:56,400 So! And now we try it in my own way. 323 00:42:12,680 --> 00:42:14,680 A cognac! 324 00:42:15,160 --> 00:42:16,880 Oh! Already closing time? 325 00:42:18,120 --> 00:42:21,520 No way! Two hours to go. Tomorrow is toll. 326 00:42:22,000 --> 00:42:24,720 Shut up, Ludwig! So you thank me? 327 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Exception for good leadership! 328 00:42:40,480 --> 00:42:44,720 (Man :) Hey, Kokoschka! It's your turn. You are still missing. 329 00:42:45,200 --> 00:42:47,680 Hm? ... It seems to be good for you. 330 00:42:48,160 --> 00:42:50,760 Whoever she is, she gets percent. 331 00:42:51,240 --> 00:42:53,560 You're a real pig, Schubeck. 332 00:42:54,040 --> 00:42:55,960 Do you know that? 333 00:42:57,240 --> 00:42:59,040 Thank you, Ludwig! 334 00:43:00,920 --> 00:43:04,040 Licking my ass, you bigots philistine! 335 00:43:04,520 --> 00:43:08,440 Your reactionary bastard! Hey, Kokoschka! Slowly, yes? 336 00:43:08,920 --> 00:43:12,200 Hands off! Shut up! Leave me, you bastards! 337 00:43:12,680 --> 00:43:14,920 You've all been rotten by now. 338 00:43:15,400 --> 00:43:19,200 There you are. You live no more. Damn it! 22296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.