Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,880 --> 00:00:41,880
(Georg Trakl)
2
00:00:46,280 --> 00:00:48,280
(Grete Trakl)
3
00:00:49,640 --> 00:00:51,640
(Albert Brรผckner)
4
00:00:55,360 --> 00:00:57,360
(Mother Trakl)
5
00:01:18,680 --> 00:01:20,720
(Distant children's voices)
6
00:01:54,480 --> 00:01:56,520
(Distant children's voices)
7
00:02:10,880 --> 00:02:13,680
(Children's voices, locomotive sounds)
8
00:02:14,360 --> 00:02:16,560
(The door is locked.)
9
00:02:25,360 --> 00:02:27,720
Georg!
(The conductor whistles.)
10
00:02:28,800 --> 00:02:30,800
Shushi!
11
00:03:18,360 --> 00:03:21,840
You do not have to look.
He is not there.
12
00:03:23,560 --> 00:03:26,720
Maybe in the next train. Hm?
My girl!
13
00:03:27,200 --> 00:03:29,320
(Grete cries.)
"Sister!"
14
00:03:29,800 --> 00:03:31,520
"Since I found you ..."
15
00:03:35,760 --> 00:03:38,800
"... in a lonely clearing
of the woods ..."
16
00:03:39,360 --> 00:03:41,360
"... and lunch was ..."
17
00:03:43,840 --> 00:03:46,960
"... and big the silence
of the animal ... "
18
00:03:47,440 --> 00:03:49,440
(A woman moans relish.)
19
00:03:49,920 --> 00:03:51,640
"Great dying."
20
00:03:52,960 --> 00:03:55,400
"The singing flame in the heart."
21
00:03:56,760 --> 00:03:58,760
"Hour of grief."
22
00:04:01,360 --> 00:04:04,400
"It is the soul a stranger
on earth."
23
00:04:08,160 --> 00:04:11,200
"It is the soul a stranger
on earth."
24
00:04:34,360 --> 00:04:36,480
"Under dark firs ..."
25
00:04:37,080 --> 00:04:39,880
"... two wolves mixed
her blood ... "
26
00:04:40,360 --> 00:04:44,240
"... in a stone hug."
(The woman moans softly.)
27
00:04:45,560 --> 00:04:48,800
"Dark love of one
wild sex, ... "
28
00:04:50,200 --> 00:04:52,680
"... on golden wheels ..."
29
00:04:53,160 --> 00:04:55,760
"... the day rushes away."
Shushi!
30
00:04:56,240 --> 00:04:58,960
"Silent Night."
(She laughs.)
31
00:04:59,440 --> 00:05:03,560
Come over! Let's do that,
what you pay me for! Hm?
32
00:05:04,040 --> 00:05:05,760
At least I can.
33
00:05:06,240 --> 00:05:09,760
I can do that today
can not afford anymore. Then go!
34
00:05:12,680 --> 00:05:14,680
Hey! You forgot something!
35
00:05:18,760 --> 00:05:20,760
(A woman laughs.)
36
00:05:26,160 --> 00:05:28,120
(Different voices)
37
00:05:30,360 --> 00:05:34,920
Frau von Schwarzenstein! Nice,
that you came! Thank you!
38
00:05:35,400 --> 00:05:37,240
Good evening! ... Mrs. Hader!
39
00:05:37,720 --> 00:05:39,840
Do not worry! It will start soon.
40
00:05:40,760 --> 00:05:43,480
Professor Brรผckner!
Good evening!
41
00:05:58,360 --> 00:06:00,960
(The empty bottle falls down.)
42
00:06:14,200 --> 00:06:16,320
(The hand bones crack.)
43
00:06:18,640 --> 00:06:22,520
You can naked from me
play. But you play!
44
00:06:23,000 --> 00:06:24,720
Only when he comes!
45
00:06:25,200 --> 00:06:27,560
He is writing exams next week.
46
00:06:28,040 --> 00:06:32,200
Since when was that important?
Since he gets no more Apanage.
47
00:06:37,800 --> 00:06:40,960
Do not just stand me now
in front of the people!
48
00:06:41,480 --> 00:06:43,360
You do not do that to me.
49
00:06:46,240 --> 00:06:48,200
Brรผckner!
50
00:06:51,360 --> 00:06:53,320
He is here in Salzburg?
51
00:06:58,920 --> 00:07:01,400
He conducts the commissioned concert.
52
00:07:05,560 --> 00:07:07,600
Oh! All refusals ...
53
00:07:08,080 --> 00:07:12,200
That I could not pretend
that you have caused!
54
00:07:12,680 --> 00:07:16,320
Stay in Salzburg, Grete!
Secretly! And give in, -
55
00:07:16,800 --> 00:07:19,760
- if there is no other way.
Just like you!
56
00:07:32,920 --> 00:07:34,920
That's enough!
57
00:07:53,360 --> 00:07:55,320
(Applause)
58
00:08:20,720 --> 00:08:22,720
(Classical music)
59
00:08:47,320 --> 00:08:49,600
(He hears the piano music.)
60
00:09:02,520 --> 00:09:04,520
Hi Papa!
61
00:09:18,320 --> 00:09:20,760
She does not let you in. Ne?
62
00:09:39,160 --> 00:09:41,600
(Beautiful, quiet piano music)
63
00:10:41,320 --> 00:10:43,320
(Applause)
64
00:10:58,200 --> 00:11:00,200
Come!
65
00:11:01,120 --> 00:11:04,520
Your technique is brilliant.
But ...
66
00:11:05,000 --> 00:11:06,920
That's nothing special.
67
00:11:07,920 --> 00:11:09,920
It is the heart,
68
00:11:10,400 --> 00:11:14,480
- that raises you above others.
Be careful!
69
00:11:14,960 --> 00:11:16,920
Yes and?
70
00:11:17,400 --> 00:11:19,320
From September in Vienna.
71
00:11:19,800 --> 00:11:23,040
You did not expect anything else!
Oh thank you!
72
00:11:23,520 --> 00:11:25,880
Thank you! That means a lot to me.
73
00:11:26,360 --> 00:11:30,120
They do not just have a gift.
This is an order!
74
00:11:30,600 --> 00:11:32,520
Take this seriously!
75
00:11:50,520 --> 00:11:52,520
Her brother.
76
00:11:55,840 --> 00:11:58,320
I thought,
you are not coming.
77
00:12:02,760 --> 00:12:06,600
Almost half a year and
not a single letter, Georg!
78
00:12:07,080 --> 00:12:09,080
I wrote a hundred.
79
00:12:09,560 --> 00:12:12,680
And no one clever.
... Be happy!
80
00:12:14,200 --> 00:12:16,200
I'm coming to Vienna.
81
00:12:17,720 --> 00:12:20,240
To Brรผckner in the master class.
82
00:12:20,920 --> 00:12:22,920
From September already.
83
00:12:34,320 --> 00:12:36,680
It's all set, Georg.
84
00:12:37,240 --> 00:12:39,240
It is settled!
85
00:12:39,920 --> 00:12:41,920
You do not do this!
86
00:12:48,680 --> 00:12:50,680
(Fast steps)
87
00:13:00,600 --> 00:13:02,600
To the academy!
88
00:13:03,080 --> 00:13:07,040
Lord God! How could you
allow that? You're drunk.
89
00:13:07,520 --> 00:13:12,280
Alone in Vienna! In your age!
She was the youngest in the boarding school.
90
00:13:12,760 --> 00:13:16,560
Vienna is not a boarding school, mother!
And she is not a child!
91
00:13:35,560 --> 00:13:38,360
You do not want that?
... Very well!
92
00:13:38,840 --> 00:13:41,320
Then tell her!
She listens to you.
93
00:13:47,320 --> 00:13:51,160
I sent you texts.
A while ago.
94
00:13:52,240 --> 00:13:55,400
Your father has your undergraduate degree
maintained.
95
00:13:55,880 --> 00:13:57,960
And now? You saw him.
96
00:14:11,120 --> 00:14:13,120
(He cries.)
97
00:14:22,720 --> 00:14:24,720
It is never right. Hm?
98
00:14:25,400 --> 00:14:27,400
No matter what I do!
99
00:14:40,520 --> 00:14:42,520
Your laudanum.
100
00:15:04,520 --> 00:15:06,520
Without prescription. As always!
101
00:15:42,320 --> 00:15:44,320
(She takes a deep breath.)
102
00:15:52,360 --> 00:15:54,360
"Over the white pond -"
103
00:15:54,840 --> 00:15:57,560
"- are the wild birds
gone away. "
104
00:15:58,040 --> 00:16:00,200
"Dreaming among white willows, -"
105
00:16:00,680 --> 00:16:03,840
"- cheek our cheeks
yellowed stars, - "
106
00:16:04,320 --> 00:16:08,080
"- bows her forehead
in past nights. "
107
00:16:08,560 --> 00:16:13,280
"Over our graves bends
the broken forehead of the night. "
108
00:16:13,760 --> 00:16:17,640
"Our faces are always staring
to our white graves. "
109
00:16:18,120 --> 00:16:20,720
"The bare walls are ringing
the city."
110
00:16:21,200 --> 00:16:24,160
"The white walls always sound
the city."
111
00:16:24,640 --> 00:16:26,640
(Steps)
"Oh, my brother!"
112
00:16:27,120 --> 00:16:29,200
That ... That's what you write.
113
00:16:31,000 --> 00:16:33,960
But then ... Then you want
not me.
114
00:16:37,120 --> 00:16:40,720
We were kids. ...
We were lonely.
115
00:16:44,920 --> 00:16:46,920
God, Gretl!
116
00:16:47,920 --> 00:16:51,160
Look! We are
but got away.
117
00:16:57,120 --> 00:17:01,680
"Stepping out of blue mirror
the slim figure of the sister. "
118
00:17:02,160 --> 00:17:04,920
Give it to me!
"He fell dead in the dark."
119
00:17:05,400 --> 00:17:07,320
Give it right away!
120
00:17:08,720 --> 00:17:11,960
"It's ringing the night in the warehouse
our kisses. "
121
00:17:12,720 --> 00:17:14,720
"It whispers where:"
122
00:17:15,200 --> 00:17:18,080
"Who blames you?"
Be quiet!
123
00:17:18,560 --> 00:17:21,240
"Still shaking of
wicked lust ... "
124
00:17:21,720 --> 00:17:23,880
Be quiet now! No more word!
125
00:17:25,200 --> 00:17:28,760
"Under the dark bow
our melancholy, ... "
126
00:17:29,240 --> 00:17:33,040
"... play the shadows in the evening
deceased angel. "
127
00:17:33,520 --> 00:17:36,800
"Under the dark bow
our melancholy, ... "
128
00:17:37,280 --> 00:17:41,080
"... play the shadows in the evening
deceased angel. "
129
00:17:48,560 --> 00:17:51,120
"Dreaming among white willows, ..."
130
00:17:51,600 --> 00:17:54,560
"... cheek our cheeks
yellowed stars. "
131
00:17:55,040 --> 00:18:00,200
Where is the ointment for the Hofrat?
He sends now for the second time!
132
00:18:00,680 --> 00:18:03,440
In progress. Everything in work.
Jesus, Mary!
133
00:18:03,920 --> 00:18:06,240
I have the store full!
134
00:18:06,720 --> 00:18:08,640
Are you crazy?
135
00:18:11,160 --> 00:18:13,160
"Just a suggestion."
136
00:18:13,640 --> 00:18:17,800
"For the music with words.
... Do not be angry!"
137
00:18:18,280 --> 00:18:20,200
"Grete."
138
00:18:22,320 --> 00:18:24,320
That she dares!
139
00:18:32,640 --> 00:18:35,880
"The white walls always sound
the city."
140
00:18:36,720 --> 00:18:38,720
"Under the arch of thorns, ..."
141
00:18:41,320 --> 00:18:46,000
"... Oh, my brother, we'll do it
blind hands at midnight. "
142
00:18:48,400 --> 00:18:51,640
"The white walls always sound
the city."
143
00:18:54,240 --> 00:18:56,640
"Yes! ... Yes, they sound."
144
00:18:57,120 --> 00:18:59,520
"The blades,
the white walls. "
145
00:19:00,000 --> 00:19:01,920
Over the white pond ...
146
00:19:02,920 --> 00:19:05,120
... are the wild birds ...
147
00:19:05,720 --> 00:19:07,720
... pulled away.
148
00:19:09,320 --> 00:19:13,720
"Are over the white pond
the wild birds have moved away. "
149
00:19:15,120 --> 00:19:19,280
"In the evening, blowing from our stars
an icy wind. "
150
00:19:19,760 --> 00:19:24,320
"Over our graves bends
the broken forehead of the night. "
151
00:19:24,800 --> 00:19:26,720
"Under Oaks -"
152
00:19:27,200 --> 00:19:30,280
"- we rock up
a silver boat. "
153
00:19:32,560 --> 00:19:35,800
"The white walls always sound
the city."
154
00:19:36,280 --> 00:19:39,600
"Under a thorn arch,
oh my brother, ... "
155
00:19:40,360 --> 00:19:43,920
"... we clip blind pointers
at midnight. "
156
00:19:49,720 --> 00:19:51,720
Nice, not?
157
00:19:55,320 --> 00:19:57,320
(Children's voices)
158
00:20:02,920 --> 00:20:05,120
(The church bell rings.)
159
00:20:15,320 --> 00:20:18,480
(She hears several instruments.)
160
00:20:23,920 --> 00:20:26,560
(Various string instruments)
161
00:20:34,320 --> 00:20:37,560
(Classical music with strings)
162
00:20:51,320 --> 00:20:54,560
(Classical music with strings)
163
00:20:59,320 --> 00:21:01,800
(A door is closed loudly.)
164
00:21:53,880 --> 00:21:55,880
(Dance music)
165
00:22:03,200 --> 00:22:05,200
(He hears the dance music.)
166
00:22:10,160 --> 00:22:12,160
(Still dance music)
167
00:22:27,720 --> 00:22:29,720
(Quiet piano music
Schumann:reverie)
168
00:23:12,520 --> 00:23:14,960
Hey! You owe me a dance!
169
00:23:23,480 --> 00:23:25,480
Now dance with her!
170
00:23:25,960 --> 00:23:28,720
Yes exactly! Once!
(Some applaud.)
171
00:23:29,920 --> 00:23:31,920
(Dance music)
172
00:23:39,120 --> 00:23:41,240
You always have to win. Huh?
173
00:24:29,720 --> 00:24:31,720
So then ...
174
00:26:16,120 --> 00:26:18,120
Ha! ... Shushi!
175
00:26:31,320 --> 00:26:33,320
I wanted ...
176
00:26:36,120 --> 00:26:38,120
I have to tell you something.
177
00:26:38,920 --> 00:26:40,920
Yes, then say it!
178
00:26:41,920 --> 00:26:45,720
Oh! I can not. (Sighs)
I can not say anything.
179
00:26:46,720 --> 00:26:48,920
Is that the possibility?
180
00:26:53,320 --> 00:26:56,360
Can you sometimes
to think of something else?
181
00:26:59,720 --> 00:27:01,720
Barely.
182
00:27:15,120 --> 00:27:18,240
And you have me
withheld for so long?
183
00:27:20,920 --> 00:27:25,160
(Children sing away :)
"A little man stands in the forest -"
184
00:27:25,640 --> 00:27:30,360
"- very quiet and mute
pure purple a cloak. "
185
00:27:30,840 --> 00:27:32,560
"Say who likes -"
186
00:27:33,040 --> 00:27:36,160
"- be the little man ..."
Watch out here!
187
00:27:36,640 --> 00:27:38,560
(Different voices)
188
00:27:42,120 --> 00:27:44,120
Gretl!
189
00:27:46,800 --> 00:27:49,400
Take care that you do not slip!
190
00:27:56,920 --> 00:27:58,920
Gretl!
191
00:28:51,120 --> 00:28:53,720
Do you think that's it
is a sin?
192
00:28:57,320 --> 00:28:59,320
I dont know.
193
00:29:03,320 --> 00:29:05,320
I do not care.
194
00:29:08,000 --> 00:29:11,240
"It's ringing the night in the warehouse
our kisses. "
195
00:29:11,720 --> 00:29:13,440
"It whispers where:"
196
00:29:13,920 --> 00:29:16,080
"Who blames you?"
197
00:29:16,560 --> 00:29:19,880
"Still shuddering from wicked
Sweetness sweetie. "
198
00:29:20,360 --> 00:29:24,080
"We pray:'Forgive us, Mary,
in your favor! '"
199
00:29:25,680 --> 00:29:28,800
"Climb out of flower bowls
greedy scents. "
200
00:29:29,280 --> 00:29:31,440
"Caress our foreheads -"
201
00:29:31,920 --> 00:29:33,840
"- pale with guilt."
202
00:29:34,720 --> 00:29:37,960
"Dulling under the breath
the sultry airs. "
203
00:29:40,720 --> 00:29:44,720
"We dream:'Forgive us, Mary,
in your favor! '"
204
00:29:50,720 --> 00:29:52,720
(Accordion music)
205
00:29:53,200 --> 00:29:56,320
"But the spring is noisier
the sirens. "
206
00:29:56,800 --> 00:30:01,320
"And the Sphinx sticks out darker
in our debt, ... "
207
00:30:01,800 --> 00:30:05,000
"... that our hearts
sound sinful again. "
208
00:30:05,480 --> 00:30:07,600
(There's thunder.)
"We sob:"
209
00:30:08,080 --> 00:30:11,720
"Forgive us, Mary,
in your favor! '"
210
00:30:16,120 --> 00:30:18,120
You're doing it all right.
211
00:30:19,920 --> 00:30:22,560
My whole life.
You're upset.
212
00:30:26,680 --> 00:30:29,040
(He breathes heavily and heavily.)
213
00:30:37,120 --> 00:30:39,120
Georg!
214
00:30:40,320 --> 00:30:42,320
(She screams :) Georg!
215
00:30:42,800 --> 00:30:44,520
Georg!
216
00:30:46,320 --> 00:30:48,520
(She tries to scream.)
217
00:30:50,520 --> 00:30:52,920
(She is gasping.) Where are you?
218
00:31:02,120 --> 00:31:04,120
(Sounds of pills)
219
00:31:05,680 --> 00:31:09,920
You do not know what I mean for
a longing for you.
220
00:31:10,400 --> 00:31:13,480
Even now, where I have you
always can have.
221
00:31:13,960 --> 00:31:15,680
You have no idea.
222
00:31:18,320 --> 00:31:20,320
It does not stop, Gretl.
223
00:31:21,320 --> 00:31:23,800
On the contrary. It is getting more and more.
224
00:31:29,320 --> 00:31:31,320
I want to be a whole.
225
00:31:36,320 --> 00:31:38,520
A whole,
instead of two halves.
226
00:31:39,000 --> 00:31:40,720
I want that, ...
227
00:31:41,720 --> 00:31:43,720
... since I can think.
228
00:32:28,240 --> 00:32:32,040
What are you doing? Two exams.
Yesterday Today!
229
00:32:32,520 --> 00:32:34,920
Want to throw the semester?
230
00:32:41,960 --> 00:32:43,960
(He sniffs cocaine.)
231
00:32:44,680 --> 00:32:47,160
I thought that was over.
232
00:32:47,640 --> 00:32:50,760
Then it starts again!
(He sniffles)
233
00:32:57,160 --> 00:32:59,720
I do not know what you have.
234
00:33:00,200 --> 00:33:03,080
They are good. Quite well!
"Quite well"?
235
00:33:03,560 --> 00:33:07,000
They are no good.
My whole life is no good.
236
00:33:07,480 --> 00:33:10,160
I have too much ballast.
Look at me!
237
00:33:10,640 --> 00:33:12,840
Am I a pharmacist?
Not in life!
238
00:33:13,320 --> 00:33:17,440
Nobody gets tired of words.
Not if they are no good.
239
00:33:18,280 --> 00:33:22,200
That does not stay that way. Have faith!
It pisses me off.
240
00:33:22,680 --> 00:33:26,720
I need a place in the
World. Otherwise I will go under.
241
00:33:27,600 --> 00:33:30,840
(He coughs heavily.)
That makes you ready!
242
00:33:31,320 --> 00:33:35,880
The poison, that bullshit!
That's the ballast in your life.
243
00:33:36,360 --> 00:33:38,080
Oh come, Ludwig! Get lost!
244
00:33:38,560 --> 00:33:40,480
(He plays some notes.)
245
00:33:40,960 --> 00:33:43,600
Again tomorrow!
Professor Brรผckner!
246
00:33:44,080 --> 00:33:46,040
Forgiveness! Grete Trakl.
247
00:33:47,720 --> 00:33:51,280
Of course that's different.
Miss Trakl!
248
00:33:51,760 --> 00:33:55,280
For you tomorrow is not
and not the day after tomorrow.
249
00:33:55,760 --> 00:33:58,600
For the winter semester then.
... Perhaps!
250
00:33:59,080 --> 00:34:01,880
But because of the few days.
Three weeks!
251
00:34:03,120 --> 00:34:05,320
I just did not have time.
252
00:34:06,040 --> 00:34:08,440
Oh, that happens! Naturally!
253
00:34:08,920 --> 00:34:10,800
But now you are here!
254
00:34:11,280 --> 00:34:13,120
I wish you success!
No!
255
00:34:13,600 --> 00:34:15,960
Please do not!
My course is full.
256
00:34:16,440 --> 00:34:19,880
Try it in finger technique
or auditory exercise!
257
00:34:20,360 --> 00:34:23,640
Everyone wants to compose.
But not everybody does it!
258
00:34:24,120 --> 00:34:26,560
I can not wait
wait for winter.
259
00:34:27,040 --> 00:34:30,040
Nobody has seen it yet.
Take a look!
260
00:34:30,520 --> 00:34:32,640
You're welcome!
Your work?
261
00:34:43,920 --> 00:34:46,920
(Fast, melodic piano music)
262
00:34:51,320 --> 00:34:53,320
(Calm melody)
263
00:35:22,120 --> 00:35:24,120
(He sniffs.)
264
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Well rested?
265
00:35:36,560 --> 00:35:38,560
(Fast Piano Music)
266
00:35:39,040 --> 00:35:41,920
(Quiet piano music)
Now it is enough!
267
00:35:42,400 --> 00:35:46,040
Get together!
Ten minutes and back out!
268
00:35:50,280 --> 00:35:52,280
(She ends the game.)
269
00:35:52,760 --> 00:35:54,680
You were in America?
270
00:35:56,520 --> 00:35:59,320
Yes. ... It was a concert.
271
00:36:00,440 --> 00:36:02,440
Negro music!
272
00:36:02,920 --> 00:36:04,640
I have to go!
273
00:36:05,680 --> 00:36:09,480
Do not you hear it?
I can do it. I feel it.
274
00:36:09,960 --> 00:36:13,760
I write it down. Very easily.
But it is still missing
275
00:36:14,240 --> 00:36:17,120
- too much and ...
They lack discipline.
276
00:36:17,600 --> 00:36:19,520
And a little modesty.
277
00:36:21,720 --> 00:36:24,680
Tuesday Wednesday,
Thursday ten o'clock!
278
00:36:29,720 --> 00:36:32,280
I had hoped,
that they come!
279
00:37:14,840 --> 00:37:17,320
Where do you want to go, miss?
280
00:37:18,320 --> 00:37:20,320
To Mr. Trakl.
Exactly!
281
00:37:20,800 --> 00:37:23,680
No ladies visit!
I am his sister.
282
00:37:59,600 --> 00:38:01,960
There is not just one publisher!
283
00:38:02,440 --> 00:38:05,560
I'm coming to nothing more.
If you are not there, -
284
00:38:06,000 --> 00:38:09,640
- and when you are gone.
Not a line in 3 weeks.
285
00:38:10,120 --> 00:38:13,640
Why all this?
The main thing, somebody's to blame.
286
00:38:14,160 --> 00:38:17,960
I'm too much and too much away.
What should I -
287
00:38:18,440 --> 00:38:21,200
- first apologize?
It is too much.
288
00:38:21,720 --> 00:38:23,240
I can not breathe.
289
00:38:23,760 --> 00:38:25,640
Too much now?
290
00:38:28,720 --> 00:38:30,680
You stay there!
291
00:38:33,080 --> 00:38:35,040
What did you think?
292
00:38:35,560 --> 00:38:38,960
Did you think you came here
and everything will be fine?
293
00:38:39,440 --> 00:38:41,160
As in a fairy tale?
294
00:38:41,640 --> 00:38:44,840
As in a dream?
Like in a nice dream?
295
00:38:45,320 --> 00:38:47,040
This is not a dream, Gretl!
296
00:38:47,520 --> 00:38:50,400
Yes. Not for me.
There is not only you!
297
00:38:50,920 --> 00:38:55,080
There is also what I want.
You do not know what you want!
298
00:38:56,680 --> 00:39:01,160
I do not hide a life
long. Not even for you!
299
00:39:08,280 --> 00:39:11,520
(He sniffs.)
And that should help, yes?
300
00:39:13,120 --> 00:39:15,080
Alright!
301
00:39:18,680 --> 00:39:21,080
Ow! Please do not!
302
00:39:21,560 --> 00:39:23,280
No! You're welcome!
303
00:39:29,280 --> 00:39:31,280
Excuse me!
304
00:39:31,760 --> 00:39:33,480
Sorry, Gretl!
305
00:39:33,960 --> 00:39:35,680
I am sorry!
306
00:39:37,080 --> 00:39:39,080
Do not touch it, yes?
307
00:39:39,560 --> 00:39:42,480
You're welcome! ... never touch it again!
308
00:39:43,680 --> 00:39:45,680
Promise me!
309
00:39:46,160 --> 00:39:47,880
Let me go!
310
00:39:49,080 --> 00:39:51,080
What? ... I ... you?
311
00:39:51,560 --> 00:39:54,320
You can not let go of me.
That's how it is!
312
00:40:02,280 --> 00:40:04,760
What happens to us, Georg?
313
00:40:06,480 --> 00:40:09,520
I can not do that
invite me, Gretl.
314
00:40:10,000 --> 00:40:12,080
Not always more and more.
315
00:40:21,480 --> 00:40:23,480
So ... not a word!
316
00:40:45,080 --> 00:40:47,080
Georg!
317
00:40:49,680 --> 00:40:51,680
Georg!
318
00:40:52,680 --> 00:40:54,680
No, Gretl! No!
319
00:40:56,280 --> 00:40:59,320
Make room for me now!
... I'll contact you.
320
00:41:09,080 --> 00:41:11,080
No, not so!
321
00:41:12,080 --> 00:41:14,280
So you do not get away from me!
322
00:41:53,080 --> 00:41:56,400
So! And now we try it
in my own way.
323
00:42:12,680 --> 00:42:14,680
A cognac!
324
00:42:15,160 --> 00:42:16,880
Oh! Already closing time?
325
00:42:18,120 --> 00:42:21,520
No way! Two hours to go.
Tomorrow is toll.
326
00:42:22,000 --> 00:42:24,720
Shut up, Ludwig!
So you thank me?
327
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Exception for good leadership!
328
00:42:40,480 --> 00:42:44,720
(Man :) Hey, Kokoschka! It's your turn.
You are still missing.
329
00:42:45,200 --> 00:42:47,680
Hm? ... It seems to be good for you.
330
00:42:48,160 --> 00:42:50,760
Whoever she is, she gets percent.
331
00:42:51,240 --> 00:42:53,560
You're a real pig, Schubeck.
332
00:42:54,040 --> 00:42:55,960
Do you know that?
333
00:42:57,240 --> 00:42:59,040
Thank you, Ludwig!
334
00:43:00,920 --> 00:43:04,040
Licking my ass,
you bigots philistine!
335
00:43:04,520 --> 00:43:08,440
Your reactionary bastard!
Hey, Kokoschka! Slowly, yes?
336
00:43:08,920 --> 00:43:12,200
Hands off! Shut up!
Leave me, you bastards!
337
00:43:12,680 --> 00:43:14,920
You've all been rotten by now.
338
00:43:15,400 --> 00:43:19,200
There you are. You live
no more. Damn it!
22296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.