Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,208 --> 00:00:12,249
Hunnia Film Studio presents
2
00:00:12,333 --> 00:00:17,582
Adapted from the play by L�szl� Gyurk�
3
00:00:18,625 --> 00:00:25,874
ELECTRA, MY LOVE
4
00:01:24,541 --> 00:01:27,332
It is I, Electra who speaks.
5
00:01:28,500 --> 00:01:31,332
Truth, justice and law speaks.
6
00:01:31,416 --> 00:01:36,249
May all tyrants be damned,
and blessed be all those
7
00:01:36,333 --> 00:01:38,665
who refuse to submit to tyranny.
8
00:01:39,916 --> 00:01:44,790
And may all those murdered
by tyrants be blessed.
9
00:01:59,583 --> 00:02:02,040
Electra, forget it.
10
00:02:02,125 --> 00:02:04,707
Electra, life is passing you by,
you are getting old.
11
00:02:04,791 --> 00:02:07,290
Electra, it's been fifteen years
since our father died.
12
00:02:07,375 --> 00:02:09,957
Fifteen years since our father's murder.
13
00:02:10,041 --> 00:02:13,582
- Try to forget.
- They scattered his ashes in vain.
14
00:02:13,666 --> 00:02:17,665
His body remains in the earth,
in the people.
15
00:02:19,833 --> 00:02:23,374
A stalk of rosemary grows
16
00:02:23,458 --> 00:02:27,790
On a mountainuntouched by rainbows,
17
00:02:29,375 --> 00:02:37,332
It hates it there;wanting to hide away;
18
00:02:39,208 --> 00:02:56,582
She yearns to be picked,replanted in another place.
19
00:02:58,333 --> 00:03:04,874
In my garden of flowers,for my honey bees to cherish...
20
00:03:34,000 --> 00:03:36,790
I am the one
keeping the sun in the sky.
21
00:03:36,875 --> 00:03:40,374
I'm keeping watch over the people,
so they do not to crawl on all fours.
22
00:03:40,458 --> 00:03:42,915
It is I who gives birth
to every innocent baby.
23
00:03:43,000 --> 00:03:45,332
I am Electra,
the one who will not forget.
24
00:03:45,416 --> 00:03:50,415
As long as there is one who
remembers, no one will forget.
25
00:04:50,583 --> 00:04:53,749
- Electra?
- She's here, like every year.
26
00:04:53,833 --> 00:04:56,374
- The knife?
- She hasn't asked for it yet.
27
00:06:06,625 --> 00:06:11,540
As long as there is one
who remembers, no one will forget.
28
00:06:11,625 --> 00:06:14,874
I did not hear my father's cry
as he was slain.
29
00:06:14,958 --> 00:06:19,665
Since then I've not had a night's sleep.
Nor do I want to sleep.
30
00:06:19,750 --> 00:06:23,999
I have no rest during the day
because I do not want to rest.
31
00:06:24,083 --> 00:06:29,082
They may have burned out his eyes,
but they cannot escape his gaze.
32
00:06:29,166 --> 00:06:31,790
His throat may have been burned,
but not his cry.
33
00:06:31,875 --> 00:06:35,249
If they could kill Agamemnon,
anything is possible.
34
00:06:35,333 --> 00:06:38,457
The sun may not rise tomorrow.
35
00:06:38,541 --> 00:06:41,457
A man may transform into
a monster.
36
00:06:41,541 --> 00:06:44,749
Millions may burn like timber.
37
00:06:44,833 --> 00:06:48,415
If crime is not followed by punishment,
law no longer exists.
38
00:06:48,500 --> 00:06:51,707
And if there is no law,
the world is no more.
39
00:06:51,791 --> 00:06:53,915
Man is no longer man.
40
00:06:55,500 --> 00:06:59,457
I know I can't kill you.
But you can't kill me either.
41
00:06:59,541 --> 00:07:03,749
You have no power over me.
A tortured Electra is still Electra.
42
00:07:04,541 --> 00:07:06,457
A dead Electra is still Electra.
43
00:07:08,750 --> 00:07:13,832
You have no power over me,
because I am justice!
44
00:07:14,791 --> 00:07:16,749
You're insane! You're not justice!
45
00:07:16,833 --> 00:07:19,749
Every year on this day,
I take this dagger in my hand.
46
00:07:19,833 --> 00:07:23,624
Though I know I cannot kill you.
But I am patient.
47
00:07:24,166 --> 00:07:27,957
Everyone you ever sent
to the executioner lives on inside me.
48
00:07:28,041 --> 00:07:30,957
My darling, be realistic -
a ruler is not a nursemaid.
49
00:07:31,041 --> 00:07:33,374
No one in this position can
afford to be squeamish.
50
00:07:33,458 --> 00:07:36,790
A true ruler knows that for order
to prevail the streets must
51
00:07:36,875 --> 00:07:40,207
be paved with skulls,
the very walls must echo with screams.
52
00:07:40,291 --> 00:07:43,624
I don't like blood, Electra,
but if that is the price for order, I'll pay it.
53
00:07:43,708 --> 00:07:45,749
It's easy to pay with the blood of others.
54
00:07:45,833 --> 00:07:48,707
Since Aegisthus took the throne,
the people are content, happy.
55
00:07:48,791 --> 00:07:51,832
That is the most any ruler can hope for,
the contentment of his people.
56
00:07:51,916 --> 00:07:54,665
- A pig is also content in shit.
- That's precisely my point.
57
00:07:54,750 --> 00:07:57,749
I was born to disturb the peace of men.
58
00:07:57,833 --> 00:07:59,665
But people don't like that, Electra.
59
00:07:59,750 --> 00:08:02,874
They prefer to wallow in their dirt,
grunting contentedly.
60
00:08:02,958 --> 00:08:04,915
While I'm around,
they can't afford to be content.
61
00:08:05,000 --> 00:08:06,415
I can arrange it
so that you are no longer around...
62
00:08:06,500 --> 00:08:10,624
Kill me, then, my king; my corpse
will forever disturb your peace.
63
00:08:10,708 --> 00:08:11,707
Kill you?
64
00:08:11,791 --> 00:08:13,624
I've killed shepherds
who talk out of turn.
65
00:08:13,708 --> 00:08:15,540
Or blacksmiths
who complain too loudly.
66
00:08:15,625 --> 00:08:17,624
One must kill in order to instil fear.
67
00:08:17,708 --> 00:08:21,499
People are content only when they know
precisely what they should fear.
68
00:08:21,583 --> 00:08:26,915
I do not fear you and I do not forget.
I am patient.
69
00:08:27,000 --> 00:08:30,540
I'll wait for Orestes to come
and avenge all your crimes.
70
00:08:30,625 --> 00:08:33,290
The only problem
is that Orestes won't come.
71
00:08:33,375 --> 00:08:36,457
You know that I value
my own safety above all else.
72
00:08:37,583 --> 00:08:39,874
And who is currently
the greatest threat to my life?
73
00:08:39,958 --> 00:08:42,749
Orestes, son of Agamemnon.
74
00:08:42,833 --> 00:08:45,707
Don't you think that I'm aware
of his every move?
75
00:08:49,541 --> 00:08:54,457
You're silent because you know
this is true. Let me tell you something
76
00:08:54,541 --> 00:08:57,707
Your little brother is concerned
only with women, gambling,
77
00:08:57,791 --> 00:08:59,749
horse racing and wine.
78
00:09:03,291 --> 00:09:05,874
Still silent? You believe it too.
79
00:09:05,958 --> 00:09:07,957
I'm silent because I don't believe
a word of it.
80
00:09:08,041 --> 00:09:09,707
Keep on hoping.
Orestes is content with his whores,
81
00:09:09,791 --> 00:09:11,874
he couldn't care less
about coming home.
82
00:09:11,958 --> 00:09:14,790
Have you ever known anyone
who'd gladly exchange
83
00:09:14,875 --> 00:09:16,707
a peaceful life
for one of mortal peril?
84
00:09:16,791 --> 00:09:19,457
Sometimes I see
such a person in the mirror.
85
00:09:19,541 --> 00:09:22,457
- You're not normal, Electra!
- I am Agamemnon's daughter.
86
00:09:22,541 --> 00:09:24,415
Orestes is Agamemnon's son.
87
00:09:24,500 --> 00:09:26,749
We were sired by the same father
for the same task.
88
00:09:26,833 --> 00:09:29,582
Woe betide you,
Orestes is not like Electra:
89
00:09:29,666 --> 00:09:33,707
Orestes is Electra,
and Electra is Orestes!
90
00:09:38,500 --> 00:09:40,832
Orestes is dead!
91
00:09:45,458 --> 00:09:47,832
Do you see, Electra?
There he lies.
92
00:09:55,958 --> 00:09:58,749
- That's not Orestes.
- Is it not?
93
00:09:58,833 --> 00:10:03,665
- You know that's not Orestes.
- I know that, but everyone thinks it is.
94
00:10:05,333 --> 00:10:08,540
We've convinced the people of it.
95
00:10:08,625 --> 00:10:10,915
You spread lies like the plague;
you live as if
96
00:10:11,000 --> 00:10:13,749
you didn't know that the land on which
you dance is your king's corpse.
97
00:10:13,833 --> 00:10:17,957
The water you drink
is the innocent blood of his body.
98
00:10:18,041 --> 00:10:23,415
Behold a black cloud is gathering;
99
00:10:25,125 --> 00:10:30,915
A white lamb upon it;
100
00:10:32,958 --> 00:10:41,165
The sun and the moonbetween its horns;
101
00:10:48,208 --> 00:10:53,499
A shining star on its brow;
102
00:10:55,083 --> 00:11:01,374
I will not rise at daybreak
103
00:11:02,500 --> 00:11:08,415
To wash bloody rags in the red dawn;
104
00:11:10,208 --> 00:11:17,082
To soak them with my tears,
105
00:11:18,875 --> 00:11:25,457
pound them with cries.
106
00:11:32,416 --> 00:11:35,249
When you're young,
you think you can live as you please.
107
00:11:35,333 --> 00:11:38,999
When you grow up
you learn to live as you may.
108
00:11:43,916 --> 00:11:46,040
Do you know what a difference it makes
109
00:11:46,125 --> 00:11:48,124
to wake up to your child
laughing in its cradle?
110
00:11:48,208 --> 00:11:50,207
To exchange glances
with your husband
111
00:11:50,291 --> 00:11:53,957
in bed at night,
and both of you wanting the same?
112
00:11:54,041 --> 00:11:56,832
Do you think it does not pain me to see
the usurper Aegisthus on the throne?
113
00:11:56,916 --> 00:12:00,582
And still, Electra, the dead should rest,
and the living should live.
114
00:12:00,666 --> 00:12:03,332
Revenge is not the answer.
115
00:12:03,416 --> 00:12:06,999
If a crime is not followed by
punishment, law is no more.
116
00:12:07,083 --> 00:12:09,749
And if law is no more, the world
is no more, and man is no more.
117
00:12:09,833 --> 00:12:12,832
You may still be a princess,
but you know Aegisthus,
118
00:12:12,916 --> 00:12:14,624
you know he's not joking.
119
00:12:14,708 --> 00:12:17,915
As king, he can do whatever
he wants with my mortal body:
120
00:12:18,000 --> 00:12:21,415
but dead or tortured,
Electra is still Electra.
121
00:14:03,166 --> 00:14:07,207
It happened fifteen years ago today,
122
00:14:07,291 --> 00:14:10,374
Agamemnon was king.
123
00:14:10,458 --> 00:14:15,915
He was a bad ruler,
dim-witted and weak.
124
00:14:16,000 --> 00:14:19,957
Guilty is the king who burdens
his people with freedom,
125
00:14:20,041 --> 00:14:24,040
for simple men do not know
what to do with it.
126
00:14:34,791 --> 00:14:40,290
- Damned Agamemnon!
- The people suffered under him.
127
00:14:40,375 --> 00:14:46,999
And his wife, beautiful Clytemnestra,
sadly departed ten years now,
128
00:14:47,875 --> 00:14:52,999
also suffered - but her soul lives on
among us every day!
129
00:14:59,333 --> 00:15:04,040
Treacherous Agamemnon
had three children:
130
00:15:04,625 --> 00:15:09,624
everyone knows that his eldest,
Electra, is insane.
131
00:15:09,708 --> 00:15:15,457
Chrysothemis lives happily
in our peaceful kingdom;
132
00:15:16,416 --> 00:15:22,999
their younger brother Orestes
disappeared from the palace
133
00:15:24,583 --> 00:15:27,915
fifteen years ago,
and no one has seen him since.
134
00:15:28,000 --> 00:15:31,165
First you claim he's dead,
now you claim he's disappeared.
135
00:15:31,250 --> 00:15:33,957
First we said he's dead,
now we say he's disappeared.
136
00:15:34,041 --> 00:15:36,415
And they always believe us, Electra.
137
00:15:39,875 --> 00:15:46,999
It happened fifteen years ago,
at this very hour, this very day,
138
00:15:47,083 --> 00:15:50,124
which we celebrate ever since.
139
00:15:53,291 --> 00:15:55,707
Behold King Agamemnon!
140
00:16:03,041 --> 00:16:05,457
The good queen had enough
of her people's suffering,
141
00:16:05,541 --> 00:16:08,915
and solicited help from
the the good and wise Aegisthus,
142
00:16:09,000 --> 00:16:14,999
to save the empire
from the spineless King Agamemnon.
143
00:16:15,791 --> 00:16:22,790
It happened fifteen years ago,
at this very hour, this very day,
144
00:16:25,083 --> 00:16:33,040
the unfit king was punished,
defeated fair and square.
145
00:16:48,583 --> 00:16:50,999
The people have been happy ever since.
146
00:17:20,958 --> 00:17:23,624
- Today is a celebration, Electra.
- Why won't you celebrate with us?
147
00:17:24,375 --> 00:17:27,207
- Today everyone is happy.
- Why aren't you happy?
148
00:17:30,708 --> 00:17:33,874
For fifteen years now,
you're always silent on this day.
149
00:17:35,291 --> 00:17:38,499
But today you will stand before
the king and proclaim the truth,
150
00:17:38,583 --> 00:17:40,082
as all his subjects must.
151
00:17:40,166 --> 00:17:43,999
I'm curious to know what you'd do
if I really spoke the truth?
152
00:17:44,083 --> 00:17:48,207
You know that I sit on this throne,
as I do every year on this date,
153
00:17:48,291 --> 00:17:50,832
at this celebration of truth,
everyone is allowed to speak
154
00:17:50,916 --> 00:17:52,040
with impunity or fear of reprisal.
155
00:17:52,125 --> 00:17:55,207
Do you know of a single instance where
anyone suffered the slightest harm
156
00:17:55,291 --> 00:17:56,957
for speaking the truth on this day?
157
00:17:57,041 --> 00:17:58,999
And do you know of a single instance
158
00:17:59,083 --> 00:18:01,832
when anyone actually
spoke the truth on this day?
159
00:18:01,916 --> 00:18:04,207
- Be careful, Electra.
- Be very careful.
160
00:18:09,291 --> 00:18:17,040
May all rivers flood before you
161
00:18:17,708 --> 00:18:25,749
And may dirt rise behind
162
00:18:26,500 --> 00:18:33,707
May your horse stumble
163
00:18:34,541 --> 00:18:41,915
And trample you into the earth
164
00:18:43,000 --> 00:18:54,040
May your bath water turn to blood
165
00:18:56,750 --> 00:19:04,707
May your robes burn with fire
166
00:19:05,791 --> 00:19:13,624
May your bread turn to stone
167
00:19:14,375 --> 00:19:21,624
And may God refuse youevery blessing
168
00:19:31,083 --> 00:19:34,915
You're lying, woe betide you.
You're lying night and day.
169
00:19:35,666 --> 00:19:38,540
You're lying every day
and every year.
170
00:19:39,083 --> 00:19:42,082
You killed Agamemnon and you won't
even let him rest in his grave;
171
00:19:43,791 --> 00:19:46,249
you violate
his memory each year.
172
00:19:47,291 --> 00:19:50,124
Every year for fifteen years!
173
00:19:50,791 --> 00:19:54,915
Woe betide you, kneeling to this tyrant
on the day of Agamemnon's murder.
174
00:20:58,666 --> 00:21:01,249
You will not survive us, Electra.
175
00:21:49,791 --> 00:21:53,582
- Have mercy, sire.
- I'm the king, not Eleos!
176
00:21:54,125 --> 00:21:58,332
Your subjects adore you,
the kingdom lies at your feet.
177
00:21:59,125 --> 00:22:01,665
You have nothing to fear.
178
00:22:03,833 --> 00:22:08,124
Even if I were the last man on earth,
I'd still be afraid - of myself.
179
00:22:21,291 --> 00:22:24,332
Fear, darling, is a ruler's duty.
180
00:22:25,250 --> 00:22:29,874
In order for the subjects to fear the king,
the king must fear them in return.
181
00:22:55,125 --> 00:22:59,040
Have mercy on Electra,
all of us know that she's insane.
182
00:23:03,375 --> 00:23:07,082
She says 'yes' to every 'no',
'no' to every 'yes'.
183
00:23:07,166 --> 00:23:10,999
She loves to contradict
and to defame.
184
00:23:12,416 --> 00:23:16,624
She brings discontent to the world,
hoping to unravel it.
185
00:23:21,666 --> 00:23:27,124
Electra is discontent.
Discontent will destroy the world.
186
00:23:27,666 --> 00:23:29,457
If we tolerate it.
187
00:23:49,208 --> 00:23:53,665
We declare the infallible
command of great King Aegisthus.
188
00:23:54,958 --> 00:23:57,957
Whoever dares harm any person
189
00:23:58,041 --> 00:24:04,040
who freely speaks on any issue,
private or public, on this day of
190
00:24:04,125 --> 00:24:10,415
the feast of truth, may they have
every bone broken on the wheel,
191
00:24:10,500 --> 00:24:14,374
their bodies roasted on coals,
thorns forced under their nails,
192
00:24:14,458 --> 00:24:20,082
their skin flayed in strips!
So speak freely, people!
193
00:24:20,166 --> 00:24:25,624
Produce has never been so abundant!
194
00:24:25,708 --> 00:24:28,165
Thanks to you, great lord!
195
00:24:28,250 --> 00:24:31,457
My wife bore three boys this year!
196
00:24:31,541 --> 00:24:34,082
Thanks to you, great lord!
197
00:24:34,166 --> 00:24:38,249
Sugar has never been so sweet,
salt so salty!
198
00:24:38,333 --> 00:24:40,832
Thanks to you, great lord!
199
00:24:41,875 --> 00:24:45,082
Our money is worth
twice as much as last year!
200
00:24:45,166 --> 00:24:47,540
Thanks to you, great lord!
201
00:24:47,625 --> 00:24:51,165
This year
I've only had pleasant dreams!
202
00:24:51,875 --> 00:24:54,082
Thanks to you, great lord!
203
00:24:54,625 --> 00:24:58,790
My sole desire is to love you
even more, my king!
204
00:24:58,875 --> 00:25:00,999
Thanks to you, great lord!
205
00:25:01,083 --> 00:25:03,415
Never have I eaten
so much meat!
206
00:25:03,500 --> 00:25:05,249
Never have I drank
so much wine!
207
00:25:05,333 --> 00:25:07,249
Thanks to you, great lord!
208
00:25:07,333 --> 00:25:11,332
My only joy is to serve
you!
209
00:25:12,333 --> 00:25:14,624
Thanks to you, great lord!
210
00:25:14,708 --> 00:25:18,540
You shine your light
onto the entire world!
211
00:25:18,625 --> 00:25:20,832
You're a better father to me
than my real father!
212
00:25:20,916 --> 00:25:23,374
Thanks to you, great lord!
213
00:26:08,000 --> 00:26:14,082
May God grant us peace,
grant us happiness, free us of pain.
214
00:26:14,166 --> 00:26:18,665
May your bed be made of light,
may you awake to morning kisses,
215
00:26:18,750 --> 00:26:22,124
may you go to sleep with kisses,
may no danger stalk you,
216
00:26:22,208 --> 00:26:24,415
may your good heart
be full of joy.
217
00:26:27,916 --> 00:26:32,457
I could kill you, Aegisthus.
But I won't.
218
00:26:33,958 --> 00:26:35,915
Because another would
just take your place.
219
00:26:36,583 --> 00:26:43,790
Another murderer. It is not you
who needs to be destroyed,
220
00:26:43,875 --> 00:26:46,915
but the system you have built.
221
00:26:48,000 --> 00:26:53,124
Orestes will come; he'll erase you
even from our memories.
222
00:26:53,208 --> 00:26:55,332
I accept my fate.
223
00:26:55,416 --> 00:26:58,415
There's nothing you can do
to humiliate me further.
224
00:27:00,125 --> 00:27:01,999
I am patient.
225
00:27:38,625 --> 00:27:40,707
Bring them here to me!
226
00:27:40,791 --> 00:27:42,874
Come over here.
227
00:27:42,958 --> 00:27:45,249
What kind of men are you?
228
00:27:45,333 --> 00:27:49,624
When will you finally learn that no
strangers may set foot in my kingdom?
229
00:27:49,708 --> 00:27:52,749
Is there no one I can trust?
Not even you?
230
00:28:05,541 --> 00:28:09,499
Even though he was cornered,he kept on fighting;
231
00:28:10,458 --> 00:28:14,749
He was a master at this game;
232
00:28:16,541 --> 00:28:19,790
Fallen warriors rose to greet him...
233
00:28:19,875 --> 00:28:21,999
Hail, sire!
234
00:28:23,791 --> 00:28:25,665
Search him.
235
00:28:52,500 --> 00:28:54,665
I hope you don't hold that
against us, stranger.
236
00:28:54,750 --> 00:28:57,207
I'd do the same in your place.
237
00:29:07,875 --> 00:29:11,499
- I like you, lad.
- Thank you, King Aegisthus.
238
00:29:12,375 --> 00:29:15,582
- I've brought you a message.
- We like you, lad.
239
00:29:17,375 --> 00:29:20,499
Though whether we continue to like you
depends upon your message.
240
00:29:20,583 --> 00:29:23,290
I'm not so stupid
as to bring bad news.
241
00:29:23,375 --> 00:29:27,457
The book of law says it's bad luck
to bear bad news to a king.
242
00:29:31,000 --> 00:29:34,290
- Orestes is dead.
- What did you say?
243
00:29:35,416 --> 00:29:37,957
You heard me right,
Orestes is dead.
244
00:29:39,375 --> 00:29:44,457
I covered his eyes,
I ignited his funeral pyre.
245
00:29:47,583 --> 00:29:49,665
- Did they kill him?
- Why would they?
246
00:29:49,750 --> 00:29:51,832
- He wouldn't hurt a fly.
- He was a charming fellow.
247
00:29:51,916 --> 00:29:53,457
The dearest friend.
248
00:29:53,541 --> 00:29:56,499
When he was lying in my arms dying,
he said
249
00:29:56,583 --> 00:30:02,165
go to King Aegisthus and tell him,
he need no longer fear me.
250
00:30:02,250 --> 00:30:04,790
Why did he think
I should fear him?
251
00:30:04,875 --> 00:30:08,249
I don't know,
but he was always saying that.
252
00:30:09,791 --> 00:30:13,707
He didn't even care about politics,
only drink, women and gambling.
253
00:30:44,625 --> 00:30:49,040
Did you hear? Orestes is dead!
254
00:30:49,125 --> 00:30:51,457
Orestes is dead!
255
00:31:09,583 --> 00:31:11,707
I thank you, lad!
Ask something of me.
256
00:31:11,791 --> 00:31:13,624
I'd like to live
in your court and serve you.
257
00:31:13,708 --> 00:31:14,915
We dislike strangers.
258
00:31:15,000 --> 00:31:17,582
Orestes always said:
seek out great King Aegisthus.
259
00:31:17,666 --> 00:31:19,499
He said
the most beautiful girls live here.
260
00:31:19,583 --> 00:31:21,999
- And I love to fall in love with a beauty.
- He can't help it, it's his nature.
261
00:31:22,083 --> 00:31:24,457
A man in love is unreliable.
262
00:31:24,541 --> 00:31:27,332
Love is change;
all change is harmful, disruptive.
263
00:31:27,416 --> 00:31:30,082
A happy man is one who wakes every
morning knowing precisely
264
00:31:30,166 --> 00:31:31,290
what his day will bring.
265
00:31:31,375 --> 00:31:35,915
- That's why everyone is happy here!
- You are a wise king.
266
00:31:36,000 --> 00:31:37,957
I know.
267
00:31:52,291 --> 00:31:54,790
Orestes is dead.
268
00:32:01,083 --> 00:32:03,207
Are you Electra?
269
00:32:05,708 --> 00:32:08,624
Did you bring news
of Orestes' death?
270
00:32:11,166 --> 00:32:12,582
I did.
271
00:32:13,916 --> 00:32:16,249
How strange, her eyes.
272
00:32:17,250 --> 00:32:23,499
I don't remember them
being so bright, so youthful.
273
00:32:25,750 --> 00:32:27,749
Turn around.
274
00:33:42,166 --> 00:33:44,499
Laugh? How dare you!
275
00:34:33,041 --> 00:34:37,832
- No one can break the law, Electra.
- You've killed...
276
00:34:37,916 --> 00:34:41,332
According to law,
the punishment is death.
277
00:34:41,416 --> 00:34:43,415
- He was a dear boy.
- What a waste.
278
00:34:43,500 --> 00:34:47,124
- Thank you for killing him.
- Now you're a murderer.
279
00:34:49,208 --> 00:34:54,332
Hear the judgement of wise
and omnipotent King Aegisthus.
280
00:34:54,416 --> 00:34:57,707
Electra has slain an innocent man.
281
00:35:00,250 --> 00:35:03,249
She's perpetrated a capital offence;
she must pay for it.
282
00:35:03,333 --> 00:35:06,582
Electra's due punishment is death.
283
00:35:32,750 --> 00:35:35,124
You have to admit
that you were wrong about everything.
284
00:35:35,208 --> 00:35:38,374
You have to admit that we are right.
285
00:35:38,458 --> 00:35:41,332
We could pardon you.
286
00:35:43,041 --> 00:35:47,040
If you were to admit it,
stand before the people and tell them.
287
00:35:48,583 --> 00:35:51,665
Tell them that you were wrong
and we are right.
288
00:35:58,291 --> 00:36:04,790
Stones ask me, the grass imploresme, people come to me crying,
289
00:36:06,791 --> 00:36:13,207
beseeching me to cease myendless lament.
290
00:36:14,083 --> 00:36:18,999
A burning warhorse stands beforethe heavens;
291
00:36:20,333 --> 00:36:25,874
I will make a cloak of itsfiery mane, and before
292
00:36:26,666 --> 00:36:32,582
the swallows greet the next dawn,I will at last find my freedom...
293
00:36:42,041 --> 00:36:44,332
Hear Electra!
294
00:36:45,583 --> 00:36:49,249
People, Electra is a murderer!
295
00:36:50,416 --> 00:36:55,457
To escape death, she has agreed
to tell the truth.
296
00:36:56,291 --> 00:37:00,082
She will tell you that she was
wrong about everything!
297
00:37:00,916 --> 00:37:04,540
I have been silent for fifteen years.
Today I will speak.
298
00:37:04,625 --> 00:37:08,374
You say I'm different
from you. You're right.
299
00:37:08,458 --> 00:37:10,874
If you call yourselves men,
then I would rather be a stone,
300
00:37:10,958 --> 00:37:12,624
or wind, or water.
301
00:37:12,708 --> 00:37:15,707
If this is what you call happiness,
then I am happy to suffer.
302
00:37:15,791 --> 00:37:21,040
You think it's better to live your life
as a lie than speak the truth just once?
303
00:37:21,125 --> 00:37:24,040
You think it's better to roll in filth
and live in fear rather
304
00:37:24,125 --> 00:37:26,957
than speak up and face death just once?
305
00:37:28,708 --> 00:37:32,499
You have kissed
the real murderer's feet.
306
00:37:32,583 --> 00:37:35,207
Where has it gotten you?
307
00:37:35,291 --> 00:37:39,832
You have forsaken the truth,
denied the very stars in the sky.
308
00:37:41,333 --> 00:37:46,624
You've procured happiness,
but received dread.
309
00:37:46,708 --> 00:37:49,915
You got peace.
310
00:37:50,000 --> 00:37:51,832
You live in fear.
311
00:37:51,916 --> 00:37:54,332
Look me in the eye, tell me:
was it worth it?
312
00:37:54,416 --> 00:37:56,249
Was it worth it at all?
313
00:37:56,333 --> 00:38:01,040
People, do you see how wretched
she is? She deserves no mercy!
314
00:38:02,875 --> 00:38:06,207
My beloved people, I must condemn
Electra to death, but believe me,
315
00:38:06,291 --> 00:38:10,749
I do so with a heavy heart;
I have to condemn her, my blood,
316
00:38:10,833 --> 00:38:14,707
the daughter of my beloved
queen Clytemnestra!
317
00:38:14,791 --> 00:38:16,874
But I have no other choice: the
law applies to all equally.
318
00:38:16,958 --> 00:38:19,624
For you, for me, for Electra.
319
00:38:21,125 --> 00:38:24,582
The law is our strength, because it
reminds us that if we are guilty
320
00:38:24,666 --> 00:38:28,499
we deserve punishment. We must
embrace punishment, endure
321
00:38:28,583 --> 00:38:33,374
pain - for this is happiness!
And here, everyone is happy!
322
00:38:55,625 --> 00:38:58,540
Orestes. You are Orestes.
323
00:39:03,333 --> 00:39:05,499
The liberator cannot be slain.
324
00:39:27,708 --> 00:39:31,040
My beloved people! Electra must die.
325
00:39:32,250 --> 00:39:35,124
It pains me greatly,
I would rather be cast into the desert,
326
00:39:35,208 --> 00:39:37,082
alone with my misery,
327
00:39:37,166 --> 00:39:40,249
but I love you so much
I am prepared to endure this
328
00:39:40,333 --> 00:39:43,915
sorrow, for I am your king;
and I know that to share my pain
329
00:39:44,000 --> 00:39:48,249
with you is to share the rule of law.
330
00:39:48,333 --> 00:39:53,540
We know that Electra is not sane; in my
solitude I prayed for her, but in vain.
331
00:39:53,625 --> 00:39:56,790
As you can see,
not even God can help her.
332
00:39:56,875 --> 00:39:58,957
She took the murdering dagger
in her own hand.
333
00:39:59,041 --> 00:40:02,749
She is condemned to death!
Let us pray for her.
334
00:40:04,583 --> 00:40:07,332
Aegisthus!
Stand up!
335
00:40:07,416 --> 00:40:09,624
Orestes calls you.
336
00:40:24,791 --> 00:40:27,957
Are you afraid, Aegisthus?
337
00:40:40,500 --> 00:40:46,207
Orestes, my brother, forgive me.
I have reviled these people, but I had
338
00:40:46,291 --> 00:40:49,665
no choice. I had to keep their
conscience alive until you arrived
339
00:40:49,750 --> 00:40:52,207
to free us from this tyrant.
340
00:40:54,875 --> 00:41:00,499
The oppressed with an executioner
constantly at their back are not guilty.
341
00:41:00,583 --> 00:41:02,624
Am I right, Orestes?
342
00:41:03,250 --> 00:41:11,374
A burning warhorsestands before the heavens;
343
00:41:13,208 --> 00:41:16,249
I will make a cloak of itsfiery mane, and before
344
00:41:16,333 --> 00:41:19,999
the swallows greet the next dawn,I will at last find my freedom.
345
00:41:20,083 --> 00:41:23,332
I throw open the widest gate,crushing the slave wagon.
346
00:41:23,416 --> 00:41:27,082
The stranger who approaches,is familiar and yet unknown...
347
00:42:00,791 --> 00:42:03,790
- Do you know this dagger?
- I do.
348
00:42:05,750 --> 00:42:10,332
- You used it to kill Agamemnon.
- He was a bad ruler.
349
00:42:11,000 --> 00:42:15,915
Stupid for burdening his people
with notions of freedom and liberty.
350
00:42:16,875 --> 00:42:21,915
Simple people don't know
what to do with it, eh Aegisthus?
351
00:42:49,833 --> 00:42:53,832
We knew from afar that it was he;
352
00:42:56,041 --> 00:43:00,374
Only his horse moves like that;
353
00:43:02,333 --> 00:43:06,332
Fallen warriors rose to greet him;
354
00:43:08,416 --> 00:43:12,624
See him standing alone on thebattlefield...
355
00:43:16,041 --> 00:43:18,832
Be happy, you won.
356
00:45:14,750 --> 00:45:18,249
You have power, now, Electra.
Aren't you happy?
357
00:45:19,166 --> 00:45:22,540
Happy? I see the world with
different eyes.
358
00:45:28,083 --> 00:45:31,124
Have you seen how beautiful a
bull is?
359
00:45:31,208 --> 00:45:34,290
Until now, I never thought to look.
360
00:45:34,375 --> 00:45:38,082
I didn't even notice the weather:
is it winter or summer?
361
00:45:38,166 --> 00:45:40,207
Sunshine or rain?
362
00:45:41,208 --> 00:45:43,165
Now I'm happy.
363
00:46:52,625 --> 00:46:54,624
Give him food.
364
00:47:17,166 --> 00:47:19,790
Go feed the doves.
365
00:47:37,125 --> 00:47:39,332
Just go.
366
00:47:48,041 --> 00:47:52,207
Just feed the doves. Maybe they'll
accept it, even from you.
367
00:47:54,250 --> 00:47:56,249
Go after them.
368
00:48:24,875 --> 00:48:27,290
- May I kiss her?
- No.
369
00:48:46,791 --> 00:48:51,832
Go on, dance.
The way you used to.
370
00:51:24,958 --> 00:51:26,957
Don't you want to rejoice with us?
371
00:51:27,041 --> 00:51:30,290
Not like this; the people don't
need a circus.
372
00:51:31,458 --> 00:51:35,082
A nation that was oppressed wants
very much to be happy,
373
00:51:35,166 --> 00:51:38,624
and it wants very much to hate.
It wants revenge.
374
00:51:40,791 --> 00:51:44,957
Even though he was cornered,he kept on fighting;
375
00:51:46,083 --> 00:51:50,290
He was a master at this game;
376
00:51:51,166 --> 00:51:55,124
Fallen warriors rose to greet him;
377
00:51:56,166 --> 00:52:00,249
See him stand alone on the battlefield;
378
00:52:04,791 --> 00:52:08,249
We await his return...
379
00:52:15,125 --> 00:52:18,999
The people are singing about you,
Orestes; they're overjoyed.
380
00:52:19,083 --> 00:52:22,499
But just because I'm happy,
don't think I've changed.
381
00:52:23,791 --> 00:52:26,790
I do not forget, Orestes.
382
00:54:35,916 --> 00:54:41,332
Don't hurt me, please. Let the
law judge me... I beg you...
383
00:54:41,416 --> 00:54:42,832
Let the law decide?
384
00:54:42,916 --> 00:54:46,040
There's only one law that applies
to you: execution.
385
00:54:48,750 --> 00:54:50,624
Get away from here.
386
00:54:50,708 --> 00:54:52,707
Don't send her away.
387
00:54:52,791 --> 00:54:54,499
- I'm afraid.
- Stay.
388
00:55:03,625 --> 00:55:05,124
Take my hand.
389
00:55:10,291 --> 00:55:12,999
I don't want to see the dagger.
390
00:56:11,625 --> 00:56:14,082
Death to the tyrant!
391
00:57:17,500 --> 00:57:19,415
Just go! Run!
392
00:57:23,875 --> 00:57:27,499
Get on your horse, I'll kill you
anyway.
393
00:57:27,583 --> 00:57:31,665
You can't escape from here, Aegisthus.
Don't you know that it's
394
00:57:31,750 --> 00:57:33,957
only fear that ties people to a tyrant?
395
00:57:37,916 --> 00:57:41,082
And once he no longer has power,
even his own men desert him.
396
00:58:22,750 --> 00:58:27,415
The story is over.
The tyrant is dead.
397
01:01:39,625 --> 01:01:43,332
Our story is just starting.
Do you love me?
398
01:01:43,416 --> 01:01:45,957
I love you, Electra.
399
01:01:46,041 --> 01:01:48,999
- Do you love me?
- I love you, Orestes.
400
01:01:49,083 --> 01:01:54,540
- I'll die, and you'll die too.
- We shall die every day.
401
01:01:55,750 --> 01:01:59,082
Will we have the strength to
die every single day?
402
01:02:11,083 --> 01:02:14,499
Will we have the strength to
start anew each day?
403
01:05:42,708 --> 01:05:46,415
It happened once upon a time,
but it truly happened...
404
01:05:48,000 --> 01:05:51,540
Somewhere in the east,
lived a beautiful firebird.
405
01:05:52,166 --> 01:05:53,707
It was brighter than the sun,
406
01:05:53,791 --> 01:05:57,749
more colourful than the rainbow,
more dazzling than any jewel,
407
01:05:57,833 --> 01:06:01,707
because it was born out of
mankind's eternal desires:
408
01:06:01,791 --> 01:06:05,665
its father was freedom, its
mother was happiness.
409
01:06:07,500 --> 01:06:12,499
Wherever the firebird flew, the
dark clouds scattered, the sun
410
01:06:12,583 --> 01:06:16,832
began to shine, a rainbow
sparkled in the sky,
411
01:06:16,916 --> 01:06:19,374
the pain of suffering abated,
the oppressed
412
01:06:19,458 --> 01:06:22,582
stood up straight, the
exhausted were reinvigorated,
413
01:06:22,666 --> 01:06:25,249
the hands of paupers clenched
into fists.
414
01:06:26,375 --> 01:06:30,374
The bird flew on and on, from
the east to the west.
415
01:06:31,750 --> 01:06:35,415
The conviction of the people
strengthened, their strength multiplied;
416
01:06:37,375 --> 01:06:41,207
but evening came,
and the firebird's wings grew weary;
417
01:06:41,291 --> 01:06:45,290
its head slumped
to its chest, its rainbow feathers faded.
418
01:06:46,083 --> 01:06:49,790
Its strength left it because
it had given all its strength to man.
419
01:06:51,083 --> 01:06:55,499
By the time the first stars
appeared in the sky and the moon
420
01:06:55,583 --> 01:06:57,874
rose, the wonderful bird was dead.
421
01:06:58,875 --> 01:07:02,499
The fire that it used to nurture
man had consumed it.
422
01:07:04,958 --> 01:07:08,749
But just as the first rays of the
sun chased away the darkness,
423
01:07:08,833 --> 01:07:12,624
the firebird was resurrected,
and behold, it was even brighter,
424
01:07:12,708 --> 01:07:14,749
even more beautiful.
425
01:07:15,958 --> 01:07:18,915
And now people were waiting for it
impatiently.
426
01:07:20,625 --> 01:07:25,124
Thus it was at the beginning
of time, this is how it is today,
427
01:07:26,791 --> 01:07:29,374
and this is how it
will be until the end of the world.
428
01:07:30,916 --> 01:07:34,290
The firebird must be destroyed daily,
so that it can be reborn
429
01:07:34,375 --> 01:07:36,540
anew each following day.
430
01:07:38,375 --> 01:07:41,957
And when there are no more landowners
and factory owners,
431
01:07:42,041 --> 01:07:45,540
no more bourgeoisie or
proletarians, rich or poor,
432
01:07:45,625 --> 01:07:49,582
oppressor or oppressed, and when
no man
433
01:07:49,666 --> 01:07:53,290
gorges himself
while another starves,
434
01:07:55,208 --> 01:07:59,999
once everyone is allowed
to take from the basket of abundance,
435
01:08:00,083 --> 01:08:03,374
once everyone is equal
at the table of law,
436
01:08:04,708 --> 01:08:09,540
once the light of intelligence
shines out of every window...
437
01:08:11,208 --> 01:08:18,457
then and only then will there be life
on earth worthy of the name 'humanity'.
438
01:08:23,666 --> 01:08:27,290
But even then the firebird shall
keep on flying above us,
439
01:08:27,375 --> 01:08:29,832
and even then it will still die each day,
440
01:08:29,916 --> 01:08:33,832
only to be reborn again the next
in even more beautiful incarnations.
441
01:08:36,833 --> 01:08:39,082
Revolution,
442
01:08:40,583 --> 01:08:42,749
may your name be blessed.
443
01:10:05,166 --> 01:10:15,749
The firebird will ascendto government halls.
444
01:10:16,333 --> 01:10:27,415
To bring freedom and libertyto all the poor.
445
01:10:28,166 --> 01:10:38,457
Bright and proud firebird,shining out.
446
01:10:39,208 --> 01:10:49,207
Proclaim it! Tomorrow will be different.
447
01:10:50,166 --> 01:11:00,332
Tomorrow is a new day,finally a new day.
448
01:11:01,208 --> 01:11:11,874
New faces, new eyes shallwitness new battles.
449
01:11:12,750 --> 01:11:21,832
Perhaps we are fools and all ofus will perish,
450
01:11:22,458 --> 01:11:33,415
Or this great new hope of ours willsomeday become reality.
451
01:11:39,583 --> 01:11:50,290
The firebird will ascendto government halls.
452
01:11:51,041 --> 01:12:01,999
To bring freedom and libertyto all the poor...
453
01:12:09,958 --> 01:12:14,665
CAST
454
01:13:55,541 --> 01:14:03,499
Screenplay / Production manager
Cinematographer / Director
38797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.