All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S05E03_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,016 --> 00:00:07,996 [theme song] 2 00:00:08,002 --> 00:00:10,012 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 3 00:00:10,011 --> 00:00:13,011 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 4 00:00:13,016 --> 00:00:15,016 ♪ That's when they come and on the double ♪ 5 00:00:15,025 --> 00:00:18,995 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 6 00:00:19,002 --> 00:00:21,012 ♪ It might be day or night whenever ♪ 7 00:00:21,009 --> 00:00:23,029 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,010 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 9 00:00:26,010 --> 00:00:29,000 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 10 00:00:29,004 --> 00:00:31,034 ♪ If there's a full moon ♪ 11 00:00:32,001 --> 00:00:34,011 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 12 00:00:34,012 --> 00:00:37,012 ♪ Wust look awound you ♪ 13 00:00:37,010 --> 00:00:40,000 ♪ Chances are we'll be there ♪ 14 00:00:40,002 --> 00:00:42,012 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 15 00:00:42,015 --> 00:00:45,015 ♪ And then I'll be happy yessiree ♪ 16 00:00:45,021 --> 00:00:47,021 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 17 00:00:47,026 --> 00:00:50,996 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 18 00:00:51,002 --> 00:00:53,002 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 19 00:00:53,005 --> 00:00:55,995 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 20 00:00:56,003 --> 00:00:58,023 ♪ And through it all they're in contention ♪ 21 00:00:58,017 --> 00:01:00,007 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 22 00:01:02,007 --> 00:01:03,027 ♪ Mysteries ♪ 23 00:01:05,026 --> 00:01:07,026 [instrumental music] 24 00:01:13,017 --> 00:01:15,007 (Sylvester) Vienna, Austria 25 00:01:15,013 --> 00:01:18,003 home of lady's fingers, sausages 26 00:01:18,002 --> 00:01:21,012 and lots of fancy old buildings. 27 00:01:21,009 --> 00:01:22,019 Like this place 28 00:01:22,017 --> 00:01:25,007 the fabulous Hofburg Palace 29 00:01:25,009 --> 00:01:27,009 home of the Albertina Museum 30 00:01:27,011 --> 00:01:28,031 the Vienna Boys Choir 31 00:01:29,001 --> 00:01:30,011 and other historical 32 00:01:30,009 --> 00:01:32,029 and cultural attractions. 33 00:01:33,001 --> 00:01:36,001 [orchestral music] 34 00:01:45,022 --> 00:01:48,012 (Johnny) 'That's a take! And clear!' 35 00:01:48,013 --> 00:01:51,033 Very nice, boys and girls. Well, let's take a ten. 36 00:01:54,028 --> 00:01:57,018 Did you recognize that piece of music, Granny? 37 00:01:57,024 --> 00:02:00,034 Oh, the music sounded wonderful, Derek. 38 00:02:00,029 --> 00:02:03,019 Thank you so much, and don't you look great? 39 00:02:03,018 --> 00:02:04,998 I'm thrilled that you're here. 40 00:02:05,005 --> 00:02:06,015 (Granny) 'Well, we were going to be in Vienna' 41 00:02:06,024 --> 00:02:09,014 for the annual Mozart Festival anyway. 42 00:02:09,009 --> 00:02:12,009 And when I received that card form your Aunt Pearl 43 00:02:12,008 --> 00:02:15,008 'I had to see my star student.' 44 00:02:15,014 --> 00:02:17,004 You and your pets make yourselves comfy 45 00:02:17,004 --> 00:02:18,034 and enjoy the music. Excuse me. 46 00:02:19,000 --> 00:02:22,010 Say, uh, kitty, don't play with the speakers. 47 00:02:22,013 --> 00:02:24,023 Is that playback ready yet, Monsieur Harry? 48 00:02:27,010 --> 00:02:29,000 click click click 49 00:02:29,003 --> 00:02:30,003 Here it comes. 50 00:02:30,004 --> 00:02:31,034 [indistinct chatter] 51 00:02:31,028 --> 00:02:34,008 What happened? I can't hear anything. 52 00:02:34,013 --> 00:02:35,023 Where's the music? 53 00:02:35,023 --> 00:02:38,023 - Can I have that bagel? - I didn't hear a sound. 54 00:02:38,024 --> 00:02:41,004 Well, what happened, Harry baby? 55 00:02:41,004 --> 00:02:45,004 Salieri's ghost has stolen the sound of music. 56 00:02:45,003 --> 00:02:46,033 I thought I taw that movie. 57 00:02:51,017 --> 00:02:53,027 [instrumental music] 58 00:02:54,000 --> 00:02:57,010 Salieri's ghost has stolen the sound of music? 59 00:02:57,012 --> 00:03:00,002 That's right. The ghost of Salieri did it. 60 00:03:00,005 --> 00:03:03,005 He haunts this palace. 61 00:03:03,010 --> 00:03:05,020 Did you hear that, puddy? A ghost! 62 00:03:05,021 --> 00:03:08,021 Eeep! Ghosts give me a tummy ache. 63 00:03:10,002 --> 00:03:12,002 [gulps] But little yellow birdie 64 00:03:12,004 --> 00:03:14,034 gives me instant soothing relief. 65 00:03:15,000 --> 00:03:15,030 thud 66 00:03:16,001 --> 00:03:17,011 [birds chirping] 67 00:03:17,010 --> 00:03:19,010 pttoey 68 00:03:19,007 --> 00:03:20,017 Try and eat that bird again 69 00:03:20,024 --> 00:03:23,024 and I'll beat your butt like a drum, mister. 70 00:03:23,022 --> 00:03:25,012 So what happened, babe? 71 00:03:25,007 --> 00:03:28,017 And none of that Salieri's ghost baloney either. 72 00:03:28,026 --> 00:03:31,026 [exhales sharply] I forgot to put in a new tape. 73 00:03:32,000 --> 00:03:33,020 Well, then let's put in a new tape. 74 00:03:33,026 --> 00:03:36,006 People, let's get back to our chairs. 75 00:03:36,008 --> 00:03:39,008 Salieri's ghost. Hm. 76 00:03:39,007 --> 00:03:42,017 Dwanny doesn't appweciate fawse awarms. 77 00:03:42,017 --> 00:03:45,027 And I don't like food that talks back to me. 78 00:03:45,027 --> 00:03:47,007 thud 79 00:03:47,007 --> 00:03:49,997 (Johnny) Nice kitty cat. 80 00:03:50,003 --> 00:03:51,023 See you later, puddy! 81 00:03:51,026 --> 00:03:54,006 Nice kitty. 82 00:03:54,009 --> 00:03:55,019 [grunts] 83 00:03:55,024 --> 00:03:58,014 Welax, kitty. He wikes you. 84 00:03:58,008 --> 00:03:59,028 Oh, boy! 85 00:03:59,028 --> 00:04:03,018 (Granny) 'Looks like you've made a new friend, Sylvester.' 86 00:04:03,021 --> 00:04:04,031 Lucky me. 87 00:04:04,027 --> 00:04:06,017 [indistinct chatter] 88 00:04:10,003 --> 00:04:11,013 ting ting ting 89 00:04:11,016 --> 00:04:13,006 - Give me some click. - Beat on eight. 90 00:04:13,016 --> 00:04:15,996 One, two, three, four and.. 91 00:04:16,003 --> 00:04:17,033 [orchestra music] 92 00:04:18,001 --> 00:04:21,021 Cut, cut, cut. Quiet, people, quiet. 93 00:04:21,017 --> 00:04:23,007 Give me an A, Steinberger. 94 00:04:23,011 --> 00:04:24,011 [piano music] 95 00:04:24,011 --> 00:04:26,001 [orchestral music] 96 00:04:26,002 --> 00:04:28,022 Harry, let me hear the brass section alone, please. 97 00:04:28,023 --> 00:04:30,023 Comin' up. 98 00:04:30,017 --> 00:04:33,017 [instrumental music] 99 00:04:33,017 --> 00:04:34,017 Okay. That's great. 100 00:04:34,025 --> 00:04:37,005 Uh, now, let me hear the strings and drums. 101 00:04:37,009 --> 00:04:39,009 Okay. 102 00:04:39,012 --> 00:04:42,022 What is that that you boys are doing exactly? 103 00:04:42,018 --> 00:04:44,018 Well, you see, Derek asked the musicians 104 00:04:44,020 --> 00:04:46,000 to retune their instruments 105 00:04:46,003 --> 00:04:48,013 and that gives us a chance to check our sound levels. 106 00:04:48,008 --> 00:04:50,018 - Eh, sound levels? - That's right. 107 00:04:50,023 --> 00:04:52,013 (Harry) 'Each section of this board' 108 00:04:52,012 --> 00:04:54,012 'is separated into different tracks.' 109 00:04:54,014 --> 00:04:56,014 Rick's trumpet creates sound waves 110 00:04:56,009 --> 00:04:58,009 which are picked up by a microphone 111 00:04:58,007 --> 00:05:01,007 and converted into electrical impulses. 112 00:05:01,010 --> 00:05:03,030 These electrical impulses are amplified 113 00:05:04,001 --> 00:05:06,011 and stored as digital information 114 00:05:06,016 --> 00:05:08,026 either on tape or on a hard drive 115 00:05:08,029 --> 00:05:10,019 mixed with other audio tracks 116 00:05:10,019 --> 00:05:13,009 and then mastered onto a compact disk. 117 00:05:13,009 --> 00:05:16,019 A CD player then reconverts the digital information 118 00:05:16,019 --> 00:05:18,009 back into electrical signals 119 00:05:18,015 --> 00:05:21,015 which drive the speakers of your stereo system 120 00:05:21,019 --> 00:05:23,019 recreating the same sound waves 121 00:05:23,021 --> 00:05:25,011 Rick made with his trumpet. 122 00:05:25,016 --> 00:05:26,016 [whistles] 123 00:05:26,025 --> 00:05:29,015 "Vips Nix Top Pics In Overnight Twip." 124 00:05:29,018 --> 00:05:31,008 Boy, that's a mouthful. 125 00:05:31,011 --> 00:05:34,011 Yes, you are. 126 00:05:34,010 --> 00:05:35,020 Aargh! 127 00:05:35,021 --> 00:05:38,031 Sowwy, puddy, but this cage is only a one-seater. 128 00:05:38,029 --> 00:05:41,009 [grunting] 129 00:05:41,010 --> 00:05:45,030 (male #2) 'Aw, look at that cute kitty playin'!' 130 00:05:46,000 --> 00:05:48,010 You look like you want a friend! 131 00:05:48,010 --> 00:05:49,030 [shrieks] 132 00:05:50,001 --> 00:05:54,001 Lucky for you that I know how to play with cats! 133 00:05:54,005 --> 00:05:55,015 [choking] 134 00:05:55,022 --> 00:05:57,022 It all sounds great in here, Derek. 135 00:05:57,017 --> 00:05:59,007 (Derek) 'Let's do one, then. Give me the light.' 136 00:05:59,016 --> 00:06:00,016 Eh, what light? 137 00:06:00,026 --> 00:06:02,006 You see that red light over there? 138 00:06:02,015 --> 00:06:04,005 Well, we turn on the red light 139 00:06:04,014 --> 00:06:08,014 to ward off Salieri's ghost while we record. 140 00:06:08,008 --> 00:06:10,028 Salieri's ghost? I thought you said that.. 141 00:06:11,001 --> 00:06:12,021 [laughing] 142 00:06:12,026 --> 00:06:15,996 [instrumental music] 143 00:06:35,002 --> 00:06:38,022 That birdie's beautiful music to my belly. 144 00:06:40,002 --> 00:06:42,022 [drum music] 145 00:06:42,017 --> 00:06:44,007 Ugh! 146 00:06:44,008 --> 00:06:47,018 - Oh, hold it. That's a mistake. - Who screwed up, Bobby? 147 00:06:47,018 --> 00:06:49,018 (Bobby) 'Mike, I had a drum out of sequence.' 148 00:06:49,026 --> 00:06:51,006 Yeah, I thought so. 149 00:06:51,014 --> 00:06:53,024 [groaning] 150 00:06:53,018 --> 00:06:56,008 Over here, puddy! I saved you a seat! 151 00:06:56,011 --> 00:06:58,011 Thank you very much. 152 00:06:58,011 --> 00:06:59,031 I'm sure. 153 00:06:59,028 --> 00:07:01,008 thud thud thud 154 00:07:02,026 --> 00:07:05,006 Kenny, what's happening with your case, daddy-o? 155 00:07:05,008 --> 00:07:07,008 Looks like your ghost light didn't work 156 00:07:07,009 --> 00:07:09,029 very well, young man. 157 00:07:09,029 --> 00:07:14,009 - What's a cat doing in here? - Sylvester! 158 00:07:14,014 --> 00:07:16,024 Uh, no problem, Derek. We'll get the cat. 159 00:07:16,023 --> 00:07:18,023 Johnny, could you please remove 160 00:07:18,018 --> 00:07:20,028 'the kitty cat from the sound stage?' 161 00:07:20,028 --> 00:07:23,998 [instrumental music] 162 00:07:26,024 --> 00:07:28,024 Very good, boys and girls. 163 00:07:28,022 --> 00:07:30,032 Now let's take a ten and then we'll proceed. 164 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 chomp chomp chomp 165 00:07:34,028 --> 00:07:37,028 Sounds pretty good without the cat. 166 00:07:38,000 --> 00:07:39,030 Speak for yourself. Oh! 167 00:07:39,028 --> 00:07:43,008 Easy, kitty, Stay! 168 00:07:44,015 --> 00:07:46,005 Uh-oh. Here we go again. 169 00:07:48,000 --> 00:07:48,030 screech 170 00:07:49,001 --> 00:07:51,011 I don't like fast food! 171 00:07:51,014 --> 00:07:53,024 [instrumental music] 172 00:07:53,026 --> 00:07:55,006 [drumbeats] 173 00:07:55,015 --> 00:07:57,005 Hey, Ralph, what are you playing? 174 00:07:59,009 --> 00:08:00,009 [panting] 175 00:08:00,014 --> 00:08:02,004 Dig it, Jackson! 176 00:08:04,006 --> 00:08:06,016 Look, he's a cute cat and I don't mind you 177 00:08:06,021 --> 00:08:08,021 bringin' him with you, but, uh, we'll need 178 00:08:08,026 --> 00:08:10,006 to keep him away from the drums. 179 00:08:10,011 --> 00:08:12,021 Oh, of course, I understand. 180 00:08:12,026 --> 00:08:15,016 Sylvester doesn't act like this usually. 181 00:08:15,026 --> 00:08:17,006 But he'll behave. 182 00:08:18,011 --> 00:08:19,021 click 183 00:08:21,001 --> 00:08:22,011 And if you don't behave 184 00:08:22,012 --> 00:08:24,032 Hector will have company at the kennel. 185 00:08:26,026 --> 00:08:27,026 Kennel? 186 00:08:28,001 --> 00:08:31,001 Meow, meow, meow. 187 00:08:31,004 --> 00:08:33,024 Meow, meow, meow. 188 00:08:33,024 --> 00:08:35,034 Meow, meow. 189 00:08:37,015 --> 00:08:39,995 Speak to me, puddy. What happened? 190 00:08:40,004 --> 00:08:42,014 - The kennel. - Enough said. 191 00:08:43,020 --> 00:08:47,000 And one, two, three, four and.. 192 00:08:47,006 --> 00:08:49,026 [orchestral music] 193 00:08:51,026 --> 00:08:56,006 Meow. Kennel. Meow. Kennel. 194 00:08:56,012 --> 00:09:00,012 Meow. Kennel. Meow. Kennel. 195 00:09:09,001 --> 00:09:11,021 [grunting] 196 00:09:11,026 --> 00:09:16,006 [growls] At least I'll have a full tummy at the kennel. 197 00:09:16,012 --> 00:09:18,012 [clattering] 198 00:09:18,011 --> 00:09:20,021 How was that take, sound good? 199 00:09:20,020 --> 00:09:22,020 Uh, I-I don't know, I, uh.. 200 00:09:22,018 --> 00:09:24,018 'I think we're gonna probably have to do that again.' 201 00:09:24,018 --> 00:09:27,008 We have a little technical problem in here. 202 00:09:27,013 --> 00:09:30,023 [chuckles] Salieri's ghost. 203 00:09:30,022 --> 00:09:33,002 tick tock tick tock 204 00:09:34,028 --> 00:09:35,028 splat 205 00:09:37,027 --> 00:09:40,017 [instrumental music] 206 00:09:44,016 --> 00:09:45,016 (Harry) 'Quiet, everybody.' 207 00:09:45,026 --> 00:09:47,996 'Let's take a listen to the playback.' 208 00:09:48,002 --> 00:09:51,012 [music on speakers] 209 00:09:52,008 --> 00:09:53,018 You know, puddy, they say 210 00:09:53,026 --> 00:09:55,016 music calms the savage beast. 211 00:09:55,026 --> 00:09:58,016 Hmph! Music, smusic. 212 00:09:58,019 --> 00:10:01,009 I'm a prisoner of my own desires. 213 00:10:03,012 --> 00:10:04,022 Fantastic! 214 00:10:04,024 --> 00:10:06,014 Alright, people, let's get out of here 215 00:10:06,012 --> 00:10:07,032 and eat some dinner. 216 00:10:08,000 --> 00:10:09,020 [indistinct chatter] 217 00:10:11,012 --> 00:10:14,012 Well, Granny, it certainly was an experience 218 00:10:14,012 --> 00:10:17,002 having you and your pets attend our session. 219 00:10:17,004 --> 00:10:20,024 Yes, why, uh, Sylvester-- 220 00:10:20,019 --> 00:10:23,009 It was a very nice experience. 221 00:10:23,010 --> 00:10:27,020 Oh, my. Why, aren't you a sweet boy? 222 00:10:27,023 --> 00:10:30,013 - He's a nice guy. - Swell. 223 00:10:32,004 --> 00:10:35,024 Besides, you can't control Salieri's ghost. 224 00:10:35,026 --> 00:10:37,016 [laughing] 225 00:10:38,029 --> 00:10:41,009 [laughing] 226 00:10:42,010 --> 00:10:43,020 [violin music] 227 00:10:46,020 --> 00:10:49,020 [theme music] 15977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.