All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S04E16_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,010 [theme song] 2 00:00:07,021 --> 00:00:10,011 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 3 00:00:10,007 --> 00:00:13,007 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 4 00:00:13,010 --> 00:00:15,010 ♪ That's when they come and on the double ♪ 5 00:00:15,016 --> 00:00:18,016 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 6 00:00:18,020 --> 00:00:20,020 ♪ It might be day or night whenever ♪ 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,020 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 8 00:00:24,001 --> 00:00:25,021 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 9 00:00:25,023 --> 00:00:28,023 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 10 00:00:28,020 --> 00:00:31,020 ♪ If there's a full moon ♪ 11 00:00:31,020 --> 00:00:34,000 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 12 00:00:34,004 --> 00:00:37,004 ♪ Just look around you ♪ 13 00:00:37,003 --> 00:00:40,003 ♪ Chances are we'll be there ♪ 14 00:00:40,002 --> 00:00:42,012 ♪ Some day I'll eat that darn canary ♪ 15 00:00:42,010 --> 00:00:45,010 ♪ And then I'll be happy yessiree ♪ 16 00:00:45,007 --> 00:00:47,017 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 17 00:00:47,017 --> 00:00:50,007 ♪ Sylvester And Tweety Mysteries ♪ 18 00:00:50,016 --> 00:00:52,016 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 19 00:00:53,001 --> 00:00:55,021 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 20 00:00:56,001 --> 00:00:58,011 ♪ And through it all they're in contention ♪ 21 00:00:58,009 --> 00:01:00,009 ♪ Sylvester And Tweety ♪ 22 00:01:01,023 --> 00:01:03,013 ♪ Mysteries ♪♪ 23 00:01:05,009 --> 00:01:07,009 [instrumental music] 24 00:01:10,014 --> 00:01:13,024 (man on TV) If you don't pay me 100 million lira 25 00:01:13,021 --> 00:01:16,021 I'm gonna drain every canal in this city. 26 00:01:16,021 --> 00:01:18,011 [laughing] 27 00:01:21,005 --> 00:01:23,005 Oh, this is a serious, gentlemen. 28 00:01:23,012 --> 00:01:24,022 What should we do? 29 00:01:24,023 --> 00:01:26,013 What can we do? 30 00:01:26,010 --> 00:01:28,000 With the water thief on the loose 31 00:01:28,002 --> 00:01:30,012 the whole city will be paralyzed. 32 00:01:30,010 --> 00:01:31,020 'We must pay up.' 33 00:01:31,018 --> 00:01:33,008 I'd hold off on that, fellas. 34 00:01:33,014 --> 00:01:36,014 Why, if you give into this extortionist's demands 35 00:01:36,014 --> 00:01:39,014 who knows what he'll ask for next? 36 00:01:39,007 --> 00:01:41,007 [indistinct chatter] 37 00:01:46,009 --> 00:01:49,009 Fortunately, the world's greatest detective 38 00:01:49,010 --> 00:01:50,020 is on the case. 39 00:01:53,022 --> 00:01:55,022 ♪ Oh there are no streets in Venice ♪ 40 00:01:55,023 --> 00:01:57,023 ♪ There are no streets at all ♪ 41 00:01:57,023 --> 00:02:00,013 ♪ But there's water in piazzas ♪ 42 00:02:00,015 --> 00:02:03,005 ♪ La la la la la la ♪♪ 43 00:02:03,010 --> 00:02:06,020 Ooh. I hope this case is a quick solve. 44 00:02:06,023 --> 00:02:08,013 [laughs] 45 00:02:08,011 --> 00:02:11,011 Such delicious water fowl. 46 00:02:11,014 --> 00:02:12,024 Huh? 47 00:02:14,003 --> 00:02:16,023 [instrumental music] 48 00:02:19,000 --> 00:02:20,010 ♪ There are no streets at all ♪ 49 00:02:20,016 --> 00:02:22,016 ♪ But there's water in piazzas ♪ 50 00:02:23,000 --> 00:02:25,010 ♪ La la la la la la ♪♪ 51 00:02:29,004 --> 00:02:30,014 Earplugs. 52 00:02:33,009 --> 00:02:35,009 This time I got you. 53 00:02:35,009 --> 00:02:37,019 Oh, oh-oh, oh. 54 00:02:37,017 --> 00:02:39,017 Oh, for cryin' out loud. 55 00:02:40,000 --> 00:02:41,010 [grunting] 56 00:02:46,002 --> 00:02:47,012 splash 57 00:02:50,019 --> 00:02:52,009 ♪ La la la la la la ♪ 58 00:02:52,016 --> 00:02:54,016 ♪ La la la la la la ♪ 59 00:02:54,019 --> 00:02:56,019 ♪ La la la la la la ♪ 60 00:02:56,017 --> 00:02:58,007 ♪ That separates every so wall ♪ 61 00:02:58,016 --> 00:03:00,006 Oh, no. 62 00:03:00,014 --> 00:03:02,024 ♪ That butt up against every wall ♪♪ 63 00:03:03,016 --> 00:03:05,016 [instrumental music] 64 00:03:06,021 --> 00:03:08,011 Rock and roll. 65 00:03:08,014 --> 00:03:09,024 Uh-oh. 66 00:03:11,012 --> 00:03:14,012 Loud music is bad for you. 67 00:03:14,007 --> 00:03:16,007 But delicious for me. 68 00:03:21,009 --> 00:03:23,999 ♪ Oh they don't have streets in Venice ♪ 69 00:03:26,012 --> 00:03:27,012 Huh? 70 00:03:27,012 --> 00:03:28,012 [laughing] 71 00:03:28,012 --> 00:03:30,002 Oh, cut it out. 72 00:03:30,006 --> 00:03:31,006 He's silly. 73 00:03:34,023 --> 00:03:36,023 [laughing] 74 00:03:39,013 --> 00:03:41,023 Oh, oh, uh-oh, phew. 75 00:03:41,022 --> 00:03:44,012 [barking] 76 00:03:47,002 --> 00:03:48,012 [whining] 77 00:03:49,020 --> 00:03:51,010 [laughs] 78 00:03:51,009 --> 00:03:53,009 [barking] 79 00:03:54,017 --> 00:03:55,017 Ah! 80 00:03:57,021 --> 00:03:59,021 ♪ Oh they got no street but water ♪ 81 00:04:00,001 --> 00:04:01,021 ♪ They got no streets at all ♪ 82 00:04:02,001 --> 00:04:03,021 ♪ La la la la la la ♪ 83 00:04:04,000 --> 00:04:06,020 ♪ Di dum di dum di dum ♪♪ 84 00:04:06,021 --> 00:04:09,011 Looks like puddy made some new fwiends. 85 00:04:10,013 --> 00:04:12,003 Oh! Oh! 86 00:04:12,003 --> 00:04:14,003 [screaming] 87 00:04:16,022 --> 00:04:20,022 Oh, hang on, we're being pulled under. 88 00:04:23,023 --> 00:04:25,023 Hmm, where in the world 89 00:04:25,021 --> 00:04:28,011 would a drain this humongous lead to? 90 00:04:33,018 --> 00:04:35,018 ♪ There are not streets in Venice ♪ 91 00:04:35,019 --> 00:04:37,019 ♪ There are not streets at all ♪ 92 00:04:37,018 --> 00:04:39,998 ♪ But there's water in piazzas ♪ 93 00:04:40,002 --> 00:04:42,012 ♪ Now that's up against every wall ♪♪ 94 00:04:44,005 --> 00:04:45,005 (man on TV) So, what gives? 95 00:04:45,014 --> 00:04:48,004 Don't Venetians pay their ransom demands? 96 00:04:48,006 --> 00:04:49,006 'Alright.' 97 00:04:49,010 --> 00:04:52,010 If you don't pay me 200 million lira 98 00:04:52,016 --> 00:04:55,006 I'll drain another canal dry. 99 00:04:56,012 --> 00:04:57,022 [gasps] 100 00:04:58,008 --> 00:04:59,008 Oh, dear. 101 00:04:59,015 --> 00:05:02,995 We must pay the ransom demand immediately. 102 00:05:03,017 --> 00:05:04,997 Now, now.. 103 00:05:05,005 --> 00:05:06,005 This case is taking 104 00:05:06,011 --> 00:05:09,001 a little longer than I anticipated. 105 00:05:10,014 --> 00:05:12,014 We'll use the crowd as cover 106 00:05:12,011 --> 00:05:14,001 while we wait for the ransomer 107 00:05:14,002 --> 00:05:15,022 to make his move. 108 00:05:17,007 --> 00:05:20,007 I can think of a few moves I'd like to make. 109 00:05:20,012 --> 00:05:23,022 And no trouble out of you, Mr. Smarty-pants. 110 00:05:23,019 --> 00:05:25,999 Yeah, Mr. Pants. Move it. 111 00:05:27,023 --> 00:05:31,003 Oh, what a truly beautiful city. 112 00:05:33,018 --> 00:05:36,008 - Holy cow. - Where, where? 113 00:05:36,009 --> 00:05:38,019 Another canal drained dry. 114 00:05:39,001 --> 00:05:42,021 Ten canals down, 167 to go. 115 00:05:42,017 --> 00:05:44,017 [laughing] 116 00:05:46,000 --> 00:05:49,020 We've got to pay the 300 million lira now. 117 00:05:49,020 --> 00:05:51,020 [indistinct chatter] 118 00:05:52,017 --> 00:05:54,017 Funny, the puppet never said 119 00:05:54,020 --> 00:05:57,020 anything about 300 million lira. 120 00:05:57,022 --> 00:05:59,002 - 'She's right.' - 'Yeah.' 121 00:06:00,012 --> 00:06:01,022 Oh, well, uh-uh.. 122 00:06:02,000 --> 00:06:03,010 Common sense, of course. 123 00:06:03,013 --> 00:06:05,023 Th-the first 100 million and, uh 124 00:06:05,020 --> 00:06:07,010 and then the 200 million 125 00:06:07,015 --> 00:06:10,005 and, uh, so next is, uh.. 126 00:06:11,016 --> 00:06:13,006 Three hundred million. 127 00:06:13,012 --> 00:06:15,012 Precisely. 128 00:06:15,007 --> 00:06:17,017 The fate of our city is at stake. 129 00:06:17,021 --> 00:06:18,021 We must pay up and stop 130 00:06:18,022 --> 00:06:20,022 muckin' around with Granny. 131 00:06:20,017 --> 00:06:21,017 [indistinct chatter] 132 00:06:21,021 --> 00:06:25,021 Who am I to argue with elected officials. 133 00:06:33,009 --> 00:06:34,019 (Granny) 'There must be some way' 134 00:06:34,018 --> 00:06:37,008 to bring that water thief to the surface. 135 00:06:37,007 --> 00:06:39,007 [chirping] 136 00:06:39,011 --> 00:06:42,011 Hmm, I wonder. 137 00:06:45,010 --> 00:06:48,010 This time I'm the red herring. 138 00:06:48,009 --> 00:06:50,009 ♪ There are no streets in Venice ♪ 139 00:06:50,012 --> 00:06:52,022 ♪ There are no streets at all ♪♪ 140 00:06:52,020 --> 00:06:54,020 (Amalavoche) 'A floating tweety bird' 141 00:06:54,021 --> 00:06:56,021 No Granny in sight, huh? 142 00:06:58,009 --> 00:07:02,009 I'm afraid your owner has had a terrible accident. 143 00:07:02,008 --> 00:07:03,018 Tisk, tisk. 144 00:07:07,010 --> 00:07:09,010 Well, I must be off. 145 00:07:09,014 --> 00:07:11,004 See you later. 146 00:07:11,005 --> 00:07:11,995 Oops. 147 00:07:12,006 --> 00:07:13,006 splash 148 00:07:13,013 --> 00:07:16,003 Look, accidents do happen. 149 00:07:16,002 --> 00:07:18,002 [laughing] 150 00:07:18,006 --> 00:07:19,016 whirr 151 00:07:21,000 --> 00:07:21,020 pop 152 00:07:22,001 --> 00:07:23,021 Inflation device. 153 00:07:23,019 --> 00:07:25,009 (Granny) 'Come in, Tweety.' 154 00:07:25,013 --> 00:07:29,023 'Suspect is turning left at street of Beans.' 155 00:07:29,021 --> 00:07:31,021 'I'm continuing my pursuit.' 156 00:07:33,011 --> 00:07:34,021 Doggone it. 157 00:07:36,021 --> 00:07:38,011 Where did he go? 158 00:07:38,009 --> 00:07:39,019 Let's see. 159 00:07:40,000 --> 00:07:44,010 'Eeny, meeny, miny...moe!' 160 00:07:44,008 --> 00:07:46,008 [screaming] 161 00:07:47,007 --> 00:07:49,007 [instrumental music] 162 00:07:50,020 --> 00:07:52,020 [laugh] 163 00:07:56,004 --> 00:07:58,024 Hmm, that's interesting. 164 00:08:00,001 --> 00:08:02,001 (male #1) 'You are most brave, commissioner.' 165 00:08:04,013 --> 00:08:07,023 This water napper could be a very dangerous person. 166 00:08:07,023 --> 00:08:09,023 He has a dishonest face. 167 00:08:10,001 --> 00:08:11,021 Well, uh, I am the commissioner 168 00:08:11,019 --> 00:08:13,019 and danger, uh, is a part of my job. 169 00:08:13,018 --> 00:08:15,018 But, uh, but enough about me for now 170 00:08:15,021 --> 00:08:17,011 I must deliver the ransom 171 00:08:17,009 --> 00:08:18,019 and restore the water 172 00:08:18,017 --> 00:08:20,007 to our city's canals. 173 00:08:20,007 --> 00:08:21,997 [cheering] 174 00:08:32,006 --> 00:08:33,016 Arrest that man. 175 00:08:33,020 --> 00:08:35,010 'He's your water thief.' 176 00:08:35,012 --> 00:08:37,022 [indistinct chatter] 177 00:08:43,012 --> 00:08:44,012 But why? 178 00:08:44,015 --> 00:08:45,995 I'll tell you why. 179 00:08:46,004 --> 00:08:48,004 Because he can't sing. 180 00:08:48,003 --> 00:08:50,003 He's completely tone deaf. 181 00:08:50,004 --> 00:08:52,024 Isn't that right, senoreAmalavoche? 182 00:08:54,000 --> 00:08:55,020 Yes. That's my name. 183 00:08:55,021 --> 00:08:58,021 SenoreAmalavoche. It's all true. 184 00:08:58,019 --> 00:09:01,019 I can't carry a tune, not even in a bucket. 185 00:09:01,020 --> 00:09:05,020 As a gondolier I was a big wash out. 186 00:09:06,001 --> 00:09:08,001 But, uh, Granny. I don't get it. 187 00:09:08,004 --> 00:09:10,004 How did you solve this mystery? 188 00:09:10,005 --> 00:09:12,005 Oh, elementary, gentleman. 189 00:09:12,016 --> 00:09:15,016 'Only a disgruntled gondolier would want so badly' 190 00:09:15,021 --> 00:09:18,011 'to destroy the gondola trade.' 191 00:09:18,008 --> 00:09:20,018 'And only an elected government official' 192 00:09:20,021 --> 00:09:23,011 'would have the nerve to think of profiting' 193 00:09:23,013 --> 00:09:25,003 from other's misfortune. 194 00:09:25,006 --> 00:09:27,006 Put them out together and you get.. 195 00:09:27,015 --> 00:09:28,005 Me. 196 00:09:28,016 --> 00:09:29,016 Him. 197 00:09:29,017 --> 00:09:31,007 [cheering] 198 00:09:36,012 --> 00:09:38,022 ♪ But there's water in piazzas ♪ 199 00:09:38,022 --> 00:09:41,012 ♪ That's up against every wall ♪♪ 200 00:09:45,022 --> 00:09:46,022 [screams] 201 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 splash 202 00:09:48,006 --> 00:09:50,006 I know puddy tats don't like the water 203 00:09:50,010 --> 00:09:53,000 but this one sure can't seem to stay out of it. 204 00:09:53,004 --> 00:09:55,014 [giggles] Silly, isn't it? 205 00:09:55,014 --> 00:09:58,014 Eh, but then, it is a cartoon. 206 00:10:01,014 --> 00:10:03,014 [instrumental music] 13636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.