All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S04E16_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,010
[theme song]
2
00:00:07,021 --> 00:00:10,011
♪ Whenever there's
a crime or trouble ♪
3
00:00:10,007 --> 00:00:13,007
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
4
00:00:13,010 --> 00:00:15,010
♪ That's when they come
and on the double ♪
5
00:00:15,016 --> 00:00:18,016
♪ Sylvester And Tweety
Mysteries ♪
6
00:00:18,020 --> 00:00:20,020
♪ It might be day
or night whenever ♪
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,020
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
8
00:00:24,001 --> 00:00:25,021
♪ Somehow it all
still fits together ♪
9
00:00:25,023 --> 00:00:28,023
♪ Sylvester And Tweety
Mysteries ♪
10
00:00:28,020 --> 00:00:31,020
♪ If there's a full moon ♪
11
00:00:31,020 --> 00:00:34,000
♪ An old house
with rotten stairs ♪
12
00:00:34,004 --> 00:00:37,004
♪ Just look around you ♪
13
00:00:37,003 --> 00:00:40,003
♪ Chances are we'll be there ♪
14
00:00:40,002 --> 00:00:42,012
♪ Some day I'll eat
that darn canary ♪
15
00:00:42,010 --> 00:00:45,010
♪ And then I'll be happy
yessiree ♪
16
00:00:45,007 --> 00:00:47,017
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
17
00:00:47,017 --> 00:00:50,007
♪ Sylvester And Tweety
Mysteries ♪
18
00:00:50,016 --> 00:00:52,016
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
19
00:00:53,001 --> 00:00:55,021
♪ With backdrops
a-plenty globally ♪
20
00:00:56,001 --> 00:00:58,011
♪ And through it all
they're in contention ♪
21
00:00:58,009 --> 00:01:00,009
♪ Sylvester And Tweety ♪
22
00:01:01,023 --> 00:01:03,013
♪ Mysteries ♪♪
23
00:01:05,009 --> 00:01:07,009
[instrumental music]
24
00:01:10,014 --> 00:01:13,024
(man on TV)
If you don't pay me
100 million lira
25
00:01:13,021 --> 00:01:16,021
I'm gonna drain
every canal in this city.
26
00:01:16,021 --> 00:01:18,011
[laughing]
27
00:01:21,005 --> 00:01:23,005
Oh, this is a serious,
gentlemen.
28
00:01:23,012 --> 00:01:24,022
What should we do?
29
00:01:24,023 --> 00:01:26,013
What can we do?
30
00:01:26,010 --> 00:01:28,000
With the water thief
on the loose
31
00:01:28,002 --> 00:01:30,012
the whole city
will be paralyzed.
32
00:01:30,010 --> 00:01:31,020
'We must pay up.'
33
00:01:31,018 --> 00:01:33,008
I'd hold off on that, fellas.
34
00:01:33,014 --> 00:01:36,014
Why, if you give into
this extortionist's demands
35
00:01:36,014 --> 00:01:39,014
who knows what
he'll ask for next?
36
00:01:39,007 --> 00:01:41,007
[indistinct chatter]
37
00:01:46,009 --> 00:01:49,009
Fortunately, the world's
greatest detective
38
00:01:49,010 --> 00:01:50,020
is on the case.
39
00:01:53,022 --> 00:01:55,022
♪ Oh there are no streets
in Venice ♪
40
00:01:55,023 --> 00:01:57,023
♪ There are no streets at all ♪
41
00:01:57,023 --> 00:02:00,013
♪ But there's water in piazzas ♪
42
00:02:00,015 --> 00:02:03,005
♪ La la la la la la ♪♪
43
00:02:03,010 --> 00:02:06,020
Ooh. I hope this case
is a quick solve.
44
00:02:06,023 --> 00:02:08,013
[laughs]
45
00:02:08,011 --> 00:02:11,011
Such delicious water fowl.
46
00:02:11,014 --> 00:02:12,024
Huh?
47
00:02:14,003 --> 00:02:16,023
[instrumental music]
48
00:02:19,000 --> 00:02:20,010
♪ There are no streets at all ♪
49
00:02:20,016 --> 00:02:22,016
♪ But there's water in piazzas ♪
50
00:02:23,000 --> 00:02:25,010
♪ La la la la la la ♪♪
51
00:02:29,004 --> 00:02:30,014
Earplugs.
52
00:02:33,009 --> 00:02:35,009
This time I got you.
53
00:02:35,009 --> 00:02:37,019
Oh, oh-oh, oh.
54
00:02:37,017 --> 00:02:39,017
Oh, for cryin' out loud.
55
00:02:40,000 --> 00:02:41,010
[grunting]
56
00:02:46,002 --> 00:02:47,012
splash
57
00:02:50,019 --> 00:02:52,009
♪ La la la la la la ♪
58
00:02:52,016 --> 00:02:54,016
♪ La la la la la la ♪
59
00:02:54,019 --> 00:02:56,019
♪ La la la la la la ♪
60
00:02:56,017 --> 00:02:58,007
♪ That separates every so wall ♪
61
00:02:58,016 --> 00:03:00,006
Oh, no.
62
00:03:00,014 --> 00:03:02,024
♪ That butt up against
every wall ♪♪
63
00:03:03,016 --> 00:03:05,016
[instrumental music]
64
00:03:06,021 --> 00:03:08,011
Rock and roll.
65
00:03:08,014 --> 00:03:09,024
Uh-oh.
66
00:03:11,012 --> 00:03:14,012
Loud music is bad for you.
67
00:03:14,007 --> 00:03:16,007
But delicious for me.
68
00:03:21,009 --> 00:03:23,999
♪ Oh they don't have
streets in Venice ♪
69
00:03:26,012 --> 00:03:27,012
Huh?
70
00:03:27,012 --> 00:03:28,012
[laughing]
71
00:03:28,012 --> 00:03:30,002
Oh, cut it out.
72
00:03:30,006 --> 00:03:31,006
He's silly.
73
00:03:34,023 --> 00:03:36,023
[laughing]
74
00:03:39,013 --> 00:03:41,023
Oh, oh, uh-oh, phew.
75
00:03:41,022 --> 00:03:44,012
[barking]
76
00:03:47,002 --> 00:03:48,012
[whining]
77
00:03:49,020 --> 00:03:51,010
[laughs]
78
00:03:51,009 --> 00:03:53,009
[barking]
79
00:03:54,017 --> 00:03:55,017
Ah!
80
00:03:57,021 --> 00:03:59,021
♪ Oh they got
no street but water ♪
81
00:04:00,001 --> 00:04:01,021
♪ They got no streets at all ♪
82
00:04:02,001 --> 00:04:03,021
♪ La la la la la la ♪
83
00:04:04,000 --> 00:04:06,020
♪ Di dum di dum di dum ♪♪
84
00:04:06,021 --> 00:04:09,011
Looks like puddy
made some new fwiends.
85
00:04:10,013 --> 00:04:12,003
Oh! Oh!
86
00:04:12,003 --> 00:04:14,003
[screaming]
87
00:04:16,022 --> 00:04:20,022
Oh, hang on,
we're being pulled under.
88
00:04:23,023 --> 00:04:25,023
Hmm, where in the world
89
00:04:25,021 --> 00:04:28,011
would a drain
this humongous lead to?
90
00:04:33,018 --> 00:04:35,018
♪ There are not streets
in Venice ♪
91
00:04:35,019 --> 00:04:37,019
♪ There are not streets at all ♪
92
00:04:37,018 --> 00:04:39,998
♪ But there's water in piazzas ♪
93
00:04:40,002 --> 00:04:42,012
♪ Now that's up against
every wall ♪♪
94
00:04:44,005 --> 00:04:45,005
(man on TV)
So, what gives?
95
00:04:45,014 --> 00:04:48,004
Don't Venetians
pay their ransom demands?
96
00:04:48,006 --> 00:04:49,006
'Alright.'
97
00:04:49,010 --> 00:04:52,010
If you don't pay me
200 million lira
98
00:04:52,016 --> 00:04:55,006
I'll drain another canal dry.
99
00:04:56,012 --> 00:04:57,022
[gasps]
100
00:04:58,008 --> 00:04:59,008
Oh, dear.
101
00:04:59,015 --> 00:05:02,995
We must pay the ransom
demand immediately.
102
00:05:03,017 --> 00:05:04,997
Now, now..
103
00:05:05,005 --> 00:05:06,005
This case is taking
104
00:05:06,011 --> 00:05:09,001
a little longer
than I anticipated.
105
00:05:10,014 --> 00:05:12,014
We'll use the crowd as cover
106
00:05:12,011 --> 00:05:14,001
while we wait for the ransomer
107
00:05:14,002 --> 00:05:15,022
to make his move.
108
00:05:17,007 --> 00:05:20,007
I can think of a few moves
I'd like to make.
109
00:05:20,012 --> 00:05:23,022
And no trouble out of you,
Mr. Smarty-pants.
110
00:05:23,019 --> 00:05:25,999
Yeah, Mr. Pants. Move it.
111
00:05:27,023 --> 00:05:31,003
Oh, what a truly beautiful city.
112
00:05:33,018 --> 00:05:36,008
- Holy cow.
- Where, where?
113
00:05:36,009 --> 00:05:38,019
Another canal drained dry.
114
00:05:39,001 --> 00:05:42,021
Ten canals down, 167 to go.
115
00:05:42,017 --> 00:05:44,017
[laughing]
116
00:05:46,000 --> 00:05:49,020
We've got to pay
the 300 million lira now.
117
00:05:49,020 --> 00:05:51,020
[indistinct chatter]
118
00:05:52,017 --> 00:05:54,017
Funny, the puppet never said
119
00:05:54,020 --> 00:05:57,020
anything about 300 million lira.
120
00:05:57,022 --> 00:05:59,002
- 'She's right.'
- 'Yeah.'
121
00:06:00,012 --> 00:06:01,022
Oh, well, uh-uh..
122
00:06:02,000 --> 00:06:03,010
Common sense, of course.
123
00:06:03,013 --> 00:06:05,023
Th-the first 100 million
and, uh
124
00:06:05,020 --> 00:06:07,010
and then the 200 million
125
00:06:07,015 --> 00:06:10,005
and, uh, so next is, uh..
126
00:06:11,016 --> 00:06:13,006
Three hundred million.
127
00:06:13,012 --> 00:06:15,012
Precisely.
128
00:06:15,007 --> 00:06:17,017
The fate of our city
is at stake.
129
00:06:17,021 --> 00:06:18,021
We must pay up and stop
130
00:06:18,022 --> 00:06:20,022
muckin' around with Granny.
131
00:06:20,017 --> 00:06:21,017
[indistinct chatter]
132
00:06:21,021 --> 00:06:25,021
Who am I to argue
with elected officials.
133
00:06:33,009 --> 00:06:34,019
(Granny)
'There must be some way'
134
00:06:34,018 --> 00:06:37,008
to bring that water thief
to the surface.
135
00:06:37,007 --> 00:06:39,007
[chirping]
136
00:06:39,011 --> 00:06:42,011
Hmm, I wonder.
137
00:06:45,010 --> 00:06:48,010
This time I'm the red herring.
138
00:06:48,009 --> 00:06:50,009
♪ There are no streets
in Venice ♪
139
00:06:50,012 --> 00:06:52,022
♪ There are no streets at all ♪♪
140
00:06:52,020 --> 00:06:54,020
(Amalavoche)
'A floating tweety bird'
141
00:06:54,021 --> 00:06:56,021
No Granny in sight, huh?
142
00:06:58,009 --> 00:07:02,009
I'm afraid your owner
has had a terrible accident.
143
00:07:02,008 --> 00:07:03,018
Tisk, tisk.
144
00:07:07,010 --> 00:07:09,010
Well, I must be off.
145
00:07:09,014 --> 00:07:11,004
See you later.
146
00:07:11,005 --> 00:07:11,995
Oops.
147
00:07:12,006 --> 00:07:13,006
splash
148
00:07:13,013 --> 00:07:16,003
Look, accidents do happen.
149
00:07:16,002 --> 00:07:18,002
[laughing]
150
00:07:18,006 --> 00:07:19,016
whirr
151
00:07:21,000 --> 00:07:21,020
pop
152
00:07:22,001 --> 00:07:23,021
Inflation device.
153
00:07:23,019 --> 00:07:25,009
(Granny)
'Come in, Tweety.'
154
00:07:25,013 --> 00:07:29,023
'Suspect is turning
left at street of Beans.'
155
00:07:29,021 --> 00:07:31,021
'I'm continuing my pursuit.'
156
00:07:33,011 --> 00:07:34,021
Doggone it.
157
00:07:36,021 --> 00:07:38,011
Where did he go?
158
00:07:38,009 --> 00:07:39,019
Let's see.
159
00:07:40,000 --> 00:07:44,010
'Eeny, meeny, miny...moe!'
160
00:07:44,008 --> 00:07:46,008
[screaming]
161
00:07:47,007 --> 00:07:49,007
[instrumental music]
162
00:07:50,020 --> 00:07:52,020
[laugh]
163
00:07:56,004 --> 00:07:58,024
Hmm, that's interesting.
164
00:08:00,001 --> 00:08:02,001
(male #1)
'You are most brave,
commissioner.'
165
00:08:04,013 --> 00:08:07,023
This water napper could be
a very dangerous person.
166
00:08:07,023 --> 00:08:09,023
He has a dishonest face.
167
00:08:10,001 --> 00:08:11,021
Well, uh,
I am the commissioner
168
00:08:11,019 --> 00:08:13,019
and danger, uh,
is a part of my job.
169
00:08:13,018 --> 00:08:15,018
But, uh, but enough
about me for now
170
00:08:15,021 --> 00:08:17,011
I must deliver the ransom
171
00:08:17,009 --> 00:08:18,019
and restore the water
172
00:08:18,017 --> 00:08:20,007
to our city's canals.
173
00:08:20,007 --> 00:08:21,997
[cheering]
174
00:08:32,006 --> 00:08:33,016
Arrest that man.
175
00:08:33,020 --> 00:08:35,010
'He's your water thief.'
176
00:08:35,012 --> 00:08:37,022
[indistinct chatter]
177
00:08:43,012 --> 00:08:44,012
But why?
178
00:08:44,015 --> 00:08:45,995
I'll tell you why.
179
00:08:46,004 --> 00:08:48,004
Because he can't sing.
180
00:08:48,003 --> 00:08:50,003
He's completely tone deaf.
181
00:08:50,004 --> 00:08:52,024
Isn't that right,
senoreAmalavoche?
182
00:08:54,000 --> 00:08:55,020
Yes. That's my name.
183
00:08:55,021 --> 00:08:58,021
SenoreAmalavoche.
It's all true.
184
00:08:58,019 --> 00:09:01,019
I can't carry a tune,
not even in a bucket.
185
00:09:01,020 --> 00:09:05,020
As a gondolier
I was a big wash out.
186
00:09:06,001 --> 00:09:08,001
But, uh, Granny.
I don't get it.
187
00:09:08,004 --> 00:09:10,004
How did you solve this mystery?
188
00:09:10,005 --> 00:09:12,005
Oh, elementary, gentleman.
189
00:09:12,016 --> 00:09:15,016
'Only a disgruntled gondolier
would want so badly'
190
00:09:15,021 --> 00:09:18,011
'to destroy the gondola trade.'
191
00:09:18,008 --> 00:09:20,018
'And only an elected
government official'
192
00:09:20,021 --> 00:09:23,011
'would have the nerve
to think of profiting'
193
00:09:23,013 --> 00:09:25,003
from other's misfortune.
194
00:09:25,006 --> 00:09:27,006
Put them out together
and you get..
195
00:09:27,015 --> 00:09:28,005
Me.
196
00:09:28,016 --> 00:09:29,016
Him.
197
00:09:29,017 --> 00:09:31,007
[cheering]
198
00:09:36,012 --> 00:09:38,022
♪ But there's water in piazzas ♪
199
00:09:38,022 --> 00:09:41,012
♪ That's up against
every wall ♪♪
200
00:09:45,022 --> 00:09:46,022
[screams]
201
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
splash
202
00:09:48,006 --> 00:09:50,006
I know puddy tats
don't like the water
203
00:09:50,010 --> 00:09:53,000
but this one sure can't
seem to stay out of it.
204
00:09:53,004 --> 00:09:55,014
[giggles]
Silly, isn't it?
205
00:09:55,014 --> 00:09:58,014
Eh, but then, it is a cartoon.
206
00:10:01,014 --> 00:10:03,014
[instrumental music]
13636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.