Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,010
[theme song]
2
00:00:07,021 --> 00:00:10,011
♪ Whenever there's
a crime or trouble ♪
3
00:00:10,007 --> 00:00:13,007
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
4
00:00:13,010 --> 00:00:15,010
♪ That's when they come
and on the double ♪
5
00:00:15,016 --> 00:00:18,016
♪ Sylvester And Tweety
Mysteries ♪
6
00:00:18,020 --> 00:00:20,020
♪ It might be day
or night whenever ♪
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,020
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
8
00:00:24,001 --> 00:00:25,021
♪ Somehow it all
still fits together ♪
9
00:00:25,023 --> 00:00:28,023
♪ Sylvester And Tweety
Mysteries ♪
10
00:00:28,020 --> 00:00:31,020
♪ If there's a full moon ♪
11
00:00:31,020 --> 00:00:34,000
♪ An old house
with rotten stairs ♪
12
00:00:34,004 --> 00:00:37,004
♪ Just look around you ♪
13
00:00:37,003 --> 00:00:40,003
♪ Chances are we'll be there ♪
14
00:00:40,002 --> 00:00:42,012
♪ Some day I'll eat
that darn canary ♪
15
00:00:42,010 --> 00:00:45,010
♪ And then I'll be happy
yessiree ♪
16
00:00:45,007 --> 00:00:47,017
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
17
00:00:47,017 --> 00:00:50,007
♪ Sylvester And Tweety
Mysteries ♪
18
00:00:50,016 --> 00:00:52,016
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
19
00:00:53,001 --> 00:00:55,021
♪ With backdrops
a-plenty globally ♪
20
00:00:56,001 --> 00:00:58,011
♪ And through it all
they're in contention ♪
21
00:00:58,009 --> 00:01:00,009
♪ Sylvester And Tweety ♪
22
00:01:01,023 --> 00:01:03,013
♪ Mysteries ♪♪
23
00:01:05,009 --> 00:01:07,009
[instrumental music]
24
00:01:10,014 --> 00:01:13,024
(man on TV)
If you don't pay me
100 million lira
25
00:01:13,021 --> 00:01:16,021
I'm gonna drain
every canal in this city.
26
00:01:16,021 --> 00:01:18,011
[laughing]
27
00:01:21,005 --> 00:01:23,005
Oh, this is a serious,
gentlemen.
28
00:01:23,012 --> 00:01:24,022
What should we do?
29
00:01:24,023 --> 00:01:26,013
What can we do?
30
00:01:26,010 --> 00:01:28,000
With the water thief
on the loose
31
00:01:28,002 --> 00:01:30,012
the whole city
will be paralyzed.
32
00:01:30,010 --> 00:01:31,020
'We must pay up.'
33
00:01:31,018 --> 00:01:33,008
I'd hold off on that, fellas.
34
00:01:33,014 --> 00:01:36,014
Why, if you give into
this extortionist's demands
35
00:01:36,014 --> 00:01:39,014
who knows what
he'll ask for next?
36
00:01:39,007 --> 00:01:41,007
[indistinct chatter]
37
00:01:46,009 --> 00:01:49,009
Fortunately, the world's
greatest detective
38
00:01:49,010 --> 00:01:50,020
is on the case.
39
00:01:53,022 --> 00:01:55,022
♪ Oh there are no streets
in Venice ♪
40
00:01:55,023 --> 00:01:57,023
♪ There are no streets at all ♪
41
00:01:57,023 --> 00:02:00,013
♪ But there's water in piazzas ♪
42
00:02:00,015 --> 00:02:03,005
♪ La la la la la la ♪♪
43
00:02:03,010 --> 00:02:06,020
Ooh. I hope this case
is a quick solve.
44
00:02:06,023 --> 00:02:08,013
[laughs]
45
00:02:08,011 --> 00:02:11,011
Such delicious water fowl.
46
00:02:11,014 --> 00:02:12,024
Huh?
47
00:02:14,003 --> 00:02:16,023
[instrumental music]
48
00:02:19,000 --> 00:02:20,010
♪ There are no streets at all ♪
49
00:02:20,016 --> 00:02:22,016
♪ But there's water in piazzas ♪
50
00:02:23,000 --> 00:02:25,010
♪ La la la la la la ♪♪
51
00:02:29,004 --> 00:02:30,014
Earplugs.
52
00:02:33,009 --> 00:02:35,009
This time I got you.
53
00:02:35,009 --> 00:02:37,019
Oh, oh-oh, oh.
54
00:02:37,017 --> 00:02:39,017
Oh, for cryin' out loud.
55
00:02:40,000 --> 00:02:41,010
[grunting]
56
00:02:46,002 --> 00:02:47,012
splash
57
00:02:50,019 --> 00:02:52,009
♪ La la la la la la ♪
58
00:02:52,016 --> 00:02:54,016
♪ La la la la la la ♪
59
00:02:54,019 --> 00:02:56,019
♪ La la la la la la ♪
60
00:02:56,017 --> 00:02:58,007
♪ That separates every so wall ♪
61
00:02:58,016 --> 00:03:00,006
Oh, no.
62
00:03:00,014 --> 00:03:02,024
♪ That butt up against
every wall ♪♪
63
00:03:03,016 --> 00:03:05,016
[instrumental music]
64
00:03:06,021 --> 00:03:08,011
Rock and roll.
65
00:03:08,014 --> 00:03:09,024
Uh-oh.
66
00:03:11,012 --> 00:03:14,012
Loud music is bad for you.
67
00:03:14,007 --> 00:03:16,007
But delicious for me.
68
00:03:21,009 --> 00:03:23,999
♪ Oh they don't have
streets in Venice ♪
69
00:03:26,012 --> 00:03:27,012
Huh?
70
00:03:27,012 --> 00:03:28,012
[laughing]
71
00:03:28,012 --> 00:03:30,002
Oh, cut it out.
72
00:03:30,006 --> 00:03:31,006
He's silly.
73
00:03:34,023 --> 00:03:36,023
[laughing]
74
00:03:39,013 --> 00:03:41,023
Oh, oh, uh-oh, phew.
75
00:03:41,022 --> 00:03:44,012
[barking]
76
00:03:47,002 --> 00:03:48,012
[whining]
77
00:03:49,020 --> 00:03:51,010
[laughs]
78
00:03:51,009 --> 00:03:53,009
[barking]
79
00:03:54,017 --> 00:03:55,017
Ah!
80
00:03:57,021 --> 00:03:59,021
♪ Oh they got
no street but water ♪
81
00:04:00,001 --> 00:04:01,021
♪ They got no streets at all ♪
82
00:04:02,001 --> 00:04:03,021
♪ La la la la la la ♪
83
00:04:04,000 --> 00:04:06,020
♪ Di dum di dum di dum ♪♪
84
00:04:06,021 --> 00:04:09,011
Looks like puddy
made some new fwiends.
85
00:04:10,013 --> 00:04:12,003
Oh! Oh!
86
00:04:12,003 --> 00:04:14,003
[screaming]
87
00:04:16,022 --> 00:04:20,022
Oh, hang on,
we're being pulled under.
88
00:04:23,023 --> 00:04:25,023
Hmm, where in the world
89
00:04:25,021 --> 00:04:28,011
would a drain
this humongous lead to?
90
00:04:33,018 --> 00:04:35,018
♪ There are not streets
in Venice ♪
91
00:04:35,019 --> 00:04:37,019
♪ There are not streets at all ♪
92
00:04:37,018 --> 00:04:39,998
♪ But there's water in piazzas ♪
93
00:04:40,002 --> 00:04:42,012
♪ Now that's up against
every wall ♪♪
94
00:04:44,005 --> 00:04:45,005
(man on TV)
So, what gives?
95
00:04:45,014 --> 00:04:48,004
Don't Venetians
pay their ransom demands?
96
00:04:48,006 --> 00:04:49,006
'Alright.'
97
00:04:49,010 --> 00:04:52,010
If you don't pay me
200 million lira
98
00:04:52,016 --> 00:04:55,006
I'll drain another canal dry.
99
00:04:56,012 --> 00:04:57,022
[gasps]
100
00:04:58,008 --> 00:04:59,008
Oh, dear.
101
00:04:59,015 --> 00:05:02,995
We must pay the ransom
demand immediately.
102
00:05:03,017 --> 00:05:04,997
Now, now..
103
00:05:05,005 --> 00:05:06,005
This case is taking
104
00:05:06,011 --> 00:05:09,001
a little longer
than I anticipated.
105
00:05:10,014 --> 00:05:12,014
We'll use the crowd as cover
106
00:05:12,011 --> 00:05:14,001
while we wait for the ransomer
107
00:05:14,002 --> 00:05:15,022
to make his move.
108
00:05:17,007 --> 00:05:20,007
I can think of a few moves
I'd like to make.
109
00:05:20,012 --> 00:05:23,022
And no trouble out of you,
Mr. Smarty-pants.
110
00:05:23,019 --> 00:05:25,999
Yeah, Mr. Pants. Move it.
111
00:05:27,023 --> 00:05:31,003
Oh, what a truly beautiful city.
112
00:05:33,018 --> 00:05:36,008
- Holy cow.
- Where, where?
113
00:05:36,009 --> 00:05:38,019
Another canal drained dry.
114
00:05:39,001 --> 00:05:42,021
Ten canals down, 167 to go.
115
00:05:42,017 --> 00:05:44,017
[laughing]
116
00:05:46,000 --> 00:05:49,020
We've got to pay
the 300 million lira now.
117
00:05:49,020 --> 00:05:51,020
[indistinct chatter]
118
00:05:52,017 --> 00:05:54,017
Funny, the puppet never said
119
00:05:54,020 --> 00:05:57,020
anything about 300 million lira.
120
00:05:57,022 --> 00:05:59,002
- 'She's right.'
- 'Yeah.'
121
00:06:00,012 --> 00:06:01,022
Oh, well, uh-uh..
122
00:06:02,000 --> 00:06:03,010
Common sense, of course.
123
00:06:03,013 --> 00:06:05,023
Th-the first 100 million
and, uh
124
00:06:05,020 --> 00:06:07,010
and then the 200 million
125
00:06:07,015 --> 00:06:10,005
and, uh, so next is, uh..
126
00:06:11,016 --> 00:06:13,006
Three hundred million.
127
00:06:13,012 --> 00:06:15,012
Precisely.
128
00:06:15,007 --> 00:06:17,017
The fate of our city
is at stake.
129
00:06:17,021 --> 00:06:18,021
We must pay up and stop
130
00:06:18,022 --> 00:06:20,022
muckin' around with Granny.
131
00:06:20,017 --> 00:06:21,017
[indistinct chatter]
132
00:06:21,021 --> 00:06:25,021
Who am I to argue
with elected officials.
133
00:06:33,009 --> 00:06:34,019
(Granny)
'There must be some way'
134
00:06:34,018 --> 00:06:37,008
to bring that water thief
to the surface.
135
00:06:37,007 --> 00:06:39,007
[chirping]
136
00:06:39,011 --> 00:06:42,011
Hmm, I wonder.
137
00:06:45,010 --> 00:06:48,010
This time I'm the red herring.
138
00:06:48,009 --> 00:06:50,009
♪ There are no streets
in Venice ♪
139
00:06:50,012 --> 00:06:52,022
♪ There are no streets at all ♪♪
140
00:06:52,020 --> 00:06:54,020
(Amalavoche)
'A floating tweety bird'
141
00:06:54,021 --> 00:06:56,021
No Granny in sight, huh?
142
00:06:58,009 --> 00:07:02,009
I'm afraid your owner
has had a terrible accident.
143
00:07:02,008 --> 00:07:03,018
Tisk, tisk.
144
00:07:07,010 --> 00:07:09,010
Well, I must be off.
145
00:07:09,014 --> 00:07:11,004
See you later.
146
00:07:11,005 --> 00:07:11,995
Oops.
147
00:07:12,006 --> 00:07:13,006
splash
148
00:07:13,013 --> 00:07:16,003
Look, accidents do happen.
149
00:07:16,002 --> 00:07:18,002
[laughing]
150
00:07:18,006 --> 00:07:19,016
whirr
151
00:07:21,000 --> 00:07:21,020
pop
152
00:07:22,001 --> 00:07:23,021
Inflation device.
153
00:07:23,019 --> 00:07:25,009
(Granny)
'Come in, Tweety.'
154
00:07:25,013 --> 00:07:29,023
'Suspect is turning
left at street of Beans.'
155
00:07:29,021 --> 00:07:31,021
'I'm continuing my pursuit.'
156
00:07:33,011 --> 00:07:34,021
Doggone it.
157
00:07:36,021 --> 00:07:38,011
Where did he go?
158
00:07:38,009 --> 00:07:39,019
Let's see.
159
00:07:40,000 --> 00:07:44,010
'Eeny, meeny, miny...moe!'
160
00:07:44,008 --> 00:07:46,008
[screaming]
161
00:07:47,007 --> 00:07:49,007
[instrumental music]
162
00:07:50,020 --> 00:07:52,020
[laugh]
163
00:07:56,004 --> 00:07:58,024
Hmm, that's interesting.
164
00:08:00,001 --> 00:08:02,001
(male 1)
'You are most brave,
commissioner.'
165
00:08:04,013 --> 00:08:07,023
This water napper could be
a very dangerous person.
166
00:08:07,023 --> 00:08:09,023
He has a dishonest face.
167
00:08:10,001 --> 00:08:11,021
Well, uh,
I am the commissioner
168
00:08:11,019 --> 00:08:13,019
and danger, uh,
is a part of my job.
169
00:08:13,018 --> 00:08:15,018
But, uh, but enough
about me for now
170
00:08:15,021 --> 00:08:17,011
I must deliver the ransom
171
00:08:17,009 --> 00:08:18,019
and restore the water
172
00:08:18,017 --> 00:08:20,007
to our city's canals.
173
00:08:20,007 --> 00:08:21,997
[cheering]
174
00:08:32,006 --> 00:08:33,016
Arrest that man.
175
00:08:33,020 --> 00:08:35,010
'He's your water thief.'
176
00:08:35,012 --> 00:08:37,022
[indistinct chatter]
177
00:08:43,012 --> 00:08:44,012
But why?
178
00:08:44,015 --> 00:08:45,995
I'll tell you why.
179
00:08:46,004 --> 00:08:48,004
Because he can't sing.
180
00:08:48,003 --> 00:08:50,003
He's completely tone deaf.
181
00:08:50,004 --> 00:08:52,024
Isn't that right,
senoreAmalavoche?
182
00:08:54,000 --> 00:08:55,020
Yes. That's my name.
183
00:08:55,021 --> 00:08:58,021
SenoreAmalavoche.
It's all true.
184
00:08:58,019 --> 00:09:01,019
I can't carry a tune,
not even in a bucket.
185
00:09:01,020 --> 00:09:05,020
As a gondolier
I was a big wash out.
186
00:09:06,001 --> 00:09:08,001
But, uh, Granny.
I don't get it.
187
00:09:08,004 --> 00:09:10,004
How did you solve this mystery?
188
00:09:10,005 --> 00:09:12,005
Oh, elementary, gentleman.
189
00:09:12,016 --> 00:09:15,016
'Only a disgruntled gondolier
would want so badly'
190
00:09:15,021 --> 00:09:18,011
'to destroy the gondola trade.'
191
00:09:18,008 --> 00:09:20,018
'And only an elected
government official'
192
00:09:20,021 --> 00:09:23,011
'would have the nerve
to think of profiting'
193
00:09:23,013 --> 00:09:25,003
from other's misfortune.
194
00:09:25,006 --> 00:09:27,006
Put them out together
and you get..
195
00:09:27,015 --> 00:09:28,005
Me.
196
00:09:28,016 --> 00:09:29,016
Him.
197
00:09:29,017 --> 00:09:31,007
[cheering]
198
00:09:36,012 --> 00:09:38,022
♪ But there's water in piazzas ♪
199
00:09:38,022 --> 00:09:41,012
♪ That's up against
every wall ♪♪
200
00:09:45,022 --> 00:09:46,022
[screams]
201
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
splash
202
00:09:48,006 --> 00:09:50,006
I know puddy tats
don't like the water
203
00:09:50,010 --> 00:09:53,000
but this one sure can't
seem to stay out of it.
204
00:09:53,004 --> 00:09:55,014
[giggles]
Silly, isn't it?
205
00:09:55,014 --> 00:09:58,014
Eh, but then, it is a cartoon.
206
00:10:01,014 --> 00:10:03,014
[instrumental music]
13635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.