All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S04E14_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,008 --> 00:00:07,018
[theme song]
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,010
♪ Whenever there's
a crime or trouble ♪
3
00:00:10,007 --> 00:00:13,007
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
4
00:00:13,012 --> 00:00:15,012
♪ That's when they come
and on the double ♪
5
00:00:15,016 --> 00:00:18,016
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
6
00:00:18,020 --> 00:00:20,020
♪ It might be day
or night whenever ♪
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,020
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
8
00:00:24,001 --> 00:00:26,001
♪ Somehow it all
still fits together ♪
9
00:00:26,004 --> 00:00:28,024
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
10
00:00:28,020 --> 00:00:31,020
♪ If there's a full moon ♪
11
00:00:31,020 --> 00:00:34,000
♪ An old house
with rotten stairs ♪
12
00:00:34,004 --> 00:00:37,004
♪ Just look around you ♪
13
00:00:37,003 --> 00:00:39,023
♪ Chances are we'll be there ♪
14
00:00:39,020 --> 00:00:42,010
♪ Some day I'll eat
that darn canary ♪
15
00:00:42,010 --> 00:00:45,010
♪ And then I'll be happy
yessiree ♪
16
00:00:45,013 --> 00:00:47,023
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
17
00:00:47,017 --> 00:00:50,017
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
18
00:00:51,000 --> 00:00:52,020
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
19
00:00:53,001 --> 00:00:55,021
♪ With backdrops
a-plenty globally ♪
20
00:00:56,001 --> 00:00:58,011
♪ And through it all
they're in contention ♪
21
00:00:58,009 --> 00:01:02,009
♪ Sylvester and Tweety ♪
22
00:01:02,007 --> 00:01:03,017
♪ Mysteries ♪♪
23
00:01:05,019 --> 00:01:07,009
[instrumental music]
24
00:01:10,021 --> 00:01:13,011
[instrumental music]
25
00:01:19,004 --> 00:01:21,024
whoosh
26
00:01:21,017 --> 00:01:23,007
(Sylvester)
Trondheim Norway.
27
00:01:23,007 --> 00:01:24,997
Granny brought us here
to celebrate
28
00:01:25,006 --> 00:01:26,996
a quiet New Year's Eve
29
00:01:27,004 --> 00:01:29,024
surrounded
by serenity and beauty.
30
00:01:29,018 --> 00:01:31,018
Not to mention lutefisk.
31
00:01:31,021 --> 00:01:35,001
A dish made from cod fish
soaked in lye.
32
00:01:35,006 --> 00:01:38,996
Norway's traditional
taste treat. Yuck!
33
00:01:39,006 --> 00:01:40,996
But little did Granny know
34
00:01:41,003 --> 00:01:43,013
that above peaceful Trondheim
35
00:01:43,012 --> 00:01:48,022
a dark force waited
to trample the festivities.
36
00:01:48,018 --> 00:01:50,008
Da.. I, smell..
37
00:01:50,015 --> 00:01:52,005
[inhales]
38
00:01:53,008 --> 00:01:54,018
...lutefisk.
39
00:01:55,021 --> 00:01:58,011
[instrumental music]
40
00:01:58,013 --> 00:02:00,023
[indistinct chatter]
41
00:02:04,011 --> 00:02:07,011
Oh! It's the Northern Lights.
42
00:02:07,011 --> 00:02:09,001
I wonder what causes them?
43
00:02:09,003 --> 00:02:12,013
The Aurora Borealis
or Northern Lights
44
00:02:12,011 --> 00:02:15,001
are caused by ions
from the sun
45
00:02:15,003 --> 00:02:17,013
striking the Earth's
magnetic fields.
46
00:02:17,016 --> 00:02:20,006
[Hector snoring]
47
00:02:20,007 --> 00:02:23,007
Oh, look,
it's a Viking long ship.
48
00:02:23,008 --> 00:02:25,018
'And now, it looks like
Abe Lincoln scratching'
49
00:02:25,022 --> 00:02:28,002
'his nose.'
50
00:02:28,003 --> 00:02:29,013
Hmm..
51
00:02:29,009 --> 00:02:31,009
That doesn't look like
anything to me.
52
00:02:31,016 --> 00:02:33,006
[intense music]
53
00:02:33,011 --> 00:02:34,021
thud
54
00:02:37,011 --> 00:02:39,001
[sniffing]
55
00:02:39,004 --> 00:02:41,014
Lutefisk!
56
00:02:41,011 --> 00:02:42,021
thud
57
00:02:45,005 --> 00:02:48,005
Yummy, yummy, lutefisk.
58
00:02:49,017 --> 00:02:51,007
[rumbling]
59
00:02:52,022 --> 00:02:54,022
Oh, no, no, no!
60
00:02:54,018 --> 00:02:56,018
Goodness gracious!
What's the matter?
61
00:02:57,001 --> 00:02:58,011
Some giant has spiked
62
00:02:58,014 --> 00:03:00,014
all the Norwegian lutefisk.
63
00:03:00,014 --> 00:03:02,024
On New Year's Eve,
without lutefisk
64
00:03:02,018 --> 00:03:05,008
is like Christmas
without lutefisk.
65
00:03:05,008 --> 00:03:07,008
[crying]
66
00:03:07,011 --> 00:03:08,021
Don't fret.
67
00:03:08,021 --> 00:03:10,001
I'll solve this mystery
68
00:03:10,005 --> 00:03:13,005
before the clock chimes
midnight.
69
00:03:16,010 --> 00:03:18,010
Duh, I love..
70
00:03:18,013 --> 00:03:22,023
[inhales]
...lutefisk.
71
00:03:22,018 --> 00:03:25,018
[instrumental music]
72
00:03:38,005 --> 00:03:39,005
thud
73
00:03:46,014 --> 00:03:48,024
[barking]
74
00:03:48,018 --> 00:03:51,018
Ha ha ha ha.
Good job, Hector.
75
00:03:51,017 --> 00:03:52,017
[barking]
76
00:03:52,018 --> 00:03:55,018
This lutefisk
is tantalizing.
77
00:03:56,001 --> 00:03:58,001
'But I've got
a stronger appetite'
78
00:03:58,002 --> 00:04:01,012
for an ice-cream
tweedy treat.
79
00:04:01,009 --> 00:04:02,999
chomp
80
00:04:04,013 --> 00:04:06,013
[instrumental music]
81
00:04:09,014 --> 00:04:11,014
Ah! Yes.
82
00:04:11,016 --> 00:04:13,016
Moments away from pure
83
00:04:13,023 --> 00:04:16,003
culinary ecstasy.
84
00:04:16,004 --> 00:04:18,014
Hey, what gives?
85
00:04:18,007 --> 00:04:19,997
[music continues]
86
00:04:20,002 --> 00:04:21,022
Yikes!
87
00:04:21,018 --> 00:04:23,018
Whoa!
88
00:04:24,018 --> 00:04:26,998
'Whoa!'
89
00:04:27,006 --> 00:04:30,006
I tawt I heard
a puddy tat, on skis.
90
00:04:33,002 --> 00:04:34,022
[screaming]
91
00:04:36,010 --> 00:04:39,010
I did, I did,
hear a puddy tat on skis.
92
00:04:39,013 --> 00:04:41,023
[both laughing]
93
00:04:41,018 --> 00:04:43,018
[screaming]
94
00:04:44,020 --> 00:04:46,000
plop
95
00:04:46,019 --> 00:04:48,009
[ice cracking]
96
00:04:48,014 --> 00:04:50,014
[Sylvester groaning]
97
00:04:51,004 --> 00:04:52,014
splat
98
00:04:54,000 --> 00:04:57,010
(male #1)
'I will translate for our
elder Viking storyteller.'
99
00:04:57,011 --> 00:04:59,011
[speaking in foreign language]
100
00:05:02,018 --> 00:05:05,998
And so the Vikings
looked for a sign.
101
00:05:06,003 --> 00:05:08,013
[speaking in foreign language]
102
00:05:08,009 --> 00:05:09,999
[Sylvester groaning]
103
00:05:11,001 --> 00:05:12,021
thud
104
00:05:12,022 --> 00:05:14,022
[dramatic music]
105
00:05:15,019 --> 00:05:18,009
[speaking in foreign language]
106
00:05:18,007 --> 00:05:20,007
Hoping to see
Morta.
107
00:05:20,009 --> 00:05:22,009
The winged warrior cat.
108
00:05:22,014 --> 00:05:24,014
[all]
Oh.
109
00:05:24,023 --> 00:05:27,003
[screaming]
110
00:05:28,011 --> 00:05:30,011
[chanting in foreign language]
111
00:05:31,022 --> 00:05:34,012
[screaming]
112
00:05:34,007 --> 00:05:35,007
clang
113
00:05:35,008 --> 00:05:36,998
[chanting in foreign language]
114
00:05:37,005 --> 00:05:38,995
[groaning]
115
00:05:39,005 --> 00:05:41,015
[chanting in foreign language]
116
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
[instrumental music]
117
00:05:47,019 --> 00:05:48,019
Ouch!
118
00:05:49,000 --> 00:05:50,020
Hm.
119
00:05:50,022 --> 00:05:51,022
Yeow!
120
00:05:51,022 --> 00:05:53,022
I tawt I taw a wuge cat.
121
00:05:54,000 --> 00:05:56,020
[indistinct chatter]
122
00:05:56,017 --> 00:05:58,007
Ohh!
123
00:05:59,010 --> 00:06:01,020
Whoo!
124
00:06:03,007 --> 00:06:04,007
swish
125
00:06:04,015 --> 00:06:06,005
[chanting in foreign language]
126
00:06:08,008 --> 00:06:09,018
crash
127
00:06:09,023 --> 00:06:14,013
Hm. I seem to have
slightly overshot my target.
128
00:06:14,008 --> 00:06:15,008
thud
129
00:06:15,016 --> 00:06:17,006
Moo.
130
00:06:18,020 --> 00:06:20,010
sniff sniff sniff
131
00:06:21,011 --> 00:06:23,021
[barking]
132
00:06:23,017 --> 00:06:25,007
Lead the way, bow-wow.
133
00:06:25,013 --> 00:06:28,023
Ooh, I love it when Dwanny
uses mountain talk.
134
00:06:29,001 --> 00:06:31,011
swish
135
00:06:31,009 --> 00:06:35,019
Bobsleds as opposed
to luges has breaks.
136
00:06:35,018 --> 00:06:37,998
[laughs]
137
00:06:38,002 --> 00:06:40,002
[instrumental music]
138
00:06:42,017 --> 00:06:44,007
I've been snowed.
139
00:06:44,013 --> 00:06:46,013
[screaming]
140
00:06:48,009 --> 00:06:51,009
[screaming]
141
00:06:51,007 --> 00:06:53,007
[chanting in foreign language]
142
00:06:53,015 --> 00:06:54,015
Whoa!
143
00:06:55,001 --> 00:06:56,021
[chanting in foreign language]
144
00:06:57,020 --> 00:06:59,010
whoosh
145
00:07:01,022 --> 00:07:04,002
[mumbling]
146
00:07:04,002 --> 00:07:06,002
[cheering]
147
00:07:07,017 --> 00:07:09,017
Pray for the cat.
148
00:07:13,018 --> 00:07:15,018
He's just a kitty.
149
00:07:17,001 --> 00:07:18,021
[indistinct chatter]
150
00:07:20,012 --> 00:07:22,012
[speaking in foreign language]
151
00:07:25,022 --> 00:07:28,022
Cat's are bad luck to Vikings?
152
00:07:28,018 --> 00:07:29,018
meow
153
00:07:29,022 --> 00:07:31,022
[snarling]
154
00:07:33,018 --> 00:07:35,008
Time's running out.
155
00:07:35,014 --> 00:07:38,014
A little over an hour
before midnight.
156
00:07:38,014 --> 00:07:42,004
Holy smokes!
Something stinks in here.
157
00:07:42,003 --> 00:07:44,023
Oh, this cave could use
a good airing out.
158
00:07:45,001 --> 00:07:47,001
[instrumental music]
159
00:07:50,015 --> 00:07:53,005
Good heavens!
It's the lutefisk.
160
00:07:53,013 --> 00:07:56,013
That explains
the peculiar bouquet.
161
00:07:58,009 --> 00:08:01,009
Land sakes!
He's actually eating it.
162
00:08:01,014 --> 00:08:02,024
Yummy!
163
00:08:03,001 --> 00:08:05,011
[burps]
Oh!
164
00:08:05,007 --> 00:08:09,007
Now I think I will take me
a little nap.
165
00:08:09,008 --> 00:08:11,008
[snoring]
166
00:08:11,015 --> 00:08:13,995
Let's grab the fish and scoot.
167
00:08:16,011 --> 00:08:17,021
Quiet, boys.
168
00:08:17,023 --> 00:08:20,023
We don't want to wake
the big lug.
169
00:08:20,018 --> 00:08:21,998
[screaming]
170
00:08:22,005 --> 00:08:23,015
Sylvester!
171
00:08:23,017 --> 00:08:25,007
[clamoring]
172
00:08:26,008 --> 00:08:28,008
[chanting in foreign language]
173
00:08:28,010 --> 00:08:30,010
[snoring]
174
00:08:33,022 --> 00:08:36,012
Duh! Gee! Who's makin'
all that racket?
175
00:08:36,016 --> 00:08:38,016
'Can't you see
I'm trying to sleep?'
176
00:08:38,022 --> 00:08:40,012
[groaning]
177
00:08:40,009 --> 00:08:44,999
Hey! Where're you going
with my yummy lutefisk?
178
00:08:45,003 --> 00:08:48,023
Why, we're
the lutefisk inspectors.
179
00:08:48,022 --> 00:08:51,022
This lutefisk
hasn't aged long enough.
180
00:08:52,000 --> 00:08:54,010
So we're taking it back.
181
00:08:56,000 --> 00:08:58,020
Duh! Okie-dokie.
182
00:08:58,020 --> 00:09:00,000
[groaning]
183
00:09:00,003 --> 00:09:01,013
stomp stomp stomp
184
00:09:01,007 --> 00:09:02,017
Hey! Wait a minute.
185
00:09:02,019 --> 00:09:05,019
'You're trying to pull
a fast one on me, aren't you?'
186
00:09:05,017 --> 00:09:07,007
Run for it, boys.
187
00:09:07,012 --> 00:09:09,022
Well, eh, you can't fool me
188
00:09:09,018 --> 00:09:11,018
'cause I'm a moron.
189
00:09:11,021 --> 00:09:13,021
[chanting in foreign language]
190
00:09:14,010 --> 00:09:17,010
Make tracks, Hector!
191
00:09:17,010 --> 00:09:18,010
Duh!
192
00:09:18,015 --> 00:09:20,005
[intense music]
193
00:09:21,001 --> 00:09:22,001
stomp
194
00:09:24,002 --> 00:09:25,022
Duh!
195
00:09:25,019 --> 00:09:27,009
[grunting]
196
00:09:27,010 --> 00:09:29,020
[indistinct chatter]
197
00:09:32,016 --> 00:09:33,016
[grunting]
198
00:09:33,020 --> 00:09:36,020
[instrumental music]
199
00:09:38,020 --> 00:09:40,010
[screaming]
200
00:09:44,002 --> 00:09:47,002
This is just plain hard
to believe.
201
00:09:49,018 --> 00:09:50,998
swoosh
202
00:09:51,004 --> 00:09:53,014
crash
203
00:09:53,014 --> 00:09:56,024
(Granny)
'Grim, we made it back
before midnight.'
204
00:09:57,000 --> 00:09:59,020
With a couple of seconds
to spare.
205
00:09:59,019 --> 00:10:00,999
ding-dong
206
00:10:01,002 --> 00:10:03,022
[all]
Happy New Year!
207
00:10:03,019 --> 00:10:05,009
chomp chomp chomp
208
00:10:07,008 --> 00:10:09,008
[screaming]
209
00:10:12,002 --> 00:10:15,002
I tawt I taw a puddy tat
riding a giant.
210
00:10:15,003 --> 00:10:16,023
'I did , I did.'
211
00:10:16,017 --> 00:10:17,017
crash
212
00:10:19,003 --> 00:10:20,003
plop
213
00:10:21,009 --> 00:10:22,009
Phew!
214
00:10:22,014 --> 00:10:24,014
Whoa!
215
00:10:28,007 --> 00:10:30,007
[cheering]
216
00:10:35,003 --> 00:10:39,003
Now that's what I call
a Happy New Year's resolution.
217
00:10:39,003 --> 00:10:40,013
Right, puddy?
218
00:10:40,011 --> 00:10:41,021
[whistles]
219
00:10:41,023 --> 00:10:43,023
[instrumental music]
220
00:10:45,015 --> 00:10:47,995
[theme music]
13717