Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,001 --> 00:00:05,021
[theme song]
2
00:00:08,001 --> 00:00:10,011
♪ Whenever there's
a crime or trouble ♪
3
00:00:10,014 --> 00:00:13,014
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
4
00:00:13,016 --> 00:00:15,016
♪ That's when they come
And on the double ♪
5
00:00:15,024 --> 00:00:18,024
♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪
6
00:00:18,026 --> 00:00:20,996
♪ It might be day
or night whenever ♪
7
00:00:21,004 --> 00:00:23,034
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
8
00:00:24,001 --> 00:00:26,001
♪ Somehow it all
still fits together ♪
9
00:00:26,005 --> 00:00:28,025
♪ Sylvester
and Tweety Mysteries ♪
10
00:00:29,001 --> 00:00:31,021
♪ If there's a full moon ♪
11
00:00:31,026 --> 00:00:34,006
♪ An old house
with rotten stairs ♪
12
00:00:34,010 --> 00:00:37,010
♪ Just look around you ♪
13
00:00:37,007 --> 00:00:39,027
♪ Chances are we'll be there ♪
14
00:00:39,027 --> 00:00:42,017
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
15
00:00:42,020 --> 00:00:45,020
♪ And then I'll be happy
yessiree ♪
16
00:00:45,017 --> 00:00:47,017
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
17
00:00:47,021 --> 00:00:50,021
♪ Sylvester
and Tweety Mysteries ♪
18
00:00:50,022 --> 00:00:53,012
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
19
00:00:53,007 --> 00:00:55,997
♪ With backdrops
a-plenty globally ♪
20
00:00:56,002 --> 00:00:58,012
♪ And through it all
they're in contention ♪
21
00:00:58,012 --> 00:01:00,012
♪ Sylvester and Tweety ♪
22
00:01:02,005 --> 00:01:03,995
♪ Mysteries ♪♪
23
00:01:05,013 --> 00:01:06,023
[instrumental music]
24
00:01:09,028 --> 00:01:12,008
(Sylvester)Here we are in South America
25
00:01:12,016 --> 00:01:16,006
off on another of Granny'share-brained adventures.
26
00:01:16,012 --> 00:01:20,032
This time, searchingfor some long lost Incan idol.
27
00:01:20,028 --> 00:01:23,008
Hmm, it says here
28
00:01:23,014 --> 00:01:25,014
that the last Incan emperor
29
00:01:25,016 --> 00:01:27,016
fled to this mountain fortress
30
00:01:27,018 --> 00:01:29,018
with the Inca Dinka Do
31
00:01:29,022 --> 00:01:31,022
'a precious golden idol.'
32
00:01:31,017 --> 00:01:32,997
[panting]
33
00:01:33,004 --> 00:01:34,004
Sheesh.
34
00:01:34,006 --> 00:01:36,006
If the Incans were so smart
35
00:01:36,009 --> 00:01:38,019
why didn't they invent
the escalator?
36
00:01:38,021 --> 00:01:41,011
The idol which has
never been found
37
00:01:41,012 --> 00:01:44,012
is rumored
to possess magical powers
38
00:01:44,013 --> 00:01:46,003
that transform its wearer
39
00:01:46,003 --> 00:01:48,033
into anything that they desire.
40
00:01:48,027 --> 00:01:52,007
Oh, good golly.
This is exciting.
41
00:01:52,014 --> 00:01:55,014
I've never solved an ancient
Incan mystery before.
42
00:01:55,010 --> 00:01:57,020
"Anything you desire," eh?
43
00:01:57,018 --> 00:02:00,018
'I've gotta get me
one of those idol thingies.'
44
00:02:02,003 --> 00:02:03,023
Come along, Hector.
45
00:02:03,023 --> 00:02:06,013
There must be a clue
here somewhere.
46
00:02:07,015 --> 00:02:10,005
All this work's
got me famished.
47
00:02:10,008 --> 00:02:13,008
What I need
is little Andes appetizer.
48
00:02:13,025 --> 00:02:15,005
'A-ha.'
49
00:02:21,006 --> 00:02:24,016
Now if I was dowden idol,
where would I hide?
50
00:02:27,028 --> 00:02:29,018
Hmm.
Nom-nom-nom.
51
00:02:29,019 --> 00:02:32,019
Say, that sounded like lunch.
52
00:02:35,010 --> 00:02:38,010
Searching for lost idols
murders your manicure.
53
00:02:51,001 --> 00:02:54,001
Uh-oh. My widdle instincts
sense danger.
54
00:02:54,002 --> 00:02:55,012
Gotcha!
55
00:02:55,014 --> 00:02:56,014
Gotcha!
56
00:02:56,016 --> 00:02:59,006
Yay!
57
00:02:59,015 --> 00:03:01,015
Hey, I was here first.
58
00:03:01,026 --> 00:03:04,006
Go find your own s-sustenance.
59
00:03:06,004 --> 00:03:09,024
Oh, no, you don't.
I saw him first.
60
00:03:09,022 --> 00:03:11,012
So I'll just help myself.
61
00:03:11,015 --> 00:03:13,005
[grunting]
62
00:03:15,010 --> 00:03:18,000
Sheesh. That smarts.
63
00:03:18,005 --> 00:03:19,015
[thuds]
64
00:03:19,022 --> 00:03:22,012
That smarts even worse.
65
00:03:23,026 --> 00:03:25,016
[grunting]
66
00:03:26,025 --> 00:03:27,025
Huh?
67
00:03:28,001 --> 00:03:30,021
'Say, it's the lost idol.'
68
00:03:30,021 --> 00:03:33,031
Maybe if I put it on,
it'll give me the strength
69
00:03:33,027 --> 00:03:37,007
I need to get Tweety back
from that sneaky old lion.
70
00:03:40,022 --> 00:03:41,022
[zaps]
71
00:03:41,026 --> 00:03:42,996
Look at me.
72
00:03:43,003 --> 00:03:45,013
Even my muscles have muscles.
73
00:03:46,027 --> 00:03:49,017
Sheesh.
I'm scaring myself even.
74
00:03:49,023 --> 00:03:52,013
Now, let's test out my pounce.
75
00:03:52,011 --> 00:03:53,011
Wa-hoo!
76
00:03:56,003 --> 00:03:59,023
Note to self,
"Never pounce indoors."
77
00:03:59,023 --> 00:04:02,013
[dramatic music]
78
00:04:02,008 --> 00:04:06,018
It's true. I've become
the world's mightiest pussycat!
79
00:04:07,023 --> 00:04:08,023
Meow.
80
00:04:08,023 --> 00:04:10,003
[clears throat]
81
00:04:10,002 --> 00:04:11,032
I'll have to work on the roar.
82
00:04:11,028 --> 00:04:15,008
Now where's that old lion
with my lunch?
83
00:04:16,022 --> 00:04:18,022
[humming]
84
00:04:18,022 --> 00:04:20,022
Barbecue.
85
00:04:20,024 --> 00:04:23,024
With puddy out of the picture
and no puppy dog awound
86
00:04:23,026 --> 00:04:26,996
I'll have to use my widdle wits
to get out of this pwedicament.
87
00:04:28,003 --> 00:04:30,013
Excuse me, Mr. Wion
88
00:04:30,008 --> 00:04:33,008
but don't you need wumps
of charcoal to make a barbecue?
89
00:04:33,015 --> 00:04:34,025
Um..
90
00:04:34,028 --> 00:04:36,028
You got a point there.
91
00:04:36,029 --> 00:04:39,019
Well, if you untie me,
I'll get you some.
92
00:04:40,014 --> 00:04:42,034
Oh, no, you don't.
93
00:04:42,028 --> 00:04:45,018
If I do that,
you'll fly away.
94
00:04:45,019 --> 00:04:47,029
Oh, no, Mr. Wion
95
00:04:47,029 --> 00:04:50,029
you're much too cwever
to wet me do that.
96
00:04:50,029 --> 00:04:53,019
Yeah, but I don't think--
97
00:04:53,017 --> 00:04:55,017
Oh, but you simpwy
must have charcoal
98
00:04:55,019 --> 00:04:57,019
for a pwoper barbecue.
99
00:04:57,017 --> 00:04:59,007
Uh, yeah.
100
00:05:01,005 --> 00:05:02,995
Oh, by the way,
how many wumps do you want?
101
00:05:03,005 --> 00:05:06,025
Oh, better get me
a lot of lumps.
102
00:05:06,029 --> 00:05:09,019
A whole lot of lumps.
103
00:05:09,020 --> 00:05:10,020
[hammering]
104
00:05:15,026 --> 00:05:17,996
[groaning]
105
00:05:18,026 --> 00:05:20,006
[chuckles]
106
00:05:20,016 --> 00:05:22,016
Well, now, that oughta
hold that old wion.
107
00:05:25,025 --> 00:05:27,005
Got you this time.
108
00:05:27,009 --> 00:05:28,019
Oh, my gosh.
109
00:05:28,023 --> 00:05:30,013
Wooks like puddy's
has been working out.
110
00:05:31,023 --> 00:05:36,023
Oh, my! It says here,
that the Inca Dinka Do's powers
111
00:05:36,021 --> 00:05:40,011
'can transform it's wearer
to any size or strength.'
112
00:05:40,009 --> 00:05:41,019
Huh?
113
00:05:41,021 --> 00:05:44,021
(Granny)
'Oh, this guide book
is so artifacty.'
114
00:05:44,026 --> 00:05:47,006
Naw.
115
00:05:47,010 --> 00:05:48,010
Phew.
116
00:05:51,025 --> 00:05:53,005
[growling]
117
00:05:53,012 --> 00:05:57,012
Oh, ho, ho.
Not this time, brother.
118
00:05:57,024 --> 00:05:59,014
Huh?
119
00:05:59,015 --> 00:06:01,015
[grunting]
120
00:06:02,020 --> 00:06:04,010
[thuds]
121
00:06:04,012 --> 00:06:05,022
[groans]
122
00:06:05,021 --> 00:06:06,021
Ha!
123
00:06:06,025 --> 00:06:08,025
[ululates]
124
00:06:10,002 --> 00:06:11,022
Uh-oh.
125
00:06:16,007 --> 00:06:17,027
Um..
126
00:06:21,006 --> 00:06:24,996
The bigger the puddies come,
the harder the puddies fall.
127
00:06:28,013 --> 00:06:29,023
I'd better stop pwaying
with the puddytat
128
00:06:29,022 --> 00:06:31,022
and find Dwanny.
129
00:06:31,022 --> 00:06:33,002
[splash]
130
00:06:41,003 --> 00:06:42,013
Yeow!
131
00:06:44,017 --> 00:06:47,007
I'll get that little smart alec.
132
00:06:52,003 --> 00:06:53,013
Oh!
133
00:06:53,009 --> 00:06:54,009
Caught you.
134
00:06:54,016 --> 00:06:57,016
Now for my barbecue.
135
00:06:57,018 --> 00:06:59,998
Yeah!
136
00:07:03,023 --> 00:07:06,003
Hold it right there, cousin.
137
00:07:07,021 --> 00:07:10,001
Hey, I know you.
138
00:07:11,029 --> 00:07:13,019
Sure you do, Mr. Wion.
139
00:07:13,018 --> 00:07:16,008
He's the bad old puddy
that twied to take me away.
140
00:07:16,015 --> 00:07:18,995
You keep out of this, bird.
141
00:07:19,002 --> 00:07:22,012
Oh, no, you don't.
This is my lunch.
142
00:07:22,014 --> 00:07:24,024
You're not gonna wet
Mr. Wion get away with that
143
00:07:24,025 --> 00:07:25,025
are you, puddytat?
144
00:07:25,028 --> 00:07:29,008
Listen,
this is my bird, lion.
145
00:07:29,015 --> 00:07:31,015
And I'm gonna take him back.
146
00:07:31,019 --> 00:07:34,009
- Oh, yeah?
- Yeah!
147
00:07:35,019 --> 00:07:36,019
[grunts]
148
00:07:38,005 --> 00:07:39,005
[grunts]
149
00:07:40,013 --> 00:07:43,013
[yelling]
150
00:07:44,025 --> 00:07:46,995
Dwo puddytat! Dwo Mr. Wion!
151
00:07:47,004 --> 00:07:49,014
[chuckles]
Dwo det 'em!
152
00:07:49,008 --> 00:07:49,998
[laughing]
153
00:07:50,006 --> 00:07:51,996
Oh, puddy is so guwwible.
154
00:07:52,006 --> 00:07:53,016
[laughs]
155
00:07:54,010 --> 00:07:55,010
Uh-oh.
156
00:08:04,018 --> 00:08:05,998
Uh..
157
00:08:06,006 --> 00:08:07,006
[crashing]
158
00:08:08,013 --> 00:08:11,013
[groaning]
159
00:08:12,020 --> 00:08:15,010
Looks like
I'll just help myself
160
00:08:15,013 --> 00:08:17,013
to that Tweety snack.
161
00:08:20,015 --> 00:08:22,005
Phew. Too cwose.
162
00:08:29,004 --> 00:08:30,014
[explosion]
163
00:08:36,015 --> 00:08:38,005
Aw, the poor puddytat.
164
00:08:38,016 --> 00:08:41,006
Too bad his newfound
stwength
wasn't in his head.
165
00:08:42,029 --> 00:08:46,019
Now I got you.
Yeah!
166
00:08:48,001 --> 00:08:50,021
Monotonous, but expected.
167
00:08:50,021 --> 00:08:53,011
Heh, time for that barbecue.
168
00:08:53,012 --> 00:08:56,032
Hey! Come back here
with that Tweety bird.
169
00:08:59,002 --> 00:09:00,012
Hey!
170
00:09:01,017 --> 00:09:05,017
Oh, no, you don't.
That's my barbecue.
171
00:09:05,025 --> 00:09:07,015
[blows raspberry]
172
00:09:07,017 --> 00:09:09,007
Give me that bird!
173
00:09:10,011 --> 00:09:12,001
That's mine.
174
00:09:26,010 --> 00:09:29,030
(both)
Hey! Come back
with that Tweety bird.
175
00:09:29,027 --> 00:09:32,017
[upbeat music]
176
00:09:32,018 --> 00:09:34,998
You wealize we had to stick
this guy in somepwace.
177
00:09:37,027 --> 00:09:39,017
[grunting]
178
00:09:47,013 --> 00:09:51,023
Oh, poor Hector.
Did you take a nasty fall?
179
00:09:51,019 --> 00:09:53,019
[grunting]
180
00:09:55,022 --> 00:09:57,012
[both screaming]
181
00:09:57,012 --> 00:09:59,022
[crashing]
182
00:10:01,014 --> 00:10:05,024
Phew! Now that was definitely
an E-ticket wide.
183
00:10:05,022 --> 00:10:07,012
Ask your parents.
184
00:10:07,009 --> 00:10:09,999
Ooh, look, puddy found
the missing idol.
185
00:10:11,005 --> 00:10:13,015
Sylvester,
stop bothering Twee..
186
00:10:13,024 --> 00:10:15,024
[gasps]
187
00:10:15,018 --> 00:10:17,008
(Granny)
The missing idol.
188
00:10:17,014 --> 00:10:20,034
Oh, Tweety, you found it.
189
00:10:20,027 --> 00:10:24,017
[chuckles]
Well, boys,
we can leave now.
190
00:10:25,022 --> 00:10:28,022
But I still want my barbecue.
191
00:10:28,024 --> 00:10:30,034
Oh, Mr. Wion, wouldn't you
like something bigger
192
00:10:31,000 --> 00:10:32,020
than a widdle bird to gwill?
193
00:10:34,006 --> 00:10:35,006
Uh, yeah.
194
00:10:35,015 --> 00:10:36,025
Well, what about him?
195
00:10:36,028 --> 00:10:37,998
Me?
196
00:10:38,004 --> 00:10:41,004
[Sylvester screaming]
197
00:10:42,020 --> 00:10:44,020
[laughs]
198
00:10:44,024 --> 00:10:48,014
Yep. Those puddies
are much too cwever for me.
199
00:10:48,009 --> 00:10:50,009
[laughing]
200
00:10:53,029 --> 00:10:56,009
[theme music]
13103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.