Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,007 --> 00:00:05,997
[theme song]
2
00:00:08,001 --> 00:00:10,011
♪ Whenever there's
a crime or trouble ♪
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,010
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
4
00:00:13,009 --> 00:00:15,019
♪ That's when they come
and on the double ♪
5
00:00:15,017 --> 00:00:18,017
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
6
00:00:18,020 --> 00:00:21,000
♪ It might be day
or night whenever ♪
7
00:00:21,002 --> 00:00:23,022
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
8
00:00:24,001 --> 00:00:26,001
♪ Somehow it all
still fits together ♪
9
00:00:26,004 --> 00:00:28,024
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
10
00:00:28,019 --> 00:00:31,019
♪ If there's a full moon ♪
11
00:00:31,020 --> 00:00:34,000
♪ An old house
with rotten stairs ♪
12
00:00:34,004 --> 00:00:37,004
♪ Just look around you ♪
13
00:00:37,003 --> 00:00:39,023
♪ Chances are we'll be there ♪
14
00:00:39,020 --> 00:00:42,010
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
15
00:00:42,014 --> 00:00:45,014
♪ And then I'll be happy
Yessiree ♪
16
00:00:45,013 --> 00:00:47,023
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
17
00:00:47,017 --> 00:00:50,017
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
18
00:00:51,000 --> 00:00:52,020
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
19
00:00:53,000 --> 00:00:55,020
♪ With backdrops
a-plenty globally ♪
20
00:00:56,001 --> 00:00:58,011
♪ And through it all
they're in contention ♪
21
00:00:58,009 --> 00:01:01,019
♪ Sylvester and Tweety ♪
22
00:01:02,001 --> 00:01:03,011
♪ Mysteries ♪♪
23
00:01:05,018 --> 00:01:07,008
[instrumental music]
24
00:01:21,020 --> 00:01:24,020
(Sylvester)Granny was finishing upsome important business
25
00:01:24,022 --> 00:01:27,022
at the Royal Explorer'sSociety.
26
00:01:27,023 --> 00:01:29,023
Read 'em and weep, boys.
27
00:01:29,022 --> 00:01:34,002
(Sylvester)While I had someimportant business of my own.
28
00:01:34,002 --> 00:01:35,012
[slurps]
29
00:01:45,006 --> 00:01:46,996
A-ha! Ooh.
30
00:01:47,006 --> 00:01:51,016
Come back here, my fine
feathered F-F-French fry.
31
00:01:53,015 --> 00:01:54,015
That puddy won't give up
32
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
until he's chased me
around the whole world!
33
00:01:58,002 --> 00:02:00,002
Got you! I..
34
00:02:00,002 --> 00:02:01,022
Whoa, whoa, whoa! Ow!
35
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
[thud]
36
00:02:07,007 --> 00:02:08,017
[doorbell chimes]
37
00:02:09,000 --> 00:02:11,010
Oh, goodie, the mail!
38
00:02:13,006 --> 00:02:15,006
Why, it's from Colonel Rimfire.
39
00:02:17,023 --> 00:02:19,023
"Trapped in Black Forest.
40
00:02:19,023 --> 00:02:21,023
"Send help immediately.
41
00:02:21,019 --> 00:02:23,009
I'm ahh.."
42
00:02:23,016 --> 00:02:25,016
Well, there can
only be one reason
43
00:02:26,000 --> 00:02:27,020
for such sloppy penmanship.
44
00:02:27,023 --> 00:02:30,003
The colonel must be in trouble.
45
00:02:30,003 --> 00:02:31,013
To Bavaria!
46
00:02:33,003 --> 00:02:35,023
[instrumental music]
47
00:02:36,001 --> 00:02:39,001
Now, where did
that colonel get to?
48
00:02:46,015 --> 00:02:47,995
To heck with the colonel.
49
00:02:48,003 --> 00:02:50,013
What I need is
a nice canary roast.
50
00:02:50,016 --> 00:02:55,006
If I was the Colonel Wimfire,
where would I get lost?
51
00:02:57,001 --> 00:02:58,021
Come to papa!
52
00:02:59,016 --> 00:03:00,996
Yikes!
53
00:03:01,005 --> 00:03:02,005
[bear snarling]
54
00:03:05,011 --> 00:03:08,021
There's more than one way
to skin a canary.
55
00:03:08,018 --> 00:03:12,008
♪ Oh where oh where
can that Wimfire be? ♪
56
00:03:12,007 --> 00:03:15,007
♪ Oh where oh where can he be? ♪
57
00:03:16,012 --> 00:03:18,012
It's dinner time!
58
00:03:19,017 --> 00:03:20,017
thud
59
00:03:20,023 --> 00:03:22,003
Silly puddy.
60
00:03:22,006 --> 00:03:24,016
That's no way to find
the Colonel Wimfire.
61
00:03:25,000 --> 00:03:27,020
[instrumental music]
62
00:03:27,019 --> 00:03:30,009
Ah, what a pleasant
widdle stream.
63
00:03:30,016 --> 00:03:32,016
I'm safe from that
mean old puddy here.
64
00:03:32,019 --> 00:03:36,009
[chuckles]
Everyone knows that
puddies can't swim!
65
00:03:36,012 --> 00:03:38,012
Ah! Gotcha!
66
00:03:39,021 --> 00:03:44,021
Now, it's time for a little
Black Forest canary cake.
67
00:03:44,019 --> 00:03:46,999
[screaming]
68
00:03:47,004 --> 00:03:48,024
I'd wove to hang around, puddy
69
00:03:48,020 --> 00:03:52,000
but I got a Colonel Wimfire
to find.
70
00:03:52,003 --> 00:03:55,003
(Sylvester)
Get me down from here!
71
00:03:55,002 --> 00:03:57,002
[creaking]
72
00:03:57,004 --> 00:03:59,014
Don't worry, little kitty.
73
00:03:59,011 --> 00:04:04,001
I just wanna take you home
for a nice bowl of warm milk.
74
00:04:04,005 --> 00:04:07,015
Finally, somebody
is going to feed me.
75
00:04:12,000 --> 00:04:13,010
[eerie music]
76
00:04:17,016 --> 00:04:20,996
Here we are, kitty.
My humble abode.
77
00:04:21,004 --> 00:04:22,014
Y-y-yikes!
78
00:04:24,022 --> 00:04:28,012
Oh, now, don't be frightened,
my little feline friend.
79
00:04:30,006 --> 00:04:32,006
Mother!
80
00:04:32,016 --> 00:04:34,006
[slurping]
81
00:04:37,001 --> 00:04:40,001
- Aah!
- All better.
82
00:04:40,005 --> 00:04:43,005
Now, how would kitty like
to play a little game?
83
00:04:44,021 --> 00:04:45,021
[gulps]
84
00:04:48,018 --> 00:04:51,008
Phew.
85
00:04:51,009 --> 00:04:52,999
[chuckling]
86
00:04:53,003 --> 00:04:55,023
Aw, that is precious.
87
00:04:55,020 --> 00:04:57,020
But that's not
what I had in mind.
88
00:04:57,023 --> 00:05:01,023
I'd like to introduce you
to a little playmate.
89
00:05:01,019 --> 00:05:02,999
Come out.
90
00:05:03,004 --> 00:05:05,014
I brought
a little friend for you.
91
00:05:05,013 --> 00:05:09,023
Little play.. Oh, I hope it's
a certain little yellow canary.
92
00:05:10,001 --> 00:05:11,011
[slurps]
93
00:05:13,011 --> 00:05:15,021
Oh, kitty's shy.
94
00:05:15,019 --> 00:05:16,999
Eeh!
95
00:05:17,003 --> 00:05:20,013
The game is sort of
like hide and seek.
96
00:05:20,007 --> 00:05:23,017
But if the monster catches you,
he gets to eat you.
97
00:05:24,001 --> 00:05:26,011
Now, doesn't that
sound like fun?
98
00:05:26,007 --> 00:05:28,007
[laughing]
99
00:05:28,023 --> 00:05:30,023
[laughing]
100
00:05:32,004 --> 00:05:34,014
[slurps]
101
00:05:35,012 --> 00:05:36,012
Ah!
102
00:05:49,004 --> 00:05:52,014
Gossamer likes to play with
his food before eating it.
103
00:05:52,009 --> 00:05:56,019
So, to be sporting, you'll
get a ten-second head start.
104
00:05:57,000 --> 00:05:58,020
[speaks quickly]
On your mark, get set, go.
105
00:05:58,018 --> 00:05:59,998
[Sylvester yelling]
106
00:06:00,004 --> 00:06:04,004
One, two, three, four, five
107
00:06:04,004 --> 00:06:07,024
six, seven, eight, nine, ten.
108
00:06:07,021 --> 00:06:08,021
[Gossamer growls]
109
00:06:08,023 --> 00:06:10,003
[teeth chattering]
110
00:06:14,004 --> 00:06:16,014
[Sylvester screaming]
111
00:06:29,011 --> 00:06:31,011
[both gasp]
112
00:06:31,010 --> 00:06:32,010
[grunting]
113
00:06:32,016 --> 00:06:33,016
thud
114
00:06:37,018 --> 00:06:38,018
[growls]
115
00:06:40,001 --> 00:06:42,021
[grunting]
116
00:06:42,022 --> 00:06:44,012
[crashes]
117
00:06:44,011 --> 00:06:46,011
Where am I?
118
00:06:46,010 --> 00:06:48,010
At the vet?
119
00:06:48,013 --> 00:06:49,023
[pounding on door]
120
00:06:50,001 --> 00:06:52,011
Uh-oh! Gotta hide!
121
00:06:52,008 --> 00:06:53,018
[door squeaks]
122
00:06:55,005 --> 00:06:56,015
Yeesh. Not in there.
123
00:06:56,018 --> 00:06:59,008
[pounding on door]
124
00:06:59,011 --> 00:07:01,001
(Sylvester)
Ow, ow, ow, ow, ow.
125
00:07:01,003 --> 00:07:02,013
'Ow, ow.'
126
00:07:03,019 --> 00:07:04,999
[huffing]
127
00:07:12,014 --> 00:07:14,004
(Sylvester)
'Ow, ow, ow, ow.'
128
00:07:14,006 --> 00:07:15,996
- Hmm.
- 'Ow, ow.'
129
00:07:16,002 --> 00:07:18,022
- 'Ow, ow, ow.'
- Hmm?
130
00:07:19,017 --> 00:07:20,997
[nervous chuckle]
131
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
[growls]
132
00:07:27,006 --> 00:07:28,006
[whimpers]
133
00:07:29,022 --> 00:07:30,022
[sobbing]
134
00:07:36,009 --> 00:07:37,019
[grunts]
135
00:07:37,019 --> 00:07:39,009
[Gossamer growling]
136
00:07:39,010 --> 00:07:40,020
(Sylvester)
Must find Granny,
must find Granny.
137
00:07:40,020 --> 00:07:42,000
'Must find Granny..'
138
00:07:43,007 --> 00:07:46,007
These might be
Rimfire's footprints!
139
00:07:46,009 --> 00:07:49,009
But they lead nowhere at all.
140
00:07:49,009 --> 00:07:50,019
(Sylvester)
Must find Granny,
must find Granny.
141
00:07:51,001 --> 00:07:53,001
Must find Granny,
must find Granny!
142
00:07:53,003 --> 00:07:54,013
[Gossamer snarling]
143
00:07:55,015 --> 00:07:56,015
Wait a second.
144
00:07:58,012 --> 00:08:00,002
thud
145
00:08:00,002 --> 00:08:01,012
(Granny)
'Sylvester?'
146
00:08:01,010 --> 00:08:02,020
[purring]
147
00:08:02,019 --> 00:08:04,019
- Uh! What?
- Meow!
148
00:08:04,019 --> 00:08:05,019
What is it?
149
00:08:06,001 --> 00:08:08,021
[meowing]
150
00:08:08,020 --> 00:08:10,010
I don't see anything.
151
00:08:10,014 --> 00:08:12,024
There's nothing out there.
152
00:08:15,015 --> 00:08:17,005
[growling]
153
00:08:17,014 --> 00:08:20,014
(Granny)
'I'm much too busy searching
for Colonel Rimfire'
154
00:08:20,015 --> 00:08:22,015
for any more of
your shenanigans.
155
00:08:22,021 --> 00:08:24,021
[instrumental music]
156
00:08:29,007 --> 00:08:30,007
Eeh!
157
00:08:30,015 --> 00:08:33,015
Having monster problems, puddy?
Maybe I can help!
158
00:08:33,022 --> 00:08:35,012
[Gossamer growls]
159
00:08:36,017 --> 00:08:38,007
Uh-oh. Here he comes.
160
00:08:38,012 --> 00:08:39,022
[growling]
161
00:08:39,020 --> 00:08:42,010
Quick, puddy! This way!
162
00:08:42,012 --> 00:08:44,022
[whistles]
Here, here!
163
00:08:47,017 --> 00:08:48,997
[growling]
164
00:08:55,021 --> 00:08:57,021
[Sylvester screaming]
165
00:09:01,000 --> 00:09:02,020
[splash]
166
00:09:03,000 --> 00:09:07,020
Hmm. I wonder if Rimfire
is in this spooky old castle.
167
00:09:09,009 --> 00:09:10,019
[door creaking]
168
00:09:10,021 --> 00:09:13,021
Yes, may I help you?
169
00:09:14,001 --> 00:09:16,001
Uh, uh, possibly.
170
00:09:16,002 --> 00:09:19,022
We're looking for a gentleman
by the name of Rimfire.
171
00:09:21,021 --> 00:09:23,011
Colonel Rimfire?
172
00:09:23,012 --> 00:09:26,022
Sorry, I've never heard
of a Colonel Rimfire.
173
00:09:28,021 --> 00:09:31,001
Oh. Well, thank you, anyway.
174
00:09:31,003 --> 00:09:32,023
[panting]
175
00:09:33,001 --> 00:09:34,011
Now, that's stwange.
176
00:09:34,009 --> 00:09:37,009
How did he know Wimfire
was a colonel?
177
00:09:38,012 --> 00:09:40,002
Uh-oh!
178
00:09:40,005 --> 00:09:42,015
Stwanger yet, this castle's
addwess is the same
179
00:09:42,022 --> 00:09:46,002
as the return addwess
on Wimfire's wetter of help.
180
00:09:46,004 --> 00:09:49,004
Oh, my gosh!
I gotta tell Dwanny!
181
00:09:49,005 --> 00:09:50,005
[grunts]
182
00:09:53,008 --> 00:09:54,018
What's this, Tweety?
183
00:09:54,019 --> 00:09:55,019
(Granny)
A-ha!
184
00:09:58,007 --> 00:09:59,017
You again.
185
00:10:00,001 --> 00:10:01,021
I know you've got
Colonel Rimfire
186
00:10:02,000 --> 00:10:03,020
so don't deny it.
187
00:10:03,018 --> 00:10:05,008
Oh, my.
188
00:10:05,012 --> 00:10:07,012
Yes, alright.
189
00:10:07,007 --> 00:10:08,997
You've got me, I give.
190
00:10:09,006 --> 00:10:12,996
Boy, today's mad scientists
weawy cwack fast.
191
00:10:13,006 --> 00:10:14,996
But you must understand.
192
00:10:15,006 --> 00:10:18,006
I wanted to do harmless tests
on apple strudel.
193
00:10:18,013 --> 00:10:21,023
'But I filled out my grant
application form incorrectly.'
194
00:10:22,000 --> 00:10:23,010
'And was forced to do'
195
00:10:23,012 --> 00:10:26,022
'human to beast transformation
experiments instead.'
196
00:10:28,007 --> 00:10:29,017
[burps]
197
00:10:29,019 --> 00:10:30,999
Ah.
198
00:10:31,003 --> 00:10:32,013
(Granny)
'Enough talk.'
199
00:10:32,015 --> 00:10:34,005
Where is Colonel Rimfire?
200
00:10:37,012 --> 00:10:39,012
[groaning]
201
00:10:49,012 --> 00:10:50,022
[groans]
202
00:10:50,019 --> 00:10:55,009
Oh, I say. Granny,
it's good to see you, love.
203
00:10:55,013 --> 00:10:57,023
[laughing]
204
00:10:57,020 --> 00:11:01,020
My, my. That's the biggest
monster fur-ball I ever did see.
205
00:11:02,001 --> 00:11:03,011
[giggling]
206
00:11:05,013 --> 00:11:08,003
[theme music]
13520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.