All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S03E24_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:04,000
[instrumental music]
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,014
[theme song]
3
00:00:07,027 --> 00:00:10,007
♪ Whenever there's a crime
or trouble ♪
4
00:00:10,011 --> 00:00:13,011
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
5
00:00:13,015 --> 00:00:15,015
♪ That's when they come
and on the double ♪
6
00:00:15,024 --> 00:00:18,024
♪ Sylvester & Tweety
Mysteries ♪
7
00:00:18,021 --> 00:00:21,001
♪ It might be day
or night whenever ♪
8
00:00:21,004 --> 00:00:23,024
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
9
00:00:23,019 --> 00:00:26,009
♪ Somehow it all
still fits together ♪
10
00:00:26,009 --> 00:00:28,029
♪ Sylvester & Tweety
Mysteries ♪
11
00:00:28,027 --> 00:00:31,017
♪ If there's a full moon ♪
12
00:00:31,026 --> 00:00:34,006
♪ An old house
with rotten stairs ♪
13
00:00:34,007 --> 00:00:36,027
♪ Just look around you ♪
14
00:00:37,001 --> 00:00:39,031
♪ Chances are we'll be there ♪
15
00:00:39,027 --> 00:00:42,007
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
16
00:00:42,015 --> 00:00:45,005
♪ And then I'll be happy
yes sirree ♪
17
00:00:45,011 --> 00:00:47,021
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
18
00:00:47,025 --> 00:00:50,005
♪ Sylvester & Tweety
Mysteries ♪
19
00:00:50,012 --> 00:00:53,002
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
20
00:00:53,002 --> 00:00:56,002
♪ With backdrops aplenty
globally ♪
21
00:00:56,003 --> 00:00:58,013
♪ And through it all
they're in contention ♪
22
00:00:58,012 --> 00:01:00,002
♪ Sylvester & Tweety ♪
23
00:01:01,025 --> 00:01:03,005
♪ Mysteries ♪♪
24
00:01:06,006 --> 00:01:09,006
[instrumental music]
25
00:01:11,024 --> 00:01:14,014
[howling]
26
00:01:14,007 --> 00:01:15,017
[whoosh]
27
00:01:15,026 --> 00:01:18,016
(Sylvester)While vacationingin New Mexico
28
00:01:18,017 --> 00:01:20,007
Granny made a wrong turn
29
00:01:20,012 --> 00:01:23,032
landing us right in the middleof another mystery.
30
00:01:23,029 --> 00:01:24,999
[snoring]
31
00:01:25,006 --> 00:01:27,006
(Granny)
'I think I see a shortcut.'
32
00:01:27,013 --> 00:01:28,033
Now let me see.
33
00:01:28,029 --> 00:01:32,019
Was I supposed to make a left
or a right at Albuquerque?
34
00:01:32,023 --> 00:01:34,023
Here we go again.
35
00:01:35,016 --> 00:01:36,026
[tires screech]
36
00:01:36,028 --> 00:01:37,998
[engine revving]
37
00:01:41,007 --> 00:01:42,007
Yaah!
38
00:01:42,007 --> 00:01:43,027
- Yaah!
- 'Hang on, gang.'
39
00:01:43,029 --> 00:01:47,029
(Granny)
'We'll be in Carlsbad Caverns
any minute now.'
40
00:01:48,000 --> 00:01:50,010
We have a bogie at level four.
41
00:01:50,014 --> 00:01:51,024
[whoosh]
42
00:01:55,009 --> 00:01:59,019
(Granny)
'Any minute, boys.
We'll be there any minute.'
43
00:01:59,025 --> 00:02:02,025
[whirring]
44
00:02:04,004 --> 00:02:05,034
[engine stalling]
45
00:02:07,009 --> 00:02:10,019
Oh, my! The weatherman
didn't say anything
46
00:02:10,019 --> 00:02:12,029
about sandstorms today.
47
00:02:16,019 --> 00:02:20,009
(male #1)
'Attention!
Proceed no further.'
48
00:02:20,010 --> 00:02:22,010
'You have entered
a restricted area.'
49
00:02:22,015 --> 00:02:24,015
[whimpering]
50
00:02:24,019 --> 00:02:29,009
Oh, fiddlesticks!
Now I knowI made a wrong turn.
51
00:02:29,011 --> 00:02:32,021
- See, I told you so.
- 'Identify yourself.'
52
00:02:32,026 --> 00:02:36,016
(male #1)
'You are trespassing on a
top-secret military base.'
53
00:02:36,019 --> 00:02:38,009
(Granny)
'Oh, how exciting.'
54
00:02:38,014 --> 00:02:41,034
'Did you hear that,
Tweety? Top-secret.'
55
00:02:50,005 --> 00:02:53,005
(general)
'You didn't see anything
out of the ordinary, did you?'
56
00:02:53,015 --> 00:02:56,015
'Say, for instance...an alien?'
57
00:02:56,021 --> 00:03:00,021
Oh, we didn't see anything
unusual, gentlemen
58
00:03:00,020 --> 00:03:05,010
and, besides, everyone knows
there's no such thing as aliens.
59
00:03:07,007 --> 00:03:08,027
Um...listen, lady..
60
00:03:09,001 --> 00:03:10,021
Can you, uh, keep a secret?
61
00:03:10,025 --> 00:03:12,005
Certainly.
62
00:03:12,009 --> 00:03:14,009
Why, I never told a soul about
63
00:03:14,010 --> 00:03:18,010
President Eisenhower's
identical twin brother.
64
00:03:18,014 --> 00:03:19,024
Twin brother?
65
00:03:19,021 --> 00:03:23,011
- What twin brother?
- See what I mean?
66
00:03:23,012 --> 00:03:25,022
[mumbling]
Alright, then.
67
00:03:25,017 --> 00:03:27,997
You have stumbled upon
a restricted zone
68
00:03:28,002 --> 00:03:30,022
the very spot
where an alien spaceship
69
00:03:30,022 --> 00:03:33,022
crash-landed back in 1947.
70
00:03:35,018 --> 00:03:39,008
Good heavens!
So then aliens doexist!
71
00:03:39,010 --> 00:03:42,000
(general)
'We have been studying the
inhabitant of that spaceship'
72
00:03:42,003 --> 00:03:43,033
'for the last 50 years.'
73
00:03:43,027 --> 00:03:46,017
'Oops!
Now how did that get in there?'
74
00:03:46,023 --> 00:03:48,033
''til yesterday
when our alien was, uh..'
75
00:03:48,027 --> 00:03:50,017
'Um...misplaced.'
76
00:03:50,021 --> 00:03:53,001
(Granny)
'Well, gentlemen,
you're in luck'
77
00:03:53,002 --> 00:03:57,002
because I just happen to be
the world's greatest detective
78
00:03:57,003 --> 00:04:01,023
and I'd be proud to offer my
services for my country.
79
00:04:05,013 --> 00:04:06,023
[Tweety off-key whistling]
80
00:04:08,016 --> 00:04:12,026
This dry desert air is bad for
your singing voice, Tweety.
81
00:04:12,028 --> 00:04:13,028
You wait here.
82
00:04:13,028 --> 00:04:16,008
- And you..
- Huh? Waah!
83
00:04:16,008 --> 00:04:18,998
- Wait here.
- 'Oof!'
84
00:04:19,002 --> 00:04:20,012
[clicking]
85
00:04:20,029 --> 00:04:23,019
See you later, Tweety.
86
00:04:23,018 --> 00:04:27,008
While Granny's gone, I'd better
work on my little "C."
87
00:04:27,014 --> 00:04:30,014
There's nothing like
an invigorating hike
88
00:04:30,007 --> 00:04:33,997
in the hot desert moon to lift
the spirit, eh, fellas?
89
00:04:34,002 --> 00:04:35,032
Uh-oh. Oof!
90
00:04:35,028 --> 00:04:39,008
[giggles]
I'll get the hang
of this thing yet.
91
00:04:39,010 --> 00:04:41,000
[rumbling]
92
00:04:41,005 --> 00:04:42,015
[clicking]
93
00:04:42,019 --> 00:04:43,999
[ding]
94
00:04:44,004 --> 00:04:47,024
While the old gal's lookin'
for a close encounter
95
00:04:47,018 --> 00:04:50,028
I'll be making tracks
of my own. Mmm..
96
00:04:51,000 --> 00:04:54,030
To search for a certain
elusive yellow snack.
97
00:04:54,029 --> 00:04:55,999
[laugh]
98
00:04:57,004 --> 00:04:58,014
[Hector sniffing]
99
00:04:58,014 --> 00:05:00,014
[growls]
100
00:05:00,014 --> 00:05:01,014
woof
101
00:05:01,016 --> 00:05:02,016
'Awwoooo!'
102
00:05:02,026 --> 00:05:03,996
[barking]
103
00:05:04,004 --> 00:05:05,024
[howling]
104
00:05:05,024 --> 00:05:09,024
Hector, stop that.
It's only a cactus.
105
00:05:09,019 --> 00:05:11,009
- Mmm-hmm.
- Mmm-hmm.
106
00:05:14,019 --> 00:05:16,009
[humming]
107
00:05:23,004 --> 00:05:24,014
[beeping]
108
00:05:24,009 --> 00:05:25,029
(Sylvester)
'Now, let's see.'
109
00:05:25,028 --> 00:05:28,028
'If I was a biddy,
where would I hide a birdie?'
110
00:05:29,000 --> 00:05:30,030
That feathery
little hors d'oeuvre
111
00:05:31,001 --> 00:05:33,031
has gotta be
around here somewhere.
112
00:05:34,001 --> 00:05:35,031
clank
113
00:05:35,027 --> 00:05:39,027
(Sylvester)
Hmm. There's gotta be a light
switch in this place.
114
00:05:39,027 --> 00:05:42,017
Hey, what's this I feel?
115
00:05:42,025 --> 00:05:44,025
Feathers..
116
00:05:44,027 --> 00:05:46,997
Got you now,
you little pip-squeak!
117
00:05:47,005 --> 00:05:48,005
Uh-uh-huh?
118
00:05:52,001 --> 00:05:53,021
Uhhh.
119
00:05:53,026 --> 00:05:54,026
Hee-hee-hee.
120
00:05:59,004 --> 00:06:02,004
[whirring]
121
00:06:07,004 --> 00:06:08,014
Aha!
122
00:06:08,010 --> 00:06:11,010
Birdie tracks.
123
00:06:11,013 --> 00:06:14,023
The little runt
must've gotten out of his cage.
124
00:06:24,012 --> 00:06:25,012
Grrr.
125
00:06:25,012 --> 00:06:27,012
[Hector sniffing]
126
00:06:28,007 --> 00:06:29,007
[Hector barking]
127
00:06:29,010 --> 00:06:32,010
Hector,
it's only an empty shack.
128
00:06:34,022 --> 00:06:37,002
whir
129
00:06:37,002 --> 00:06:38,002
clank
130
00:06:49,004 --> 00:06:50,014
[yawns]
131
00:06:53,003 --> 00:06:54,003
Hmm?
132
00:06:56,017 --> 00:06:57,017
[snickers]
133
00:06:58,022 --> 00:07:00,002
Aah-oop!
134
00:07:00,002 --> 00:07:03,012
Sure wish I had
some sauce for this bird.
135
00:07:03,013 --> 00:07:05,033
- Ew.
- 'Yum, yum.'
136
00:07:05,028 --> 00:07:08,028
Creamed Tweety on toast.
137
00:07:08,029 --> 00:07:09,999
[teeth clattering]
U-u-u-uh.
138
00:07:10,003 --> 00:07:11,013
(Tweety)
Oh!
139
00:07:13,011 --> 00:07:14,021
[groaning]
140
00:07:16,019 --> 00:07:19,019
[wind howling]
141
00:07:30,019 --> 00:07:33,019
[crowd chattering]
142
00:07:37,003 --> 00:07:40,003
whir
143
00:07:40,004 --> 00:07:41,014
[whoosh]
144
00:07:44,027 --> 00:07:46,017
[whistling]
145
00:07:46,019 --> 00:07:47,019
[whoosh]
146
00:07:47,023 --> 00:07:50,013
[barking]
147
00:07:51,000 --> 00:07:52,020
[exclaiming]
148
00:08:01,020 --> 00:08:04,020
'"Welcome, space aliens."'
149
00:08:04,019 --> 00:08:05,019
Me?
150
00:08:05,019 --> 00:08:06,019
[crowd cheers]
151
00:08:06,023 --> 00:08:09,013
Oh! Oh! Oh!
152
00:08:10,026 --> 00:08:11,996
Well, don't fret.
153
00:08:12,005 --> 00:08:14,015
'I'm sure the general
will release you'
154
00:08:14,023 --> 00:08:16,033
once we've found
the missing alien.
155
00:08:16,029 --> 00:08:17,999
[buzz]
156
00:08:21,017 --> 00:08:23,017
[buzz]
157
00:08:23,026 --> 00:08:24,026
Yaah!
158
00:08:26,012 --> 00:08:30,002
Listen, I'm telling ya,
I know what I saw!
159
00:08:30,006 --> 00:08:34,996
And what I saw was a creature
from outer space.
160
00:08:35,005 --> 00:08:39,005
[clicks tongue]
Looks like puddy's planning
on pleading insanity.
161
00:08:40,000 --> 00:08:42,020
Hmm.
162
00:08:42,020 --> 00:08:43,030
[slap]
Aah-ha-ha!
163
00:08:46,000 --> 00:08:48,010
[snoring]
164
00:08:51,004 --> 00:08:52,014
[growling]
165
00:08:52,009 --> 00:08:55,009
[barking]
166
00:08:58,002 --> 00:09:00,032
What is all the ruckus
about, Hector?
167
00:09:01,001 --> 00:09:02,001
[growling]
168
00:09:05,015 --> 00:09:07,005
'Oh, my, Tweety.'
169
00:09:07,011 --> 00:09:10,011
It's just like that
television program says
170
00:09:10,007 --> 00:09:12,027
"something is out there."
171
00:09:12,027 --> 00:09:14,007
- 'Hut. Hut.'
- 'Hut. Hut.'
172
00:09:14,007 --> 00:09:17,017
Hey, where's everyone
scurrying off to?
173
00:09:17,023 --> 00:09:18,033
[click]
174
00:09:19,023 --> 00:09:20,033
'Hello?'
175
00:09:21,026 --> 00:09:23,016
[Hector barking]
176
00:09:25,005 --> 00:09:28,005
(Tweety)
'Wow, a weal wive
extwatewwestwial.'
177
00:09:28,016 --> 00:09:31,996
- Ah!
- Ya-hoo!
178
00:09:32,006 --> 00:09:35,016
Uh-oh. Something tells me
we're gonna get company.
179
00:09:35,019 --> 00:09:36,999
[weapons clacking]
180
00:09:37,004 --> 00:09:39,024
There he is, boys. Grab him!
181
00:09:39,023 --> 00:09:41,023
[horn honking]
182
00:09:44,029 --> 00:09:47,009
Isn't that touching, Tweety?
183
00:09:47,014 --> 00:09:51,014
He contacted his friends,
and now he's going home.
184
00:09:51,014 --> 00:09:52,034
Granny's a great gal
185
00:09:52,027 --> 00:09:55,027
but sometimes I just don't
get her weferences.
186
00:09:55,027 --> 00:09:57,027
Aw, great.
187
00:09:57,027 --> 00:09:59,017
The president
hears about this
188
00:09:59,019 --> 00:10:01,029
I'll be back working the
recruitment office
189
00:10:01,027 --> 00:10:03,027
at Pico Rivera!
190
00:10:03,029 --> 00:10:04,029
[growls]
191
00:10:04,028 --> 00:10:06,018
[whimpers]
192
00:10:06,020 --> 00:10:08,020
Urrrgh!
193
00:10:08,024 --> 00:10:11,014
(Colonel's voice)
They wanted to know
if we'd be interested
194
00:10:11,009 --> 00:10:14,029
in sending a representative
to study life on their planet.
195
00:10:14,028 --> 00:10:16,008
woof
196
00:10:16,007 --> 00:10:17,017
[honks horn]
197
00:10:19,004 --> 00:10:23,004
Come back here! I want to
promote peace and understanding.
198
00:10:23,005 --> 00:10:25,005
Oh, well.
I guess they decided
199
00:10:25,012 --> 00:10:27,022
not to take someone
from our planet back
200
00:10:27,017 --> 00:10:28,997
with them after all.
201
00:10:29,003 --> 00:10:31,013
[panting]
202
00:10:31,008 --> 00:10:33,998
I wouldn't be too sure
about that.
203
00:10:34,004 --> 00:10:36,014
[panting]
204
00:10:38,024 --> 00:10:41,024
[theme music]
13630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.