Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:04,000
[instrumental music]
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,014
[theme song]
3
00:00:07,027 --> 00:00:10,007
♪ Whenever there's a crime
or trouble ♪
4
00:00:10,011 --> 00:00:13,011
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
5
00:00:13,015 --> 00:00:15,015
♪ That's when they come
and on the double ♪
6
00:00:15,024 --> 00:00:18,024
♪ Sylvester & Tweety
Mysteries ♪
7
00:00:18,021 --> 00:00:21,001
♪ It might be day
or night whenever ♪
8
00:00:21,004 --> 00:00:23,024
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
9
00:00:23,019 --> 00:00:26,009
♪ Somehow it all
still fits together ♪
10
00:00:26,009 --> 00:00:28,029
♪ Sylvester & Tweety
Mysteries ♪
11
00:00:28,027 --> 00:00:31,017
♪ If there's a full moon ♪
12
00:00:31,026 --> 00:00:34,006
♪ An old house
with rotten stairs ♪
13
00:00:34,007 --> 00:00:36,027
♪ Just look around you ♪
14
00:00:37,001 --> 00:00:39,031
♪ Chances are we'll be there ♪
15
00:00:39,027 --> 00:00:42,007
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
16
00:00:42,015 --> 00:00:45,005
♪ And then I'll be happy
yes sirree ♪
17
00:00:45,011 --> 00:00:47,021
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
18
00:00:47,025 --> 00:00:50,005
♪ Sylvester & Tweety
Mysteries ♪
19
00:00:50,012 --> 00:00:53,002
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
20
00:00:53,002 --> 00:00:56,002
♪ With backdrops aplenty
globally ♪
21
00:00:56,003 --> 00:00:58,013
♪ And through it all
they're in contention ♪
22
00:00:58,012 --> 00:01:00,002
♪ Sylvester & Tweety ♪
23
00:01:01,025 --> 00:01:03,005
♪ Mysteries ♪♪
24
00:01:06,006 --> 00:01:09,006
[instrumental music]
25
00:01:11,024 --> 00:01:14,014
[howling]
26
00:01:14,007 --> 00:01:15,017
[whoosh]
27
00:01:15,026 --> 00:01:18,016
(Sylvester)While vacationingin New Mexico
28
00:01:18,017 --> 00:01:20,007
Granny made a wrong turn
29
00:01:20,012 --> 00:01:23,032
landing us right in the middleof another mystery.
30
00:01:23,029 --> 00:01:24,999
[snoring]
31
00:01:25,006 --> 00:01:27,006
(Granny)
'I think I see a shortcut.'
32
00:01:27,013 --> 00:01:28,033
Now let me see.
33
00:01:28,029 --> 00:01:32,019
Was I supposed to make a left
or a right at Albuquerque?
34
00:01:32,023 --> 00:01:34,023
Here we go again.
35
00:01:35,016 --> 00:01:36,026
[tires screech]
36
00:01:36,028 --> 00:01:37,998
[engine revving]
37
00:01:41,007 --> 00:01:42,007
Yaah!
38
00:01:42,007 --> 00:01:43,027
- Yaah!
- 'Hang on, gang.'
39
00:01:43,029 --> 00:01:47,029
(Granny)
'We'll be in Carlsbad Caverns
any minute now.'
40
00:01:48,000 --> 00:01:50,010
We have a bogie at level four.
41
00:01:50,014 --> 00:01:51,024
[whoosh]
42
00:01:55,009 --> 00:01:59,019
(Granny)
'Any minute, boys.
We'll be there any minute.'
43
00:01:59,025 --> 00:02:02,025
[whirring]
44
00:02:04,004 --> 00:02:05,034
[engine stalling]
45
00:02:07,009 --> 00:02:10,019
Oh, my! The weatherman
didn't say anything
46
00:02:10,019 --> 00:02:12,029
about sandstorms today.
47
00:02:16,019 --> 00:02:20,009
(male 1)
'Attention!
Proceed no further.'
48
00:02:20,010 --> 00:02:22,010
'You have entered
a restricted area.'
49
00:02:22,015 --> 00:02:24,015
[whimpering]
50
00:02:24,019 --> 00:02:29,009
Oh, fiddlesticks!
Now I knowI made a wrong turn.
51
00:02:29,011 --> 00:02:32,021
- See, I told you so.
- 'Identify yourself.'
52
00:02:32,026 --> 00:02:36,016
(male 1)
'You are trespassing on a
top-secret military base.'
53
00:02:36,019 --> 00:02:38,009
(Granny)
'Oh, how exciting.'
54
00:02:38,014 --> 00:02:41,034
'Did you hear that,
Tweety? Top-secret.'
55
00:02:50,005 --> 00:02:53,005
(general)
'You didn't see anything
out of the ordinary, did you?'
56
00:02:53,015 --> 00:02:56,015
'Say, for instance...an alien?'
57
00:02:56,021 --> 00:03:00,021
Oh, we didn't see anything
unusual, gentlemen
58
00:03:00,020 --> 00:03:05,010
and, besides, everyone knows
there's no such thing as aliens.
59
00:03:07,007 --> 00:03:08,027
Um...listen, lady..
60
00:03:09,001 --> 00:03:10,021
Can you, uh, keep a secret?
61
00:03:10,025 --> 00:03:12,005
Certainly.
62
00:03:12,009 --> 00:03:14,009
Why, I never told a soul about
63
00:03:14,010 --> 00:03:18,010
President Eisenhower's
identical twin brother.
64
00:03:18,014 --> 00:03:19,024
Twin brother?
65
00:03:19,021 --> 00:03:23,011
- What twin brother?
- See what I mean?
66
00:03:23,012 --> 00:03:25,022
[mumbling]
Alright, then.
67
00:03:25,017 --> 00:03:27,997
You have stumbled upon
a restricted zone
68
00:03:28,002 --> 00:03:30,022
the very spot
where an alien spaceship
69
00:03:30,022 --> 00:03:33,022
crash-landed back in 1947.
70
00:03:35,018 --> 00:03:39,008
Good heavens!
So then aliens doexist!
71
00:03:39,010 --> 00:03:42,000
(general)
'We have been studying the
inhabitant of that spaceship'
72
00:03:42,003 --> 00:03:43,033
'for the last 50 years.'
73
00:03:43,027 --> 00:03:46,017
'Oops!
Now how did that get in there?'
74
00:03:46,023 --> 00:03:48,033
''til yesterday
when our alien was, uh..'
75
00:03:48,027 --> 00:03:50,017
'Um...misplaced.'
76
00:03:50,021 --> 00:03:53,001
(Granny)
'Well, gentlemen,
you're in luck'
77
00:03:53,002 --> 00:03:57,002
because I just happen to be
the world's greatest detective
78
00:03:57,003 --> 00:04:01,023
and I'd be proud to offer my
services for my country.
79
00:04:05,013 --> 00:04:06,023
[Tweety off-key whistling]
80
00:04:08,016 --> 00:04:12,026
This dry desert air is bad for
your singing voice, Tweety.
81
00:04:12,028 --> 00:04:13,028
You wait here.
82
00:04:13,028 --> 00:04:16,008
- And you..
- Huh? Waah!
83
00:04:16,008 --> 00:04:18,998
- Wait here.
- 'Oof!'
84
00:04:19,002 --> 00:04:20,012
[clicking]
85
00:04:20,029 --> 00:04:23,019
See you later, Tweety.
86
00:04:23,018 --> 00:04:27,008
While Granny's gone, I'd better
work on my little "C."
87
00:04:27,014 --> 00:04:30,014
There's nothing like
an invigorating hike
88
00:04:30,007 --> 00:04:33,997
in the hot desert moon to lift
the spirit, eh, fellas?
89
00:04:34,002 --> 00:04:35,032
Uh-oh. Oof!
90
00:04:35,028 --> 00:04:39,008
[giggles]
I'll get the hang
of this thing yet.
91
00:04:39,010 --> 00:04:41,000
[rumbling]
92
00:04:41,005 --> 00:04:42,015
[clicking]
93
00:04:42,019 --> 00:04:43,999
[ding]
94
00:04:44,004 --> 00:04:47,024
While the old gal's lookin'
for a close encounter
95
00:04:47,018 --> 00:04:50,028
I'll be making tracks
of my own. Mmm..
96
00:04:51,000 --> 00:04:54,030
To search for a certain
elusive yellow snack.
97
00:04:54,029 --> 00:04:55,999
[laugh]
98
00:04:57,004 --> 00:04:58,014
[Hector sniffing]
99
00:04:58,014 --> 00:05:00,014
[growls]
100
00:05:00,014 --> 00:05:01,014
woof
101
00:05:01,016 --> 00:05:02,016
'Awwoooo!'
102
00:05:02,026 --> 00:05:03,996
[barking]
103
00:05:04,004 --> 00:05:05,024
[howling]
104
00:05:05,024 --> 00:05:09,024
Hector, stop that.
It's only a cactus.
105
00:05:09,019 --> 00:05:11,009
- Mmm-hmm.
- Mmm-hmm.
106
00:05:14,019 --> 00:05:16,009
[humming]
107
00:05:23,004 --> 00:05:24,014
[beeping]
108
00:05:24,009 --> 00:05:25,029
(Sylvester)
'Now, let's see.'
109
00:05:25,028 --> 00:05:28,028
'If I was a biddy,
where would I hide a birdie?'
110
00:05:29,000 --> 00:05:30,030
That feathery
little hors d'oeuvre
111
00:05:31,001 --> 00:05:33,031
has gotta be
around here somewhere.
112
00:05:34,001 --> 00:05:35,031
clank
113
00:05:35,027 --> 00:05:39,027
(Sylvester)
Hmm. There's gotta be a light
switch in this place.
114
00:05:39,027 --> 00:05:42,017
Hey, what's this I feel?
115
00:05:42,025 --> 00:05:44,025
Feathers..
116
00:05:44,027 --> 00:05:46,997
Got you now,
you little pip-squeak!
117
00:05:47,005 --> 00:05:48,005
Uh-uh-huh?
118
00:05:52,001 --> 00:05:53,021
Uhhh.
119
00:05:53,026 --> 00:05:54,026
Hee-hee-hee.
120
00:05:59,004 --> 00:06:02,004
[whirring]
121
00:06:07,004 --> 00:06:08,014
Aha!
122
00:06:08,010 --> 00:06:11,010
Birdie tracks.
123
00:06:11,013 --> 00:06:14,023
The little runt
must've gotten out of his cage.
124
00:06:24,012 --> 00:06:25,012
Grrr.
125
00:06:25,012 --> 00:06:27,012
[Hector sniffing]
126
00:06:28,007 --> 00:06:29,007
[Hector barking]
127
00:06:29,010 --> 00:06:32,010
Hector,
it's only an empty shack.
128
00:06:34,022 --> 00:06:37,002
whir
129
00:06:37,002 --> 00:06:38,002
clank
130
00:06:49,004 --> 00:06:50,014
[yawns]
131
00:06:53,003 --> 00:06:54,003
Hmm?
132
00:06:56,017 --> 00:06:57,017
[snickers]
133
00:06:58,022 --> 00:07:00,002
Aah-oop!
134
00:07:00,002 --> 00:07:03,012
Sure wish I had
some sauce for this bird.
135
00:07:03,013 --> 00:07:05,033
- Ew.
- 'Yum, yum.'
136
00:07:05,028 --> 00:07:08,028
Creamed Tweety on toast.
137
00:07:08,029 --> 00:07:09,999
[teeth clattering]
U-u-u-uh.
138
00:07:10,003 --> 00:07:11,013
(Tweety)
Oh!
139
00:07:13,011 --> 00:07:14,021
[groaning]
140
00:07:16,019 --> 00:07:19,019
[wind howling]
141
00:07:30,019 --> 00:07:33,019
[crowd chattering]
142
00:07:37,003 --> 00:07:40,003
whir
143
00:07:40,004 --> 00:07:41,014
[whoosh]
144
00:07:44,027 --> 00:07:46,017
[whistling]
145
00:07:46,019 --> 00:07:47,019
[whoosh]
146
00:07:47,023 --> 00:07:50,013
[barking]
147
00:07:51,000 --> 00:07:52,020
[exclaiming]
148
00:08:01,020 --> 00:08:04,020
'"Welcome, space aliens."'
149
00:08:04,019 --> 00:08:05,019
Me?
150
00:08:05,019 --> 00:08:06,019
[crowd cheers]
151
00:08:06,023 --> 00:08:09,013
Oh! Oh! Oh!
152
00:08:10,026 --> 00:08:11,996
Well, don't fret.
153
00:08:12,005 --> 00:08:14,015
'I'm sure the general
will release you'
154
00:08:14,023 --> 00:08:16,033
once we've found
the missing alien.
155
00:08:16,029 --> 00:08:17,999
[buzz]
156
00:08:21,017 --> 00:08:23,017
[buzz]
157
00:08:23,026 --> 00:08:24,026
Yaah!
158
00:08:26,012 --> 00:08:30,002
Listen, I'm telling ya,
I know what I saw!
159
00:08:30,006 --> 00:08:34,996
And what I saw was a creature
from outer space.
160
00:08:35,005 --> 00:08:39,005
[clicks tongue]
Looks like puddy's planning
on pleading insanity.
161
00:08:40,000 --> 00:08:42,020
Hmm.
162
00:08:42,020 --> 00:08:43,030
[slap]
Aah-ha-ha!
163
00:08:46,000 --> 00:08:48,010
[snoring]
164
00:08:51,004 --> 00:08:52,014
[growling]
165
00:08:52,009 --> 00:08:55,009
[barking]
166
00:08:58,002 --> 00:09:00,032
What is all the ruckus
about, Hector?
167
00:09:01,001 --> 00:09:02,001
[growling]
168
00:09:05,015 --> 00:09:07,005
'Oh, my, Tweety.'
169
00:09:07,011 --> 00:09:10,011
It's just like that
television program says
170
00:09:10,007 --> 00:09:12,027
"something is out there."
171
00:09:12,027 --> 00:09:14,007
- 'Hut. Hut.'
- 'Hut. Hut.'
172
00:09:14,007 --> 00:09:17,017
Hey, where's everyone
scurrying off to?
173
00:09:17,023 --> 00:09:18,033
[click]
174
00:09:19,023 --> 00:09:20,033
'Hello?'
175
00:09:21,026 --> 00:09:23,016
[Hector barking]
176
00:09:25,005 --> 00:09:28,005
(Tweety)
'Wow, a weal wive
extwatewwestwial.'
177
00:09:28,016 --> 00:09:31,996
- Ah!
- Ya-hoo!
178
00:09:32,006 --> 00:09:35,016
Uh-oh. Something tells me
we're gonna get company.
179
00:09:35,019 --> 00:09:36,999
[weapons clacking]
180
00:09:37,004 --> 00:09:39,024
There he is, boys. Grab him!
181
00:09:39,023 --> 00:09:41,023
[horn honking]
182
00:09:44,029 --> 00:09:47,009
Isn't that touching, Tweety?
183
00:09:47,014 --> 00:09:51,014
He contacted his friends,
and now he's going home.
184
00:09:51,014 --> 00:09:52,034
Granny's a great gal
185
00:09:52,027 --> 00:09:55,027
but sometimes I just don't
get her weferences.
186
00:09:55,027 --> 00:09:57,027
Aw, great.
187
00:09:57,027 --> 00:09:59,017
The president
hears about this
188
00:09:59,019 --> 00:10:01,029
I'll be back working the
recruitment office
189
00:10:01,027 --> 00:10:03,027
at Pico Rivera!
190
00:10:03,029 --> 00:10:04,029
[growls]
191
00:10:04,028 --> 00:10:06,018
[whimpers]
192
00:10:06,020 --> 00:10:08,020
Urrrgh!
193
00:10:08,024 --> 00:10:11,014
(Colonel's voice)
They wanted to know
if we'd be interested
194
00:10:11,009 --> 00:10:14,029
in sending a representative
to study life on their planet.
195
00:10:14,028 --> 00:10:16,008
woof
196
00:10:16,007 --> 00:10:17,017
[honks horn]
197
00:10:19,004 --> 00:10:23,004
Come back here! I want to
promote peace and understanding.
198
00:10:23,005 --> 00:10:25,005
Oh, well.
I guess they decided
199
00:10:25,012 --> 00:10:27,022
not to take someone
from our planet back
200
00:10:27,017 --> 00:10:28,997
with them after all.
201
00:10:29,003 --> 00:10:31,013
[panting]
202
00:10:31,008 --> 00:10:33,998
I wouldn't be too sure
about that.
203
00:10:34,004 --> 00:10:36,014
[panting]
204
00:10:38,024 --> 00:10:41,024
[theme music]
13628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.