Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:02,020
[instrumental music]
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,014
[theme music]
3
00:00:07,027 --> 00:00:10,007
♪ Whenever there's a crime
or trouble ♪
4
00:00:10,011 --> 00:00:13,011
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
5
00:00:13,011 --> 00:00:15,021
♪ That's when they come
and on the double ♪
6
00:00:15,022 --> 00:00:18,022
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
7
00:00:18,019 --> 00:00:20,029
♪ It might be day
or night whenever ♪
8
00:00:21,001 --> 00:00:23,031
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
9
00:00:24,001 --> 00:00:26,001
♪ Somehow it all
still fits together ♪
10
00:00:26,005 --> 00:00:28,015
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
11
00:00:28,026 --> 00:00:31,016
♪ If there's a full moon ♪
12
00:00:31,017 --> 00:00:33,997
♪ An old house
with rotten stairs ♪
13
00:00:34,006 --> 00:00:36,996
♪ Just wook
awound you ♪
14
00:00:37,006 --> 00:00:39,026
♪ Chances are
we'll be there ♪
15
00:00:39,027 --> 00:00:42,007
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
16
00:00:42,013 --> 00:00:45,013
♪ And then I'll be happy
yes sirree ♪
17
00:00:45,008 --> 00:00:47,018
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
18
00:00:47,021 --> 00:00:50,021
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
19
00:00:50,022 --> 00:00:52,032
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
20
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
♪ With backdrops aplenty
globally ♪
21
00:00:56,002 --> 00:00:58,012
♪ And through it all
they're in contention ♪
22
00:00:58,010 --> 00:01:00,000
♪ Sylvester and Tweety ♪
23
00:01:02,000 --> 00:01:03,020
♪ Mysteries ♪
24
00:01:06,001 --> 00:01:08,021
[dramatic music]
25
00:01:11,024 --> 00:01:14,014
(male 1)Somewhere in Middle America,right now
26
00:01:14,012 --> 00:01:16,012
a top-secretgovernment facility
27
00:01:16,013 --> 00:01:19,013
is masqueradingas a meat-packing plant
28
00:01:19,012 --> 00:01:21,012
and soon, someone will find
29
00:01:21,007 --> 00:01:24,997
that not everythingis hunky-dory.
30
00:01:25,003 --> 00:01:26,023
(computer)
Entry code required.
31
00:01:26,024 --> 00:01:28,014
'Entry code required.'
32
00:01:28,011 --> 00:01:29,031
[beeping]
33
00:01:29,027 --> 00:01:32,997
(computer)
Thank you. Would you like toast
with your coffee?
34
00:01:33,002 --> 00:01:36,012
Coffee?
I want access to this room!
35
00:01:36,007 --> 00:01:37,997
(computer)
Your pass code is invalid.
36
00:01:38,002 --> 00:01:40,002
(male 2)
'Let me in! Open this door!'
37
00:01:42,027 --> 00:01:45,007
(male 1)With swift precision,agency forces
38
00:01:45,009 --> 00:01:47,019
are mobilized deep withinthe command center
39
00:01:47,020 --> 00:01:50,030
where the who's whoof covert ops are gathering.
40
00:01:50,029 --> 00:01:52,029
Hurry! We must find out
who is stealing
41
00:01:53,000 --> 00:01:54,030
the world's
security pass codes
42
00:01:54,029 --> 00:01:57,009
or global anarchy
will erupt.
43
00:01:57,015 --> 00:01:59,005
- What have you got?
- Diddly squat.
44
00:01:59,012 --> 00:02:01,012
All of my data
indicates
45
00:02:01,009 --> 00:02:03,009
that the suspect
operates alone.
46
00:02:03,009 --> 00:02:05,019
You mean with
no organizational ties?
47
00:02:05,019 --> 00:02:09,009
Correct. Not even a spiffy
bodysuit such as yours.
48
00:02:09,008 --> 00:02:12,008
Please allow me
to interface myself.
49
00:02:12,014 --> 00:02:14,034
- Pretty colors.
- Enough with your colors!
50
00:02:15,001 --> 00:02:17,011
- I have found our target.
- Huh?
51
00:02:17,008 --> 00:02:18,008
[clamoring]
52
00:02:18,014 --> 00:02:20,014
(Marcel)
'Why, a cat burglar, of
course.'
53
00:02:20,016 --> 00:02:22,016
(male 1)Meanwhile,half a continent away
54
00:02:22,020 --> 00:02:25,030
a certain detective enjoysa hard-earned vacation.
55
00:02:25,029 --> 00:02:27,029
(Granny)
'How nice of my chiropractor'
56
00:02:28,000 --> 00:02:31,010
to loan me his quaint
Costa Rican condo.
57
00:02:35,010 --> 00:02:37,000
splash
58
00:02:37,005 --> 00:02:39,025
(male 1)But not everyoneis on vacation.
59
00:02:39,029 --> 00:02:41,009
Target sighted.
60
00:02:41,015 --> 00:02:44,015
Begin operation Kitty Catch.
61
00:02:46,019 --> 00:02:47,029
I got it!
I got it!
62
00:02:48,001 --> 00:02:50,001
[groans]
63
00:02:50,005 --> 00:02:51,015
[groans]
64
00:02:57,002 --> 00:03:01,012
- 'Target in sight.'
- There's the cat burglar!
65
00:03:01,011 --> 00:03:02,021
thud
66
00:03:05,021 --> 00:03:08,021
[mellow music]
67
00:03:17,029 --> 00:03:21,009
- 'Let 'er rip!'
- Bwaah!
68
00:03:21,007 --> 00:03:23,017
Waah-hah-hah!
69
00:03:23,017 --> 00:03:25,017
We've got the cat burglar!
70
00:03:26,027 --> 00:03:29,007
[siren wailing]
71
00:03:29,016 --> 00:03:32,006
- 'Pull over.'
- 'There go my rates.'
72
00:03:32,011 --> 00:03:33,011
[gasps]
73
00:03:33,016 --> 00:03:35,006
Waaah!
74
00:03:35,015 --> 00:03:38,015
[mellow music]
75
00:03:41,011 --> 00:03:43,001
Oomph.
76
00:03:43,002 --> 00:03:44,012
Hee hee hee hee.
77
00:03:44,007 --> 00:03:46,017
[birds chirping]
78
00:03:49,006 --> 00:03:52,006
[instrumental music]
79
00:04:05,021 --> 00:04:08,021
[music continues]
80
00:04:08,023 --> 00:04:10,023
[birds calling]
81
00:04:13,002 --> 00:04:15,002
(Granny)
We sure were lucky to find a car
82
00:04:15,003 --> 00:04:16,033
just like the one back home.
83
00:04:16,028 --> 00:04:19,018
Let's check out this rod
on the road.
84
00:04:19,018 --> 00:04:22,028
Oh, Costa Rica is
a beautiful country.
85
00:04:22,028 --> 00:04:26,018
What a lovely day for us
to see the sights.
86
00:04:26,022 --> 00:04:29,002
(Agent)
'Target sighted.'
87
00:04:29,004 --> 00:04:31,004
(Marcel)
'Let's drop in.'
88
00:04:31,004 --> 00:04:33,024
[agents yelling]
89
00:04:35,010 --> 00:04:37,010
(Marcel)
'Agent three in pursuit.'
90
00:04:41,008 --> 00:04:43,998
What'd I say?
What'd I say?
91
00:04:44,004 --> 00:04:46,004
(Agent three)
'Got you, kitty!'
92
00:04:47,022 --> 00:04:49,012
So I missed. Huh?
93
00:04:49,010 --> 00:04:51,000
(Granny)
This hair net's in my face.
94
00:04:51,004 --> 00:04:52,034
Aah! Ooph! Aah!
95
00:04:56,029 --> 00:04:59,999
(Marcel)
'Target sighted. Look on!'
96
00:05:01,024 --> 00:05:02,034
'Fire!'
97
00:05:03,021 --> 00:05:05,011
'Uh-oh.'
98
00:05:05,015 --> 00:05:06,015
[explosion]
99
00:05:07,021 --> 00:05:09,021
Goodness, that dry cat food
100
00:05:09,018 --> 00:05:12,018
has your digestive system
all hopped up again.
101
00:05:12,020 --> 00:05:15,010
(Tweety)
Bad, bad puddy tat.
102
00:05:15,015 --> 00:05:16,015
(Marcel)
'Go, go, go!'
103
00:05:16,023 --> 00:05:18,003
[horn blaring]
104
00:05:18,005 --> 00:05:19,015
[laughs]
105
00:05:22,028 --> 00:05:24,018
[vehicle honking]
106
00:05:27,024 --> 00:05:29,004
crash
107
00:05:33,019 --> 00:05:35,019
(Marcel)
'Oh, no. Oh, no.'
108
00:05:35,026 --> 00:05:38,026
(Granny)
What interesting roadways.
Such fun.
109
00:05:39,001 --> 00:05:43,001
(male 2)
'Target approaching. Begin
operation Clickitty-Clack!'
110
00:05:47,021 --> 00:05:50,021
- I saw this in a movie once.
- No, wait!
111
00:05:50,021 --> 00:05:54,011
- Enough monkey business.
- Hmm?
112
00:05:54,014 --> 00:05:55,034
Look. No hands.
113
00:05:55,029 --> 00:05:57,009
[muffled speech]
114
00:05:57,010 --> 00:05:59,000
Think of something, my leader!
115
00:05:59,002 --> 00:06:01,032
(Marcel)
'How about climbing
back in here and driving?'
116
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Blast these rubber suits.
117
00:06:11,026 --> 00:06:15,016
I guess this is what they mean
by good vibwations.
118
00:06:18,023 --> 00:06:22,013
Oh, what a nice, relaxing ride
in the country.
119
00:06:22,016 --> 00:06:25,006
Uh, now where
exactly are we?
120
00:06:26,022 --> 00:06:29,022
[all screaming]
121
00:06:32,007 --> 00:06:34,017
we're in the Monteverde
Cloud Forest
122
00:06:34,017 --> 00:06:36,027
home of rare tropical birds.
123
00:06:37,001 --> 00:06:38,011
[loud screech]
124
00:06:39,026 --> 00:06:41,006
that's an accurate map.
125
00:06:45,017 --> 00:06:49,007
Eh, now, where
exactly are we?
126
00:06:49,013 --> 00:06:51,023
So, this is why they
call it a wain forest.
127
00:06:51,022 --> 00:06:55,002
And why convertibles
are so cheap.
128
00:06:58,004 --> 00:07:01,014
Target sighted. Ready torpedos.
129
00:07:01,013 --> 00:07:03,033
- 'Set target.'
- 'Aye, aye, sir.'
130
00:07:03,029 --> 00:07:05,019
(Marcel)
'Ready. Aim..'
131
00:07:05,017 --> 00:07:06,017
plop
132
00:07:06,019 --> 00:07:08,019
'SOS! SOS!'
133
00:07:13,008 --> 00:07:17,008
Target is approaching.
We're all ready.
134
00:07:17,012 --> 00:07:18,022
boom
135
00:07:18,018 --> 00:07:21,008
[groaning]
136
00:07:24,027 --> 00:07:26,017
[agents cheering]
137
00:07:26,025 --> 00:07:29,995
(Marcel)
'Pull out all the stops.
This burglar is tricky.'
138
00:07:32,029 --> 00:07:34,009
crash
139
00:07:35,028 --> 00:07:38,008
(Granny)
Do I hear the engine knocking?
140
00:07:38,014 --> 00:07:39,024
thump thump thump
141
00:07:42,018 --> 00:07:43,028
slosh
142
00:07:47,013 --> 00:07:49,013
thud
143
00:07:49,011 --> 00:07:50,021
crash
144
00:07:50,020 --> 00:07:53,000
(Marcel)
'Initiate Operation Stand By.'
145
00:07:54,010 --> 00:07:56,010
Faster! Faster!
146
00:07:56,008 --> 00:07:57,028
[beeping]
147
00:07:59,009 --> 00:08:01,019
(both)
Here, kitty, kitty.
148
00:08:03,010 --> 00:08:04,020
boom
149
00:08:07,029 --> 00:08:10,019
Now, where exactly are we?
150
00:08:10,021 --> 00:08:12,031
(Marcel)
'Prepare for backup plan.'
151
00:08:14,023 --> 00:08:16,023
[zapping]
152
00:08:16,020 --> 00:08:19,020
- How does he do it?
- It's your turn.
153
00:08:19,025 --> 00:08:22,025
(Granny)
'We must have made a wrong turn
at Zarcero.'
154
00:08:23,001 --> 00:08:26,001
Start Operation Peel Out.
155
00:08:26,006 --> 00:08:29,016
Oh, gee, this guy seems
to be in a hurry.
156
00:08:29,022 --> 00:08:33,012
'I better pull over and let
this tailgater pass me.'
157
00:08:35,007 --> 00:08:38,017
- Ok, now.
- Oh, no, no!
158
00:08:38,017 --> 00:08:40,027
[agents screaming]
159
00:08:41,001 --> 00:08:45,001
[cows mooing]
160
00:08:48,001 --> 00:08:49,031
This plan is foolproof.
161
00:08:51,012 --> 00:08:52,032
Kitty suspects nothing.
162
00:08:57,028 --> 00:08:59,018
[agents screaming]
163
00:09:09,012 --> 00:09:12,022
Uh-uh, one non-fat
decaf latte, please.
164
00:09:16,015 --> 00:09:17,015
[shrieks]
165
00:09:17,023 --> 00:09:21,013
Oh, my, that's
one snappy cup of Joe.
166
00:09:27,011 --> 00:09:29,011
Look! We found the cat burglar!
167
00:09:29,016 --> 00:09:31,016
Hit me again.
168
00:09:31,019 --> 00:09:34,999
Now we've got you,
cat burglar!
169
00:09:35,006 --> 00:09:37,026
Why, Sylvester
can't be a burglar.
170
00:09:37,028 --> 00:09:39,008
He's a cat.
171
00:09:45,014 --> 00:09:47,014
Eh, maybe it's me
172
00:09:47,014 --> 00:09:51,014
but that guy seemed
like a weirdo.
173
00:09:51,008 --> 00:09:52,018
Hmm.
174
00:09:54,027 --> 00:09:55,997
(computer)
'You've got mail.'
175
00:09:56,004 --> 00:09:58,014
That's my cat, Sylvester!
176
00:09:58,007 --> 00:09:59,997
Can this wait? I'm online
177
00:10:00,002 --> 00:10:02,002
and they're charging me
two bucks a minute.
178
00:10:02,004 --> 00:10:03,024
Why were you stealing
179
00:10:03,019 --> 00:10:05,029
all of the world's
security pass codes?
180
00:10:06,000 --> 00:10:07,020
Oh, I couldn't get
on the internet
181
00:10:07,024 --> 00:10:09,014
'cause it was all crowded.
182
00:10:09,015 --> 00:10:10,995
Now it's all mine.
183
00:10:11,004 --> 00:10:13,024
Wanna see
a cool chat room?
184
00:10:13,018 --> 00:10:16,008
Why, you naughty
male adolescent.
185
00:10:16,009 --> 00:10:19,019
The only chatting you'll be
doing is with your lawyer
186
00:10:19,017 --> 00:10:22,017
if I don't paddle
your sorry behind myself.
187
00:10:27,019 --> 00:10:29,019
Will my jail cell
have a modem?
188
00:10:29,023 --> 00:10:31,033
Ah, great job, granny.
189
00:10:31,029 --> 00:10:33,009
The SIA Is rewarding you
190
00:10:33,010 --> 00:10:36,010
with 30 free
internet access hours.
191
00:10:36,015 --> 00:10:37,025
Uh, eh, uh..
192
00:10:38,001 --> 00:10:41,021
Could I trade that in for
beach-volleyball lessons?
193
00:10:46,024 --> 00:10:49,024
[theme music]
13345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.