Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,027 --> 00:00:06,017
[theme song]
2
00:00:07,027 --> 00:00:10,007
♪ Whenever there's a crime
or trouble ♪
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,010
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
4
00:00:13,014 --> 00:00:15,024
♪ That's when they come
and on the double ♪
5
00:00:15,021 --> 00:00:18,021
♪ Sylvester & Tweety
Mysteries ♪
6
00:00:18,019 --> 00:00:20,029
♪ It might be day or night
whenever ♪
7
00:00:21,001 --> 00:00:23,031
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
8
00:00:24,001 --> 00:00:26,001
♪ Somehow it all
still fits together ♪
9
00:00:26,006 --> 00:00:28,016
♪ Sylvester & Tweety
Mysteries ♪
10
00:00:28,026 --> 00:00:31,016
♪ If there's a full moon ♪
11
00:00:31,017 --> 00:00:34,007
♪ An old house
with rotten stairs ♪
12
00:00:34,007 --> 00:00:36,027
♪ Just wook awound you ♪
13
00:00:37,001 --> 00:00:39,031
♪ Chances are we'll be there ♪
14
00:00:39,027 --> 00:00:42,007
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
15
00:00:42,013 --> 00:00:45,013
♪ And then I'll be happy
yes sirree ♪
16
00:00:45,008 --> 00:00:47,018
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
17
00:00:47,022 --> 00:00:50,022
♪ Sylvester & Tweety
Mysteries ♪
18
00:00:50,021 --> 00:00:53,001
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
19
00:00:53,002 --> 00:00:56,002
♪ With backdrops aplenty
globally ♪
20
00:00:56,002 --> 00:00:58,012
♪ And through it all
they're in contention ♪
21
00:00:58,012 --> 00:01:00,012
♪ Sylvester & Tweety ♪
22
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
♪ Mysteries ♪
23
00:01:05,013 --> 00:01:07,033
[instrumental music]
24
00:01:10,021 --> 00:01:14,021
(Sylvester)so, here we are in beautifulToronto, Canada
25
00:01:14,021 --> 00:01:17,011
finally doing thomethingI wanna do
26
00:01:17,013 --> 00:01:21,023
a nice dinner at a grouseand pheasant smorgasbord.
27
00:01:21,024 --> 00:01:24,004
[slurps]
28
00:01:24,006 --> 00:01:26,006
Could there possibly
be any puddy tat
29
00:01:26,008 --> 00:01:28,018
more stupid than this one?
30
00:01:29,017 --> 00:01:30,027
You know, Catstello
31
00:01:31,001 --> 00:01:34,001
I just love a grouse
and pheasant smorgasbord.
32
00:01:34,004 --> 00:01:38,004
Mmm-mmm. You can say that again,
Babbit.
33
00:01:44,027 --> 00:01:48,997
Ah! Hockey?
Thuffering thuccotash.
34
00:01:49,004 --> 00:01:51,004
I've been duped again.
35
00:01:52,005 --> 00:01:55,005
[screeching]
36
00:01:55,013 --> 00:01:59,013
Young man, that ice sculpture
is simply exquisite.
37
00:01:59,013 --> 00:02:02,013
You should be very proud
of your artistic ability.
38
00:02:02,014 --> 00:02:04,034
Whoever started the rumor
that hockey players
39
00:02:05,000 --> 00:02:08,020
are brutish oafs
is full of hogwash.
40
00:02:12,023 --> 00:02:14,013
Yacch!
41
00:02:15,010 --> 00:02:17,010
[scremaing]
42
00:02:23,010 --> 00:02:25,000
[horn blaring]
43
00:02:30,029 --> 00:02:32,019
[insturmental music]
44
00:02:32,019 --> 00:02:34,019
[chomping]
45
00:02:37,023 --> 00:02:39,013
yow!
46
00:02:42,000 --> 00:02:43,010
Not now, babbit.
47
00:02:43,016 --> 00:02:46,016
Can't you see I'm busy
with this pheasant leg?
48
00:02:46,024 --> 00:02:48,034
[whistles]
49
00:02:49,001 --> 00:02:51,011
Can you see
those aren't birds?!
50
00:02:51,012 --> 00:02:54,032
But, Babbit,
they're so tasty.
51
00:02:55,000 --> 00:02:56,030
Yah-oof!
52
00:02:56,029 --> 00:02:58,019
- Ahh!
- Now, let me think.
53
00:02:58,020 --> 00:03:01,020
Where can we get a free meal?
54
00:03:01,021 --> 00:03:04,021
(man on PA)
'Ladies and gentlemen,
tonight we're privileged'
55
00:03:04,026 --> 00:03:06,996
'to bestow hockey's
greatest achievement'
56
00:03:07,005 --> 00:03:09,025
'the Manley Cup,
to the one and only--'
57
00:03:10,001 --> 00:03:11,011
What do you mean
the Manley Cup is missing?
58
00:03:11,012 --> 00:03:12,022
[gasps]
59
00:03:12,020 --> 00:03:14,020
[sobbing]
60
00:03:16,026 --> 00:03:18,016
(man on PA)
'Uh, ahem, well, uh..'
61
00:03:18,021 --> 00:03:21,011
'In lieu of the cup,
this year's winners'
62
00:03:21,008 --> 00:03:25,998
'will be presented with
the Manley Saucer and
Teaspoon.'
63
00:03:26,003 --> 00:03:27,023
'Is there a detective
in the house?'
64
00:03:27,022 --> 00:03:29,022
(Granny)
'Uh, yes.'
65
00:03:32,002 --> 00:03:33,032
I'm a detective.
66
00:03:35,007 --> 00:03:38,007
We keep the Manley Cup
right over here.
67
00:03:39,016 --> 00:03:40,996
Hmm.
68
00:03:45,018 --> 00:03:47,018
[clattering]
69
00:03:52,002 --> 00:03:55,012
There's our free meal,
Catstello.
70
00:03:56,002 --> 00:03:57,012
[slurp]
71
00:04:01,006 --> 00:04:05,996
Yum. I can just picture
my tasty meal.
72
00:04:06,002 --> 00:04:08,012
Smile for the birdie.
73
00:04:08,016 --> 00:04:11,006
(Babbit)
'Psst. Hey, bud, come here.'
74
00:04:11,008 --> 00:04:14,008
- Who, me?
- Yeah, you.
75
00:04:14,013 --> 00:04:16,033
- Come here.
- Uh, what do you want?
76
00:04:16,029 --> 00:04:17,999
I can tell, my friend
77
00:04:18,004 --> 00:04:20,014
that you've got yourself
a bird problem.
78
00:04:20,009 --> 00:04:23,019
- Well, I'm here to help.
- Thay, thanks.
79
00:04:25,007 --> 00:04:29,017
But if you help me catch him,
do I have to share him with you?
80
00:04:29,022 --> 00:04:31,022
No, no. You've misunderstood.
81
00:04:31,019 --> 00:04:33,019
I'm not gonna
help you catch him.
82
00:04:33,018 --> 00:04:35,028
I'm gonna help you
get over him.
83
00:04:35,027 --> 00:04:38,017
Help you give up
birds altogether.
84
00:04:38,018 --> 00:04:41,018
Well, why on earth would
I wanna give up birds?
85
00:04:41,024 --> 00:04:46,024
Let me show you.
Hey, Catstello, come here!
86
00:04:46,019 --> 00:04:49,029
Now, just look at this miserable
excuse for a kitty cat.
87
00:04:49,028 --> 00:04:51,018
Do you want to end up like him?
88
00:04:51,018 --> 00:04:54,028
His life was ruined
by chasing birds.
89
00:04:55,029 --> 00:04:58,019
Oh, get out. It was not.
90
00:04:58,022 --> 00:05:02,022
It's true.
I was a ba-a-ad boy.
91
00:05:02,018 --> 00:05:06,018
My life was laid to waste
by chasing birds.
92
00:05:06,018 --> 00:05:07,998
Ha!
93
00:05:09,005 --> 00:05:12,015
This is my wife
who left me for another Tom
94
00:05:12,020 --> 00:05:16,010
'cause I was too busy
chasing birds.
95
00:05:16,010 --> 00:05:20,000
These are my kids whom
I never got to see grow up
96
00:05:20,004 --> 00:05:23,004
never got to see them play
with their balls of string
97
00:05:23,004 --> 00:05:25,004
or their little catnip toys
98
00:05:25,006 --> 00:05:28,996
'cause I was too busy
chasing birds.
99
00:05:32,011 --> 00:05:35,031
(Catstello)
And this is my sick
great-grandmama
100
00:05:35,029 --> 00:05:39,009
who had to go to the vet alone
to have a hairball removed.
101
00:05:39,014 --> 00:05:40,034
[sobbing]
102
00:05:40,029 --> 00:05:45,019
'Cause you were too busy chasing
boids, uh, birds?
103
00:05:45,020 --> 00:05:47,010
You said it, brother.
104
00:05:47,016 --> 00:05:49,996
But now, thanks
to Babbit's help here
105
00:05:50,006 --> 00:05:52,026
I'm puttin' my life
back together.
106
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
[sobs]
107
00:05:56,006 --> 00:05:58,016
I wanna stop, too.
108
00:05:58,019 --> 00:06:00,999
Help me, please.
109
00:06:01,004 --> 00:06:02,024
Of course I'll help you.
110
00:06:02,025 --> 00:06:06,005
All you gotta do is
put this box over your head
111
00:06:06,016 --> 00:06:09,006
every time you
think about birds.
112
00:06:09,007 --> 00:06:11,027
But the box,
I-- I don't get it.
113
00:06:11,028 --> 00:06:15,008
How's that supposed to help?
114
00:06:15,007 --> 00:06:17,007
If you can't see the bird
115
00:06:17,013 --> 00:06:19,033
you don't want the bird. Get it?
116
00:06:19,028 --> 00:06:22,018
Are you sure
this is gonna work?
117
00:06:22,025 --> 00:06:24,005
Sure I'm sure.
118
00:06:24,008 --> 00:06:26,018
Why, in no time at all,
that little yellow bird
119
00:06:26,017 --> 00:06:28,027
will be a bygone temptation.
120
00:06:28,027 --> 00:06:30,007
Yeah, 'cause we're gonna eat--
121
00:06:30,008 --> 00:06:31,018
[gasps]
122
00:06:31,022 --> 00:06:33,022
What do you know?
It works.
123
00:06:33,026 --> 00:06:36,996
I don't want to eat
that darn bird anymore.
124
00:06:37,006 --> 00:06:40,006
[sighs]
I'm cured.
125
00:06:40,015 --> 00:06:43,025
Wait. I wanna eat him again.
126
00:06:43,027 --> 00:06:46,007
But now I don't want to eat him.
127
00:06:46,016 --> 00:06:48,006
I do. I don't.
128
00:06:48,013 --> 00:06:51,003
Do. Don't. Do. Don't.
129
00:06:52,013 --> 00:06:54,033
Okay. He's taken care of.
130
00:06:54,029 --> 00:06:58,019
Now to get the bird.
Here's the plan.
131
00:07:00,023 --> 00:07:06,013
Well, tweety, still no sign
of the elusive Manley Cup.
132
00:07:06,007 --> 00:07:08,017
My friend, you look like a bird
in need of a nest
133
00:07:08,022 --> 00:07:11,022
but not just any nest, I can see
you're a discriminating bird
134
00:07:11,018 --> 00:07:14,018
so only the top-of-the-line
nest will do. Like this one.
135
00:07:14,019 --> 00:07:16,029
Go on. Get in. Try it out.
136
00:07:20,004 --> 00:07:23,014
Ooh. Wall-to-wall feathers.
137
00:07:23,008 --> 00:07:25,998
Very nice. Ooh! Wooky!
138
00:07:26,004 --> 00:07:28,014
It even has a basement.
139
00:07:29,029 --> 00:07:32,019
I wonder where
the wight switch is.
140
00:07:35,029 --> 00:07:39,019
Nice big windows,
but I don't like the view.
141
00:07:40,024 --> 00:07:44,014
Sorry. Not intewested.
Too wittle closet space.
142
00:07:44,013 --> 00:07:45,033
[chomp]
143
00:07:47,003 --> 00:07:48,033
- Come here, you.
- Uh-oh.
144
00:07:48,028 --> 00:07:51,008
'Better take myself
off the market.'
145
00:07:55,005 --> 00:07:56,995
-Boo.
- Daah!
146
00:07:57,024 --> 00:07:59,024
[slapping]
147
00:07:59,019 --> 00:08:02,019
Say, what's all the commotion?
148
00:08:02,024 --> 00:08:04,034
Get ahold of yourself.
149
00:08:04,029 --> 00:08:08,019
Oh, that poor pussycat.
150
00:08:08,020 --> 00:08:11,020
- Oh, no.
- Knock, knock.
151
00:08:11,025 --> 00:08:13,015
Hewwo, puddy,
don't you think you should
152
00:08:13,023 --> 00:08:16,003
defend your territowy?
153
00:08:17,020 --> 00:08:19,030
- Ahem.
- Whoa!
154
00:08:22,027 --> 00:08:26,017
Something is vewy screwy here.
155
00:08:26,020 --> 00:08:29,030
I know just what monsieur puddy
would wike to eat.
156
00:08:32,012 --> 00:08:33,022
[sniffing]
157
00:08:33,021 --> 00:08:37,021
Come to think of it,
I am a little peckish.
158
00:08:37,021 --> 00:08:40,021
An evening snack never hurt.
159
00:08:40,021 --> 00:08:42,021
I'm all yours.
160
00:08:44,026 --> 00:08:46,026
[whimpering]
161
00:08:50,004 --> 00:08:52,024
Dinner is served.
162
00:08:52,020 --> 00:08:55,020
[sobs]
I'm weak!
163
00:08:55,017 --> 00:08:56,997
I love birds!
164
00:08:57,006 --> 00:08:58,016
[sobbing]
165
00:08:58,026 --> 00:09:02,016
That's the spiwit, puddy.
Defend your territowy.
166
00:09:02,018 --> 00:09:03,018
[gulps]
167
00:09:03,025 --> 00:09:06,015
(Tweety)
Whoops. Too much spiwit.
168
00:09:07,018 --> 00:09:09,018
[instrumental music]
169
00:09:11,012 --> 00:09:12,032
[grunts]
170
00:09:14,027 --> 00:09:17,007
(Sylvester)
Come back here. Gotcha!
171
00:09:20,005 --> 00:09:23,015
It's dinnertime. Oompf!
172
00:09:23,022 --> 00:09:26,002
[clamoring]
173
00:09:27,021 --> 00:09:30,021
That bird must have
been working out.
174
00:09:33,009 --> 00:09:35,019
[grunts]
175
00:09:35,018 --> 00:09:40,008
Help, puddy tat! I'm gonna be
eaten by another puddy tat!
176
00:09:40,008 --> 00:09:41,018
Oof!
177
00:09:43,014 --> 00:09:46,024
Whoa-ohh-ohh! Oof!
178
00:09:46,023 --> 00:09:48,013
Help!
179
00:09:49,008 --> 00:09:50,018
Uh-oh.
180
00:09:51,011 --> 00:09:53,031
[clamoring]
181
00:09:54,001 --> 00:09:56,021
Time those puddys took a bath.
182
00:09:57,022 --> 00:09:59,022
[screaming]
183
00:10:00,026 --> 00:10:03,016
Now to put the cats on ice.
184
00:10:05,008 --> 00:10:08,008
Don't worry, puddys.
I'll get you out.
185
00:10:09,004 --> 00:10:12,004
[dramatic music]
186
00:10:12,003 --> 00:10:14,023
- Babbit
- Shut up and dig.
187
00:10:17,025 --> 00:10:19,015
[thuds]
188
00:10:19,023 --> 00:10:23,023
I think my bird-hunting career
is on the rocks.
189
00:10:24,018 --> 00:10:26,018
You've done it again, Catstello.
190
00:10:26,024 --> 00:10:28,004
Hey, you know what, Babbit?
191
00:10:28,003 --> 00:10:30,023
All this hockey
has made me thirsty.
192
00:10:30,024 --> 00:10:32,014
(Granny)
There it is.
193
00:10:32,015 --> 00:10:34,995
What do you think
you were doing?
194
00:10:35,004 --> 00:10:37,004
This is valuable property.
195
00:10:37,006 --> 00:10:39,006
We've been looking
everywhere for it.
196
00:10:39,011 --> 00:10:42,031
I'm.. I'm a-a-a...
197
00:10:43,001 --> 00:10:45,011
Baaaad boy.
198
00:10:48,019 --> 00:10:50,999
[instrumental music]
13809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.