Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:04,000
[instrumental music]
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,024
[theme song]
3
00:00:07,027 --> 00:00:10,007
♪ Whenever there's a crime
or trouble ♪
4
00:00:10,011 --> 00:00:13,011
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
5
00:00:13,015 --> 00:00:15,015
♪ That's when they come
and on the double ♪
6
00:00:15,024 --> 00:00:18,024
♪ Sylvester & Tweety
Mysteries ♪
7
00:00:18,021 --> 00:00:21,001
♪ It might be day
or night whenever ♪
8
00:00:21,004 --> 00:00:23,024
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
9
00:00:23,026 --> 00:00:25,026
♪ Somehow it all
still fits together ♪
10
00:00:26,001 --> 00:00:28,031
♪ Sylvester & Tweety
Mysteries ♪
11
00:00:28,027 --> 00:00:31,017
♪ If there's a full moon ♪
12
00:00:31,026 --> 00:00:34,006
♪ An old house
with rotten stairs ♪
13
00:00:34,007 --> 00:00:36,027
♪ Just look around you ♪
14
00:00:37,001 --> 00:00:39,031
♪ Chances are we'll be there ♪
15
00:00:39,027 --> 00:00:42,007
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
16
00:00:42,015 --> 00:00:45,005
♪ And then I'll be happy
yes sirree ♪
17
00:00:45,011 --> 00:00:47,021
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
18
00:00:47,025 --> 00:00:50,005
♪ Sylvester & Tweety
Mysteries ♪
19
00:00:50,012 --> 00:00:53,002
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
20
00:00:53,002 --> 00:00:56,002
♪ With backdrops aplenty
globally ♪
21
00:00:56,003 --> 00:00:58,013
♪ And through it all
they're in contention ♪
22
00:00:58,012 --> 00:01:00,002
♪ Sylvester & Tweety ♪
23
00:01:02,000 --> 00:01:03,010
♪ Mysteries ♪♪
24
00:01:05,015 --> 00:01:08,005
[instrumental music]
25
00:01:10,022 --> 00:01:13,012
(Granny)
'We can thank the old Nash
for getting us through this'
26
00:01:13,011 --> 00:01:16,011
'nasty weather without a hitch,
boys.'
27
00:01:16,008 --> 00:01:18,018
'A real workhorse, alright.'
28
00:01:24,028 --> 00:01:26,018
[Sylvester whimpering]
29
00:01:26,017 --> 00:01:29,027
(Granny)
'What's the matter, boys?
Hungry?'
30
00:01:43,007 --> 00:01:45,017
[wind howls]
31
00:01:45,024 --> 00:01:49,014
Welcome to hamburger
on a Bunyan Restaurant there.
32
00:01:49,008 --> 00:01:51,998
Four for lunch, then?
Right this way.
33
00:01:53,014 --> 00:01:56,024
'I hope you got a good set of
snow tires there'
34
00:01:56,017 --> 00:01:59,997
'cause the snow's getting pretty
deep outside, huh?
35
00:02:00,003 --> 00:02:03,033
Oh, the old Nash
gets through everything.
36
00:02:03,027 --> 00:02:05,007
'I'm lucky to have it.'
37
00:02:05,015 --> 00:02:07,995
And I'll have the fricassee.
38
00:02:08,004 --> 00:02:10,014
Yah? A Nash, eh?
39
00:02:10,012 --> 00:02:13,002
Oh, yah,
that's a great automobile.
40
00:02:13,002 --> 00:02:14,032
- You betcha.
- Granny?
41
00:02:14,029 --> 00:02:18,009
- Yes?
- It's me, Ducky Wheeze.
42
00:02:18,011 --> 00:02:22,001
Grover Cleveland High's
team mascot. The mallards.
43
00:02:22,005 --> 00:02:23,015
[weak honk]
Remember?
44
00:02:23,020 --> 00:02:27,010
Well, Ducky Wheeze.
Of course, I remember.
45
00:02:27,010 --> 00:02:29,030
Ya do? Yah?
46
00:02:30,001 --> 00:02:31,011
Yeah.
47
00:02:31,010 --> 00:02:33,000
- Yah?
- Yeah.
48
00:02:33,003 --> 00:02:35,013
- 'Hee-hee-hee-hee!'
- 'Yah?'
49
00:02:35,015 --> 00:02:36,995
- 'Yeah.'
- 'Yeah?'
50
00:02:37,004 --> 00:02:38,034
- 'Yeah.'
- 'Yah?'
51
00:02:39,000 --> 00:02:40,020
- 'Yeah.'
- 'Yah?'
52
00:02:40,020 --> 00:02:42,000
- 'Yeah.'
- Whew!
53
00:02:42,005 --> 00:02:43,015
This is making me dizzy.
54
00:02:46,025 --> 00:02:47,025
screech
55
00:02:51,006 --> 00:02:52,006
Ulp!
56
00:02:52,012 --> 00:02:56,022
Aww. You're all tense,
Mr. Puddy Tat.
57
00:02:58,004 --> 00:03:00,014
- Yah?
- Yeah.
58
00:03:01,012 --> 00:03:04,002
So, you have
your own business now.
59
00:03:04,002 --> 00:03:06,022
Oh, yah. It's doin'
real good there.
60
00:03:06,019 --> 00:03:09,999
Uh, speaking of which, I gotta
get back and make a phone call.
61
00:03:10,002 --> 00:03:12,032
You know, the wheels of commerce
and all that.
62
00:03:13,000 --> 00:03:14,010
Good-bye, then.
63
00:03:14,007 --> 00:03:15,007
Uh-uh..
64
00:03:15,007 --> 00:03:17,017
Uh, go, Mallards!
65
00:03:17,026 --> 00:03:19,016
[honks weakly]
66
00:03:23,006 --> 00:03:25,026
Ooh. That puddy
just won't give up.
67
00:03:28,003 --> 00:03:30,013
Hah! Uhh!
68
00:03:34,016 --> 00:03:35,016
Huh?
69
00:03:35,026 --> 00:03:38,016
What's the matter,
puddy, car got your tongue?
70
00:03:38,022 --> 00:03:39,022
- Uhh!
- Hee-hee-hee!
71
00:03:39,026 --> 00:03:40,026
[engine sputtering]
72
00:03:41,001 --> 00:03:42,001
Uhh..
73
00:03:42,003 --> 00:03:43,023
Uhh! Ulp!
74
00:03:43,026 --> 00:03:46,006
[groaning]
75
00:03:46,015 --> 00:03:47,015
[slurping]
76
00:03:47,022 --> 00:03:51,002
Mmm! These Minnesotans sure know
how to make
77
00:03:51,005 --> 00:03:53,015
a good root beer float.
78
00:03:53,018 --> 00:03:57,018
Oh, my gosh! Somebody just stole
Granny's car.
79
00:03:57,021 --> 00:04:00,011
- Whoa!
- Ohh! Ohh! Ohh..
80
00:04:00,016 --> 00:04:02,026
[tweeting]
81
00:04:02,028 --> 00:04:06,008
- Goodness, Tweety, what is it?
- Aah!
82
00:04:06,014 --> 00:04:07,014
[tweeting]
83
00:04:07,014 --> 00:04:10,024
Whoa! Aaa-aah-aah!
84
00:04:10,018 --> 00:04:13,018
- Oh! Ohh...aah!
- Ohh!
85
00:04:13,019 --> 00:04:15,999
Quick, boys, follow that car!
86
00:04:16,003 --> 00:04:17,013
[Hector panting]
87
00:04:17,007 --> 00:04:20,007
I've always wanted
to say that.
88
00:04:20,016 --> 00:04:24,026
Don't you think you should be
payin' your check there, ma'am?
89
00:04:25,001 --> 00:04:29,031
Oh, wh-why, of course.
I have it right here.
90
00:04:29,027 --> 00:04:34,007
Hee-hee-hee! I-I seem to have
left my money in my car
91
00:04:34,009 --> 00:04:37,009
and, ha-ha,
and my car was just stolen.
92
00:04:37,014 --> 00:04:39,034
Oh, yah. That can happen.
93
00:04:43,005 --> 00:04:44,015
Ooh-aah!
94
00:04:44,019 --> 00:04:46,009
Ohh...ohh.. Whoa!
95
00:04:46,010 --> 00:04:49,010
[whimpering]
96
00:05:04,025 --> 00:05:09,005
Ooh-ooh aah. Aah-aah-ahh!
97
00:05:09,010 --> 00:05:11,020
- Whoa!
- Yaahh!
98
00:05:14,009 --> 00:05:16,009
Waaahh! Ah!
99
00:05:17,009 --> 00:05:20,019
[crashing]
100
00:05:20,024 --> 00:05:21,034
Huh?
101
00:05:22,001 --> 00:05:23,001
Ha-ha.
102
00:05:23,006 --> 00:05:24,006
[gulp]
103
00:05:25,009 --> 00:05:26,019
[engine roaring]
104
00:05:30,020 --> 00:05:31,020
gulp
105
00:05:31,021 --> 00:05:32,021
[sighing]
106
00:05:39,016 --> 00:05:40,026
crash
107
00:05:47,022 --> 00:05:48,032
[engine sputtering]
108
00:05:49,000 --> 00:05:51,010
[tires screech]
109
00:05:51,009 --> 00:05:54,019
Duh...now we wait for the boss
to call, right, Rocky?
110
00:05:54,026 --> 00:05:57,006
Shut up with the chitchat.
111
00:05:57,011 --> 00:05:59,001
Ah, okay, boss.
112
00:06:00,015 --> 00:06:01,015
Hey, Rocky.
113
00:06:02,016 --> 00:06:04,006
Button your lip already.
114
00:06:04,016 --> 00:06:06,026
I'm goin' in
to get some shuteye.
115
00:06:16,017 --> 00:06:17,027
squeak
116
00:06:22,007 --> 00:06:24,027
- 'Yiii!'
- Ah-aah!
117
00:06:25,000 --> 00:06:27,020
What is with all the racket?
118
00:06:29,012 --> 00:06:31,002
[chuckling]
Huh-huh-huh-huh.
119
00:06:36,025 --> 00:06:39,005
Duh...it's a puddy tat,
Rocky.
120
00:06:42,028 --> 00:06:44,998
I could see that, Mugsy.
121
00:06:46,003 --> 00:06:48,013
Okay. The cat could stay
122
00:06:48,011 --> 00:06:52,011
'cause cats is such peaceful
and quiet-type creatures.
123
00:06:52,016 --> 00:06:55,026
And I want peace and quiet!
124
00:06:58,014 --> 00:06:59,024
[porcelain clinks]
125
00:07:06,008 --> 00:07:07,008
Milk?
126
00:07:07,011 --> 00:07:09,031
[gags]
Jeez, I'd rather have
127
00:07:09,029 --> 00:07:12,999
some bicarbonate of s-s-soda.
128
00:07:13,003 --> 00:07:17,023
Something I ate doesn't exactly
agree with me.
129
00:07:17,017 --> 00:07:18,017
[hiccupping]
130
00:07:18,017 --> 00:07:19,017
[static on radio]
131
00:07:19,019 --> 00:07:20,999
♪ La la la la ♪
132
00:07:21,005 --> 00:07:22,015
♪ La la la la la ♪
133
00:07:22,025 --> 00:07:24,005
♪ La la la la la ♪
134
00:07:24,014 --> 00:07:26,024
♪ La la la la la ♪
135
00:07:26,023 --> 00:07:30,013
(Rocky)
I thought I told youse
I wanted quiet.
136
00:07:31,008 --> 00:07:32,018
(Mugsy)
Ooh! Uhh!
137
00:07:35,020 --> 00:07:39,000
Duh...gee, what'd I do?
138
00:07:39,002 --> 00:07:42,002
[snoring]
139
00:07:45,017 --> 00:07:46,027
[hiccupping]
140
00:07:46,028 --> 00:07:49,028
[radio static]
141
00:07:49,029 --> 00:07:53,009
♪ Oh my darlin' oh my darlin' oh
my darlin'.. ♪♪
142
00:07:53,016 --> 00:07:56,006
I told youse to quit singin'.
143
00:07:57,014 --> 00:07:58,024
Uhh!
144
00:08:04,015 --> 00:08:06,015
[dishes clanking]
145
00:08:10,016 --> 00:08:13,006
Well, at least I can take
comfort in knowing
146
00:08:13,009 --> 00:08:16,009
my trusted pets
are on the case.
147
00:08:16,015 --> 00:08:18,015
[Hector sniffing]
148
00:08:23,005 --> 00:08:24,995
Huh? Ahh!
149
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
[instrumental music]
150
00:08:44,001 --> 00:08:47,001
[Mugsy snoring]
151
00:08:56,001 --> 00:08:57,001
[hiccupping]
152
00:08:57,002 --> 00:08:58,022
[radio static]
153
00:08:58,026 --> 00:09:02,016
(radio announcer)
'And now we return
to "Homicide Playhouse."'
154
00:09:02,021 --> 00:09:04,011
[siren on radio]
155
00:09:04,012 --> 00:09:06,032
(policeman on radio)
'Okay, boys,
we got you surrounded!'
156
00:09:07,000 --> 00:09:08,020
'Come out with your hands up!'
157
00:09:08,017 --> 00:09:12,007
- Jiggers, Mugsy. The cops.
- Duh...run for it!
158
00:09:12,007 --> 00:09:16,997
(policeman on radio)
'Crime never pays for the likes
of you criminal scum!'
159
00:09:17,002 --> 00:09:19,022
Well,
there goes my meal ticket.
160
00:09:19,018 --> 00:09:22,028
(radio announcer)
'We interrupt this program to
bring you this news bulletin.'
161
00:09:22,027 --> 00:09:24,007
'A reward has been offered'
162
00:09:24,015 --> 00:09:26,025
'for the return of the Nash
Metropolitan convertible'
163
00:09:26,027 --> 00:09:28,017
'stolen earlier today.'
164
00:09:28,021 --> 00:09:30,021
Reward? Hmm.
165
00:09:30,026 --> 00:09:32,026
[sniffing]
166
00:09:35,014 --> 00:09:36,024
screech
167
00:09:40,009 --> 00:09:41,019
screech
168
00:09:41,018 --> 00:09:43,028
Yah, looks like
you paid your debt there.
169
00:09:43,028 --> 00:09:46,008
You're free to go.
Come again.
170
00:09:46,008 --> 00:09:47,008
Right.
171
00:09:48,027 --> 00:09:50,027
[gasp]
The Nash!
172
00:09:53,013 --> 00:09:56,023
The Nash? Well, heck,
what's it doin' back here?
173
00:09:56,017 --> 00:09:59,007
I thought I told my boys
to steal that thing.
174
00:09:59,008 --> 00:10:02,008
What do you mean
by that, Ducky?
175
00:10:02,009 --> 00:10:04,019
Oh, uh, uh, did I say Nash?
176
00:10:04,023 --> 00:10:07,003
I mean, uh, mash, uh..
177
00:10:10,008 --> 00:10:12,018
(Granny)
'"Ducky Wheeze Pizza
Restaurant?"'
178
00:10:12,025 --> 00:10:14,005
'What is this all about?'
179
00:10:14,015 --> 00:10:18,025
I did it! I had my boys Rocky
and Mugsy swipe the Nash.
180
00:10:18,028 --> 00:10:20,008
I, I needed something extra
181
00:10:20,009 --> 00:10:23,009
to haul business
into my pizza place there
182
00:10:23,008 --> 00:10:25,018
and your Nash was it.
183
00:10:29,004 --> 00:10:31,024
[wind howls]
184
00:10:31,023 --> 00:10:33,023
Well, he probably should have
185
00:10:33,019 --> 00:10:36,009
used the talking cat instead,
yah?
186
00:10:36,013 --> 00:10:39,023
(radio announcer)
'And that little boy
grew up to be..'
187
00:10:39,025 --> 00:10:41,005
'...Paul Bunyan.'
188
00:10:41,013 --> 00:10:43,033
'And now you know the rest'
189
00:10:44,000 --> 00:10:45,010
'of the legend.'
190
00:10:45,014 --> 00:10:46,024
'Goodnight.'
191
00:10:46,020 --> 00:10:48,020
Ooh.
Now I've heard everything.
192
00:10:48,025 --> 00:10:49,025
Yah!
193
00:10:54,010 --> 00:10:56,030
[theme music]
12902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.