All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S03E12_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:03,030
[instrumental music]
2
00:00:04,001 --> 00:00:06,021
[theme song]
3
00:00:08,002 --> 00:00:10,012
♪ Whenever
there's a crime or trouble ♪
4
00:00:10,011 --> 00:00:13,011
♪ That no one can solve at all
it seems ♪
5
00:00:13,016 --> 00:00:15,016
♪ That's when they come
and on the double ♪
6
00:00:15,025 --> 00:00:18,015
♪ Sylvester And Tweety
Mysteries ♪
7
00:00:18,021 --> 00:00:21,001
♪ It might be day or night
whenever ♪
8
00:00:21,004 --> 00:00:24,004
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
9
00:00:24,004 --> 00:00:26,014
♪ Somehow it all
still fits together ♪
10
00:00:26,007 --> 00:00:28,027
♪ Sylvester And Tweety
Mysteries ♪
11
00:00:28,029 --> 00:00:31,019
♪ If there's a full moon ♪
12
00:00:31,019 --> 00:00:34,009
♪ An old house
with rotten stairs ♪
13
00:00:34,008 --> 00:00:37,008
♪ Just wook awound you ♪
14
00:00:37,007 --> 00:00:39,027
♪ Chances are we'll be there ♪
15
00:00:39,027 --> 00:00:42,007
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
16
00:00:42,015 --> 00:00:45,005
♪ And then I'll be happy
yes siree ♪
17
00:00:45,011 --> 00:00:47,021
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
18
00:00:47,025 --> 00:00:50,015
♪ Sylvester And Tweety
Mysteries ♪
19
00:00:50,022 --> 00:00:53,002
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
20
00:00:53,003 --> 00:00:56,003
♪ With backdrops aplenty
globally ♪
21
00:00:56,003 --> 00:00:58,013
♪ And through it all
they're in contention ♪
22
00:00:58,016 --> 00:00:59,026
♪ Sylvester And Tweety ♪
23
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
[music continues]
24
00:01:02,002 --> 00:01:03,022
♪ Mysteries ♪
25
00:01:05,015 --> 00:01:07,995
[instrumental music]
26
00:01:10,014 --> 00:01:15,004
(Sylvester)
Niagara Falls,
a sprawling 182-foot-high cliff
27
00:01:15,006 --> 00:01:17,016
of roaring water.
28
00:01:17,019 --> 00:01:19,019
It's drained
four of the great lakes
29
00:01:19,024 --> 00:01:22,024
into one
for millions of years..
30
00:01:22,017 --> 00:01:25,017
[instrumental music]
31
00:01:28,008 --> 00:01:30,008
...till right this minute.
32
00:01:34,004 --> 00:01:36,004
[gasping]
33
00:01:36,002 --> 00:01:38,032
[instrumental music]
34
00:01:38,027 --> 00:01:41,997
[indistinct chatter]
35
00:01:45,008 --> 00:01:46,018
[blows a raspberry]
36
00:01:48,013 --> 00:01:50,023
No water, that means no falls!
37
00:01:50,025 --> 00:01:53,015
No falls means no tourists!
38
00:01:53,017 --> 00:01:55,017
This is horrible!
39
00:01:55,024 --> 00:01:59,004
Quick, get me a detective
with water on the brain.
40
00:01:59,005 --> 00:02:00,995
[honking]
41
00:02:01,002 --> 00:02:03,032
[instrumental music]
42
00:02:04,000 --> 00:02:06,010
Granny, I'm Annie Taylor.
43
00:02:06,009 --> 00:02:07,019
I'm glad you came.
44
00:02:07,023 --> 00:02:09,013
[panting]
45
00:02:09,007 --> 00:02:10,027
Of course. Heh-heh.
46
00:02:10,028 --> 00:02:12,028
This is quite a curious case.
47
00:02:12,028 --> 00:02:15,018
(Annie)
The falls are critical
to our local economy.
48
00:02:15,023 --> 00:02:17,023
Without water, tourists
will spend their money
49
00:02:17,024 --> 00:02:19,034
vacationing somewhere else.
50
00:02:20,000 --> 00:02:21,010
[coins clinking]
51
00:02:21,010 --> 00:02:25,000
So without the falls,
you're all washed up.
52
00:02:25,006 --> 00:02:27,006
Washed up! Ha-ha-ha..
53
00:02:27,010 --> 00:02:30,020
Hm, according
to my "World Markets Journal"
54
00:02:30,018 --> 00:02:32,008
the Canadian dollar
is currently worth
55
00:02:32,015 --> 00:02:34,025
only 72 cents
to the American dollar.
56
00:02:34,028 --> 00:02:36,998
[man chuckles]
57
00:02:37,005 --> 00:02:39,015
You're both wasting
your time, eh?
58
00:02:39,019 --> 00:02:43,009
Granny, this is Stanley
Coop,
one of our local
businessman.
59
00:02:43,014 --> 00:02:46,024
Good day. Why all this concern
about the falls, eh?
60
00:02:46,020 --> 00:02:50,010
Nobody cares about 'em.
They're like passe, okay?
61
00:02:50,007 --> 00:02:51,027
'Been there, seen that, eh.'
62
00:02:52,000 --> 00:02:54,010
(Annie)
'I'll have you know
that hundreds of newlyweds'
63
00:02:54,012 --> 00:02:57,012
'still come to Niagara
for the romance of the falls.'
64
00:02:57,015 --> 00:03:00,015
(Stanley)
'Oh-ho-ho.. This is me
being real sad, eh.'
65
00:03:00,026 --> 00:03:02,016
- 'Ha-ha-ha.'
- Ah..
66
00:03:02,025 --> 00:03:05,025
[Hector barking]
67
00:03:07,020 --> 00:03:08,030
vroom
68
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
[barking]
69
00:03:22,021 --> 00:03:24,021
honk honk
70
00:03:24,018 --> 00:03:26,008
vroom
71
00:03:29,001 --> 00:03:30,021
[whimpers]
72
00:03:32,001 --> 00:03:33,011
honk honk
73
00:03:33,008 --> 00:03:36,008
[instrumental music]
74
00:03:38,028 --> 00:03:41,998
[barking]
75
00:03:43,025 --> 00:03:46,025
[music continues]
76
00:03:49,000 --> 00:03:50,030
I'm hot on the trail
77
00:03:51,001 --> 00:03:53,011
of that Tweety bird.
78
00:03:53,015 --> 00:03:56,015
[instrumental music]
79
00:03:57,029 --> 00:03:59,009
Aha!
80
00:04:01,017 --> 00:04:03,007
Aah-a-aah!
81
00:04:03,008 --> 00:04:04,008
A-a-a-a-ah!
82
00:04:04,012 --> 00:04:07,012
[whimpers]
83
00:04:07,013 --> 00:04:09,013
Aah!
84
00:04:09,008 --> 00:04:11,018
Uh-oh. That's gotta hurt.
85
00:04:11,022 --> 00:04:14,032
[instrumental music]
86
00:04:16,027 --> 00:04:19,027
Two can play at this game, bird.
87
00:04:20,019 --> 00:04:21,999
Mm, mm..
88
00:04:23,014 --> 00:04:25,014
Aah-a-a-aah!
89
00:04:25,009 --> 00:04:27,009
Ah! Ow! Ooh!
90
00:04:27,009 --> 00:04:29,009
thud
91
00:04:29,010 --> 00:04:30,030
[instrumental music]
92
00:04:31,000 --> 00:04:32,010
[groans]
93
00:04:36,003 --> 00:04:37,023
snip snip
94
00:04:37,017 --> 00:04:38,027
Eek!
95
00:04:41,013 --> 00:04:44,023
Aaa-a-ah!
96
00:04:44,020 --> 00:04:45,020
[chuckles]
97
00:04:45,025 --> 00:04:48,025
[instrumental music]
98
00:04:53,023 --> 00:04:54,033
[grunts]
99
00:04:56,022 --> 00:04:58,022
[tires screeching]
100
00:04:59,024 --> 00:05:02,034
[whimpering]
101
00:05:05,018 --> 00:05:08,008
[panting]
102
00:05:08,009 --> 00:05:11,009
[barking]
103
00:05:12,021 --> 00:05:14,021
[barking]
104
00:05:14,018 --> 00:05:17,008
Oh, what have you found, boy?
105
00:05:17,010 --> 00:05:20,010
A drain pipe. Good boy.
106
00:05:20,014 --> 00:05:23,034
I bet if we follow this pipe,
we'll find the missing water.
107
00:05:23,029 --> 00:05:26,999
Now, where is that cat of mine?
108
00:05:27,004 --> 00:05:28,034
Sylvester!
109
00:05:28,029 --> 00:05:30,019
[Hector barking]
110
00:05:30,024 --> 00:05:31,034
[grunts]
111
00:05:32,001 --> 00:05:34,031
Who says
we always land on our feet?
112
00:05:35,000 --> 00:05:36,020
[chuckles]
113
00:05:36,019 --> 00:05:37,019
thud
114
00:05:39,021 --> 00:05:42,021
[Hector barking]
115
00:05:44,025 --> 00:05:46,025
[instrumental music]
116
00:05:48,011 --> 00:05:49,011
[dramatic music]
117
00:05:49,010 --> 00:05:52,020
[panting]
Water.
118
00:05:52,024 --> 00:05:53,024
Water.
119
00:05:53,026 --> 00:05:56,006
Sylvester,
I just gave you a drink
120
00:05:56,011 --> 00:05:57,021
two minutes ago.
121
00:05:57,021 --> 00:06:00,021
[all screaming]
122
00:06:01,026 --> 00:06:04,006
You know,
I really hate when this happens.
123
00:06:04,011 --> 00:06:05,021
[groans]
124
00:06:07,016 --> 00:06:09,006
[all screaming]
125
00:06:09,016 --> 00:06:12,016
Well, I hope you're satisfied.
126
00:06:12,025 --> 00:06:13,995
[whimpering]
127
00:06:14,005 --> 00:06:17,005
[mumbling]
128
00:06:20,027 --> 00:06:22,017
Right on schedule.
129
00:06:23,027 --> 00:06:26,017
- Oh!
- Whoa!
130
00:06:26,023 --> 00:06:28,023
Excuse me, Mr. Beaver
131
00:06:28,023 --> 00:06:31,023
does water come through here
every day at this time?
132
00:06:31,021 --> 00:06:34,031
Yup, it's dam runoff.
133
00:06:34,028 --> 00:06:37,028
Oh, Mr. Beaver is
overworked.
134
00:06:38,001 --> 00:06:40,011
This dam is diverting
all the water
135
00:06:40,008 --> 00:06:42,028
from the falls into the woods.
136
00:06:42,028 --> 00:06:44,018
Uh, but why?
137
00:06:48,003 --> 00:06:51,023
We'll just follow these pipes
and see where they lead us.
138
00:06:53,013 --> 00:06:55,033
[water gurgling]
139
00:06:55,029 --> 00:06:57,019
What is that sound?
140
00:06:57,024 --> 00:07:00,004
[gasps]
So that's it.
141
00:07:00,003 --> 00:07:03,013
'The water was stolen
to make a water park.'
142
00:07:03,013 --> 00:07:05,033
Let's get inside that park
and find out
143
00:07:05,029 --> 00:07:08,019
who's behind
this dastardly deed.
144
00:07:08,022 --> 00:07:11,002
[instrumental music]
145
00:07:11,003 --> 00:07:12,013
Hm.
146
00:07:12,009 --> 00:07:14,009
Now, you boys
stay out of trouble
147
00:07:14,014 --> 00:07:16,014
while I investigate.
148
00:07:19,002 --> 00:07:22,002
[music continues]
149
00:07:22,024 --> 00:07:24,004
Hm.
150
00:07:26,015 --> 00:07:29,015
[whirring]
151
00:07:32,013 --> 00:07:35,023
[instrumental music]
152
00:07:37,020 --> 00:07:39,020
[sighs]
153
00:07:40,007 --> 00:07:41,017
[chuckles]
154
00:07:41,018 --> 00:07:42,028
[mumbles]
155
00:07:43,020 --> 00:07:45,000
[grunts]
156
00:07:45,003 --> 00:07:46,023
[mumbles]
157
00:07:46,020 --> 00:07:48,010
[grunts]
158
00:07:48,013 --> 00:07:51,013
[music continues]
159
00:07:52,004 --> 00:07:54,004
[growling]
160
00:07:54,005 --> 00:07:54,995
ting
161
00:07:55,005 --> 00:07:57,015
[dramatic music]
162
00:07:58,011 --> 00:07:59,021
[Hector mumbling]
163
00:08:01,018 --> 00:08:02,998
[music continues]
164
00:08:03,005 --> 00:08:04,005
bang
165
00:08:07,024 --> 00:08:10,034
[instrumental music]
166
00:08:19,014 --> 00:08:20,024
Oh, dear!
167
00:08:20,026 --> 00:08:23,996
[instrumental music]
168
00:08:26,026 --> 00:08:28,006
slam
169
00:08:29,015 --> 00:08:30,025
[whistles]
170
00:08:31,020 --> 00:08:33,010
[whirring]
171
00:08:33,010 --> 00:08:36,010
[screaming]
172
00:08:41,015 --> 00:08:43,025
[mumbling]
173
00:08:43,029 --> 00:08:46,999
[instrumental music]
174
00:08:49,017 --> 00:08:51,027
Aa-a-ah!
175
00:08:51,027 --> 00:08:52,027
[groans]
176
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
[instrumental music]
177
00:09:00,022 --> 00:09:03,002
[Hector barking]
178
00:09:03,006 --> 00:09:04,996
Aa-a-ah!
179
00:09:05,003 --> 00:09:06,013
[groaning]
180
00:09:08,007 --> 00:09:09,007
click
181
00:09:11,020 --> 00:09:13,020
thud thud thud
182
00:09:13,017 --> 00:09:14,017
Phew.
183
00:09:14,018 --> 00:09:16,028
[groaning]
184
00:09:16,027 --> 00:09:19,007
[automated message]
'Your fortune at a glance.'
185
00:09:22,002 --> 00:09:25,002
[dramatic music]
186
00:09:25,002 --> 00:09:26,012
thud thud thud
187
00:09:26,007 --> 00:09:28,017
[screaming]
188
00:09:29,017 --> 00:09:30,997
[groaning]
189
00:09:32,003 --> 00:09:33,003
[chuckles]
190
00:09:33,004 --> 00:09:34,024
[groans]
191
00:09:35,028 --> 00:09:36,998
Ah..
192
00:09:37,003 --> 00:09:40,023
Eh, what are you doing, eh?
193
00:09:40,018 --> 00:09:41,028
[screaming]
194
00:09:41,029 --> 00:09:43,009
'Come back here.'
195
00:09:43,016 --> 00:09:45,006
Twick! Up there!
196
00:09:45,011 --> 00:09:47,021
[dramatic music]
197
00:09:47,022 --> 00:09:49,022
[panting]
198
00:09:49,024 --> 00:09:51,004
[gasps]
199
00:09:52,013 --> 00:09:53,023
Oh..
200
00:09:53,022 --> 00:09:56,002
[Sylvester groaning]
201
00:09:56,004 --> 00:09:57,034
[grunts]
202
00:09:57,027 --> 00:09:59,027
[Sylvester groaning]
203
00:09:59,028 --> 00:10:02,028
None for me, thanks.
I'm drivin'.
204
00:10:03,000 --> 00:10:04,030
[instrumental music]
205
00:10:04,028 --> 00:10:07,008
[all screaming]
206
00:10:07,014 --> 00:10:09,024
Phew. We made it.
207
00:10:09,019 --> 00:10:12,019
[all screaming]
208
00:10:12,019 --> 00:10:13,019
splash
209
00:10:15,007 --> 00:10:17,007
Boys, you shouldn't play
on the rides.
210
00:10:17,008 --> 00:10:19,028
- 'We're here on a case.'
- Someone get me out of here..
211
00:10:19,029 --> 00:10:24,029
Stanley Coop, you're the culprit
behind the missing water.
212
00:10:24,029 --> 00:10:25,999
Correct, eh.
213
00:10:26,005 --> 00:10:27,025
Ah, don't be a hoser.
214
00:10:27,028 --> 00:10:29,008
Canadians love water parks.
215
00:10:29,012 --> 00:10:31,022
I was like, you know,
filling a need, eh.
216
00:10:31,024 --> 00:10:34,034
Stanley, you just might be
on to something.
217
00:10:34,029 --> 00:10:38,009
This place could be the shot
in the arm our economy needs.
218
00:10:38,010 --> 00:10:40,010
- Aah!
- I love it!
219
00:10:42,004 --> 00:10:45,004
Well, Granny,
you've solved another mystery.
220
00:10:45,005 --> 00:10:46,005
What are you gonna do now?
221
00:10:46,016 --> 00:10:49,016
(Granny)
I'm going over the falls!
222
00:10:49,023 --> 00:10:52,013
[all screaming]
223
00:10:55,015 --> 00:10:57,995
[theme music]
13887