Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,001 --> 00:00:06,021
[theme music]
2
00:00:08,002 --> 00:00:10,012
♪ Whenever there's
a crime or trouble ♪
3
00:00:10,011 --> 00:00:13,011
♪ That no one
can solve at all it seems ♪
4
00:00:13,011 --> 00:00:15,021
♪ That's when they
come in on the double ♪
5
00:00:15,020 --> 00:00:18,020
♪ Sylvester and
Tweety Mysteries ♪
6
00:00:18,019 --> 00:00:20,999
♪ It might be
day or night whenever ♪
7
00:00:21,004 --> 00:00:24,014
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
8
00:00:24,010 --> 00:00:26,000
♪ Somehow it all
just fits together ♪
9
00:00:26,005 --> 00:00:28,015
♪ Sylvester and
Tweety Mysteries ♪
10
00:00:28,024 --> 00:00:31,024
♪ If there's a full moon ♪
11
00:00:31,026 --> 00:00:34,006
♪ An old house
with rotten stairs ♪
12
00:00:34,011 --> 00:00:37,001
♪ Just look around you ♪
13
00:00:37,003 --> 00:00:39,033
♪ Chances are we'll be there ♪
14
00:00:39,027 --> 00:00:42,007
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
15
00:00:42,015 --> 00:00:45,015
♪ And then
I'll be happy yessiree ♪
16
00:00:45,017 --> 00:00:47,017
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
17
00:00:47,021 --> 00:00:50,021
♪ Sylvester and
Tweety Mysteries ♪
18
00:00:50,022 --> 00:00:53,012
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
19
00:00:53,007 --> 00:00:55,997
♪ With backdrops
a-plenty globally ♪
20
00:00:56,003 --> 00:00:58,013
♪ And through it all
they're in contention ♪
21
00:00:58,015 --> 00:00:59,995
♪ Sylvester and Tweety ♪
22
00:01:02,000 --> 00:01:03,020
♪ Mysteries ♪
23
00:01:05,013 --> 00:01:06,023
[instrumental music]
24
00:01:10,021 --> 00:01:13,021
[instrumental music]
25
00:01:15,028 --> 00:01:17,008
[screaming]
26
00:01:17,007 --> 00:01:18,027
Francois! What is it?
27
00:01:18,028 --> 00:01:21,008
My dog's diamond studded
collar is missing!
28
00:01:21,016 --> 00:01:24,026
Poopsie cannot perform
without her trademark neckwear!
29
00:01:24,027 --> 00:01:26,007
Eh. Le bark.
30
00:01:26,013 --> 00:01:27,033
What am I to do?
31
00:01:27,029 --> 00:01:29,029
Francois, we're
expecting a show announcer
32
00:01:29,029 --> 00:01:32,019
from America at any moment,
and as luck would have it
33
00:01:32,021 --> 00:01:34,011
she solves mysteries.
34
00:01:34,008 --> 00:01:38,998
A dog show announcer?
Who also solves mysteries?
35
00:01:39,002 --> 00:01:42,012
What do you suppose the chances
of that happening are?
36
00:01:45,020 --> 00:01:47,010
[instrumental music]
37
00:01:47,009 --> 00:01:50,029
Being asked to be an
announcer
for the Pestminster dog show
38
00:01:50,027 --> 00:01:52,007
is quite an honor.
39
00:01:52,010 --> 00:01:54,030
It's about time
someone put my extensive
40
00:01:54,027 --> 00:01:57,017
knowledge of pets to some
use.
41
00:01:57,023 --> 00:02:00,033
[growling]
42
00:02:02,024 --> 00:02:04,034
screech
43
00:02:04,029 --> 00:02:06,019
prrbt
44
00:02:09,008 --> 00:02:10,018
[gasps]
45
00:02:10,024 --> 00:02:12,024
[dogs growling]
46
00:02:12,023 --> 00:02:14,003
Aah!
47
00:02:14,005 --> 00:02:16,005
[dogs barking]
48
00:02:16,016 --> 00:02:18,016
Granny, thank goodness
you're here.
49
00:02:18,023 --> 00:02:20,003
We have a mystery!
50
00:02:20,004 --> 00:02:23,014
No matter where I go, mysteries.
51
00:02:23,016 --> 00:02:25,026
Oh, well. Pays the bills.
52
00:02:25,028 --> 00:02:27,028
Eh, uh, what do you got?
53
00:02:28,000 --> 00:02:30,020
My Poopsie's
diamond collar is missing!
54
00:02:32,010 --> 00:02:35,010
(Granny)
'Hm. The Joan Rivers
collection.'
55
00:02:35,015 --> 00:02:37,005
I can come
to no other conclusion
56
00:02:37,013 --> 00:02:39,023
but that the collar
has been stolen.
57
00:02:39,024 --> 00:02:41,014
Now, now, Francois.
58
00:02:41,009 --> 00:02:42,019
Let's not jump to..
59
00:02:42,025 --> 00:02:44,005
Aah!
60
00:02:44,008 --> 00:02:45,018
'That's one of
the most spectacular'
61
00:02:45,021 --> 00:02:48,011
'examples of a bull mastiff
I've ever seen.'
62
00:02:48,011 --> 00:02:52,011
Hector, I thought
I told you to do that outside.
63
00:02:52,007 --> 00:02:54,017
(female 1)
'No, no, Granny,
you misunderstand.'
64
00:02:54,017 --> 00:02:56,017
You mustenter him in the show!
65
00:02:56,017 --> 00:02:58,997
- I must?
- You must!
66
00:02:59,002 --> 00:03:00,022
Unless, of course,
you're afraid of winning.
67
00:03:00,025 --> 00:03:03,015
(Granny)
'Ooh, no, I'm not
afraid of that.'
68
00:03:03,021 --> 00:03:08,021
'Do you really think Hector
has a chance of winning?'
69
00:03:08,025 --> 00:03:10,025
Oh, yes! Yes!
70
00:03:11,000 --> 00:03:13,010
Pardon moi,but the collar?
71
00:03:13,016 --> 00:03:16,006
Oh, yes, yes, uh, collar.
72
00:03:16,014 --> 00:03:17,024
Just a sec.
73
00:03:17,022 --> 00:03:20,032
Now how would I
go about entering Hector?
74
00:03:20,027 --> 00:03:23,027
I'll do it for you.
Come with me.
75
00:03:24,001 --> 00:03:25,021
Huh? Madame?
76
00:03:25,021 --> 00:03:28,001
- The collar?
- 'Uh, no thanks.'
77
00:03:28,003 --> 00:03:30,013
'Hector already has one.'
78
00:03:30,007 --> 00:03:32,007
[sobs]
79
00:03:32,011 --> 00:03:34,001
pant pant pant
80
00:03:34,006 --> 00:03:37,006
Heel, Poopsie! Heel!
81
00:03:37,008 --> 00:03:39,008
Speaking of heels,
what happened to putty?
82
00:03:39,016 --> 00:03:41,996
Does this answer your question?
83
00:03:42,006 --> 00:03:43,026
[dogs growling]
84
00:03:45,007 --> 00:03:48,007
(Granny)
'I always knew you
had potential, Hector.'
85
00:03:49,008 --> 00:03:50,028
Granny, may I talk to you
86
00:03:51,001 --> 00:03:52,031
about my Poopsie's collar, now?
87
00:03:52,027 --> 00:03:53,997
Oh.
88
00:03:54,004 --> 00:03:56,034
I got so caught up
in all the excitement
89
00:03:56,029 --> 00:03:59,009
I forgot about your predicament.
90
00:04:00,018 --> 00:04:03,008
Um, let's go look for clues.
91
00:04:05,021 --> 00:04:09,011
Hector, work on
your posture while I'm gone.
92
00:04:09,012 --> 00:04:11,002
(male 1)
'Psst.'
93
00:04:14,011 --> 00:04:16,031
Hiya, bub.
94
00:04:16,028 --> 00:04:18,018
Your first show, huh?
95
00:04:18,021 --> 00:04:19,031
Huh?
96
00:04:19,028 --> 00:04:22,018
You wanna do
your best, don't you?
97
00:04:24,009 --> 00:04:27,009
Well, let me, a former
Best In Show champion
98
00:04:27,015 --> 00:04:29,015
offer you some tips.
99
00:04:30,014 --> 00:04:32,024
Look, chump you can trust me.
100
00:04:32,019 --> 00:04:34,009
I know what I'm talkin' about.
101
00:04:35,023 --> 00:04:37,013
I'm a pure-bred.
102
00:04:37,014 --> 00:04:39,024
I'm 50 percent Pointer..
103
00:04:41,014 --> 00:04:43,014
...50 percent Boxer..
104
00:04:46,005 --> 00:04:47,995
...and 50 percent Pincher.
105
00:04:49,029 --> 00:04:53,009
But mostly, I'm
all Labrador Retriever.
106
00:04:53,015 --> 00:04:55,015
Have you got a Labrador?
107
00:04:57,009 --> 00:04:59,009
Know where you can get one?
108
00:05:04,008 --> 00:05:05,998
Uh, never mind, never mind.
109
00:05:06,004 --> 00:05:09,014
Stick with me, nelly.
I won't steer you wrong.
110
00:05:09,009 --> 00:05:11,019
(male 2)
'You! Out!'
111
00:05:11,018 --> 00:05:13,018
'No mongrels allowed!'
112
00:05:21,020 --> 00:05:23,020
[Sylvester screaming]
113
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
pant pant pant
114
00:05:30,014 --> 00:05:32,014
[dogs growling]
115
00:05:33,028 --> 00:05:36,008
Hi, puttytat, why
don't you come in and play
116
00:05:36,016 --> 00:05:38,006
with me and the puppy dogs?
117
00:05:43,011 --> 00:05:44,021
ding
118
00:05:48,014 --> 00:05:51,014
Saw this in a Batman movie.
119
00:05:52,026 --> 00:05:54,996
thwock
120
00:05:55,005 --> 00:05:58,005
Ooh. Putty thinks
he's in the circus.
121
00:05:58,009 --> 00:06:00,009
[dogs barking]
122
00:06:01,019 --> 00:06:03,009
Aah, shut up!
123
00:06:03,015 --> 00:06:04,015
thunk
124
00:06:04,026 --> 00:06:05,996
Here, puppy dogs!
125
00:06:06,006 --> 00:06:08,006
Maybe you could use this!
126
00:06:10,020 --> 00:06:12,020
chomp chomp chomp
127
00:06:12,017 --> 00:06:14,007
[Sylvester screaming]
128
00:06:16,008 --> 00:06:17,998
[whimpering]
129
00:06:19,008 --> 00:06:20,998
[snoring]
130
00:06:22,012 --> 00:06:24,002
(male 3)
'Atten-hutt!'
131
00:06:25,023 --> 00:06:27,033
You call yourself a soldier?
132
00:06:29,007 --> 00:06:32,007
For purposes of this bit,
just say yes, will you, mac?
133
00:06:34,013 --> 00:06:38,013
Then suck in that gut, puff out
that chest, stand up straight.
134
00:06:38,008 --> 00:06:41,018
Jut out that chin.
Lift that head up high.
135
00:06:41,023 --> 00:06:43,023
You're a show dog, now.
136
00:06:43,026 --> 00:06:45,016
Act like one!
137
00:06:45,019 --> 00:06:48,009
Hup, two, three, four.
Hup, two..
138
00:06:50,023 --> 00:06:55,013
Makes me proud to be
50 percent Bull Mastiff myself.
139
00:06:55,014 --> 00:06:57,014
(male 2)
'You again?'
140
00:06:57,013 --> 00:07:00,013
'What is it with you
lousy American mutts?'
141
00:07:06,012 --> 00:07:08,012
[barking]
142
00:07:10,011 --> 00:07:13,001
Aah, shut up!
143
00:07:15,013 --> 00:07:16,023
[barking]
144
00:07:16,024 --> 00:07:19,024
Shut your noise,
or I'll give you another.
145
00:07:20,025 --> 00:07:21,995
[grunts]
146
00:07:23,012 --> 00:07:26,012
[barking]
147
00:07:31,017 --> 00:07:32,017
[barking]
148
00:07:32,023 --> 00:07:34,003
zoom
149
00:07:35,014 --> 00:07:37,024
woof woof woof
150
00:07:39,013 --> 00:07:42,013
Phew.
151
00:07:42,010 --> 00:07:45,010
[Sylvester screaming]
152
00:07:48,004 --> 00:07:50,014
[groaning]
153
00:07:53,001 --> 00:07:55,011
[barking]
154
00:07:55,015 --> 00:07:57,005
pant pant pant
155
00:07:57,014 --> 00:07:58,024
Hey..
156
00:07:58,026 --> 00:08:00,006
[chuckles]
157
00:08:00,010 --> 00:08:03,020
Now I wonder where that
puttytat got himself off to.
158
00:08:03,019 --> 00:08:05,009
[sheep bleating]
159
00:08:12,009 --> 00:08:13,999
This one'll do just fine.
160
00:08:16,001 --> 00:08:18,011
(male announcer)
'Now competing in Arena 6'
161
00:08:18,009 --> 00:08:21,999
'the Pestminster Boulder County
Sheepherding contest.'
162
00:08:22,005 --> 00:08:24,005
[dogs barking]
163
00:08:25,017 --> 00:08:27,007
[Sylvester screaming]
164
00:08:28,015 --> 00:08:30,015
Oh, for crying out loud.
165
00:08:30,021 --> 00:08:33,011
I'm not a sheep, I'm a cat!
166
00:08:33,014 --> 00:08:34,034
K-A-T, cat!
167
00:08:34,029 --> 00:08:37,029
[dogs growling]
168
00:08:38,014 --> 00:08:40,014
[whimpers]
169
00:08:40,009 --> 00:08:42,999
That putty is just
a wolf in sheep's clothing.
170
00:08:46,029 --> 00:08:48,999
[dogs snoring]
171
00:08:50,022 --> 00:08:54,002
This should get me
past those mutts.
172
00:08:54,003 --> 00:08:56,013
Hm. Needs somethin'.
173
00:08:58,016 --> 00:08:59,996
[chimes]
174
00:09:01,006 --> 00:09:03,016
Nice.
175
00:09:03,022 --> 00:09:06,022
[jazz music]
176
00:09:07,012 --> 00:09:08,022
[dogs gasping]
177
00:09:08,026 --> 00:09:11,016
[dogs whistling]
178
00:09:15,028 --> 00:09:18,028
That collar looks
awfully familiar.
179
00:09:18,027 --> 00:09:20,017
Show's about to begin,
boys and girls.
180
00:09:20,021 --> 00:09:21,021
Let's go.
181
00:09:21,026 --> 00:09:23,026
[dogs barking]
182
00:09:26,027 --> 00:09:29,017
Our next dog is Silvia.
183
00:09:29,018 --> 00:09:31,028
A prize Pekingese.
184
00:09:31,028 --> 00:09:34,018
'Oh, ho-ho.
She is cute, isn't she?'
185
00:09:35,021 --> 00:09:38,011
Goodness, what is it, Tweety?
186
00:09:38,008 --> 00:09:41,998
[gasps]
'The missing diamond collar!'
187
00:09:42,002 --> 00:09:44,012
Finest specimen
I've ever seen.
188
00:09:44,014 --> 00:09:46,014
Stop the show!
189
00:09:47,003 --> 00:09:48,033
Poopsie's collar!
190
00:09:48,028 --> 00:09:51,018
Take this, this,
this mongrel away!
191
00:09:51,024 --> 00:09:53,014
Just a moment.
192
00:09:53,008 --> 00:09:56,008
Now, be a good
little doggie and tell Granny
193
00:09:56,011 --> 00:09:58,001
where you got the collar.
194
00:09:58,002 --> 00:09:59,032
'Okay, now let's see.'
195
00:10:00,001 --> 00:10:01,031
'You're wiping your your face.'
196
00:10:02,000 --> 00:10:04,030
'Uh, washing your face.'
197
00:10:05,000 --> 00:10:08,020
Hm. Now where
do you wash your face?
198
00:10:08,020 --> 00:10:10,030
Sacre bleu!The washbasin!
199
00:10:10,028 --> 00:10:12,008
I completely forgot!
200
00:10:12,015 --> 00:10:14,995
I must have left it there
when I gave Poopsie her bath!
201
00:10:15,005 --> 00:10:17,005
What a silly, silly man I am.
202
00:10:21,017 --> 00:10:22,997
Well, I never.
203
00:10:23,003 --> 00:10:25,013
I can't win this dog show!
204
00:10:25,014 --> 00:10:27,024
I'm a pussycat!
205
00:10:27,022 --> 00:10:29,022
[dogs growling]
206
00:10:31,007 --> 00:10:32,007
gulp
207
00:10:35,020 --> 00:10:36,030
whoosh
208
00:10:36,028 --> 00:10:38,008
[dogs barking]
209
00:10:38,008 --> 00:10:40,018
And if the winner
cannot perform his duties
210
00:10:40,024 --> 00:10:43,024
the title will be awarded
to the first runner up!
211
00:10:45,028 --> 00:10:48,008
Taught him everything I know.
212
00:10:49,015 --> 00:10:50,995
zip
213
00:10:58,010 --> 00:11:00,020
[theme music]
14097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.