Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,016 --> 00:00:02,016
[instrumental music]
2
00:00:03,022 --> 00:00:05,022
[theme music]
3
00:00:07,021 --> 00:00:10,011
♪ Whenever there's
a crime or trouble ♪
4
00:00:10,008 --> 00:00:13,008
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
5
00:00:13,009 --> 00:00:15,009
♪ That's when they come
and on the double ♪
6
00:00:15,016 --> 00:00:18,006
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
7
00:00:18,014 --> 00:00:20,024
♪ It might be day
or night whenever ♪
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,020
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
9
00:00:24,001 --> 00:00:26,001
♪ So how it all
still fits together ♪
10
00:00:26,004 --> 00:00:28,024
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
11
00:00:28,017 --> 00:00:33,997
♪ If there's a full moon an old
house with rotten stairs ♪
12
00:00:34,004 --> 00:00:37,004
♪ Just look around you ♪
13
00:00:37,003 --> 00:00:39,023
♪ Chances are we'll be there ♪
14
00:00:39,020 --> 00:00:42,010
♪ Some day I'll eat
that darn canary ♪
15
00:00:42,010 --> 00:00:45,010
♪ And then I'll be happy
yes siree ♪
16
00:00:45,007 --> 00:00:47,017
♪ But Hector think
you should be wary ♪
17
00:00:47,017 --> 00:00:50,007
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
18
00:00:50,016 --> 00:00:52,016
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
19
00:00:53,000 --> 00:00:55,020
♪ With backdrops
aplenty globally ♪
20
00:00:56,001 --> 00:00:58,011
♪ And through it all
they're in contention ♪
21
00:00:58,009 --> 00:00:59,999
♪ Sylvester and Tweety ♪
22
00:01:01,022 --> 00:01:03,022
♪ Mysteries ♪♪
23
00:01:05,014 --> 00:01:08,024
[instrumental music]
24
00:01:10,015 --> 00:01:12,995
(Granny)
'"Flaria Riddlmeyer
requests the honor'
25
00:01:13,006 --> 00:01:15,016
"of your attendance
at this address.
26
00:01:15,017 --> 00:01:18,017
7:30 PM, September 17th."
27
00:01:18,023 --> 00:01:20,023
tweet
28
00:01:20,021 --> 00:01:23,021
[instrumental music]
29
00:01:28,009 --> 00:01:30,999
Well, a gala event
is not exactly
30
00:01:31,004 --> 00:01:35,024
the place I expected
to be solving a mystery.
31
00:01:35,018 --> 00:01:36,998
[growling]
32
00:01:39,003 --> 00:01:41,003
Sylvester!
33
00:01:43,002 --> 00:01:46,002
'I want you two to be
on your best behavior.'
34
00:01:46,002 --> 00:01:48,002
After all, we may be guests
35
00:01:48,005 --> 00:01:50,015
but we're still hired help.
36
00:01:54,011 --> 00:01:55,021
ding dong
37
00:01:57,005 --> 00:01:59,005
Good evening, madam.
38
00:01:59,015 --> 00:02:02,015
[indistinct chatter]
39
00:02:06,009 --> 00:02:09,009
[clamoring]
40
00:02:13,014 --> 00:02:14,024
whoosh
41
00:02:23,005 --> 00:02:24,995
Hey, all you
letter writers out there.
42
00:02:25,004 --> 00:02:27,014
I'm just playin' dead.
43
00:02:29,001 --> 00:02:32,001
[indistinct chatter]
44
00:02:39,011 --> 00:02:40,011
Comin' through, then.
45
00:02:40,015 --> 00:02:43,005
Ooh. Oh, I beg your pardon.
46
00:02:43,008 --> 00:02:44,018
'Oh, fiddle faddle.'
47
00:02:45,000 --> 00:02:46,020
There go my peepers.
48
00:02:46,017 --> 00:02:49,017
I can't see
a blessed thing without them.
49
00:02:55,023 --> 00:02:59,013
Granny! Oh, Granny,
I am so glad you could make it.
50
00:02:59,016 --> 00:03:02,996
As I told you, a cat burglar
has been stealing the jewels
51
00:03:03,005 --> 00:03:06,015
of my guests,
every time I have a party.
52
00:03:14,015 --> 00:03:16,015
Your plan is brilliant!
53
00:03:17,000 --> 00:03:19,020
Wearing this
pearl necklace as bait.
54
00:03:19,018 --> 00:03:21,018
You're certain to catch him!
55
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
[instrumental music]
56
00:03:27,006 --> 00:03:30,006
Well, you're all set, Granny.
57
00:03:32,021 --> 00:03:36,011
Good, I'll start around
and see what I can dig up.
58
00:03:36,008 --> 00:03:38,008
Uh, you act natural.
59
00:03:41,013 --> 00:03:44,013
[instrumental music]
60
00:03:47,023 --> 00:03:51,023
Sylvester, what are you doing
wandering around out here?
61
00:03:51,022 --> 00:03:53,012
pop
62
00:03:53,008 --> 00:03:55,008
[chuckling]
63
00:03:56,015 --> 00:03:58,005
Um, uh, could you
please see to it
64
00:03:58,009 --> 00:04:01,009
that my pussycat
gets back where he belongs?
65
00:04:03,009 --> 00:04:05,019
So this is the kitty kennel?
66
00:04:06,001 --> 00:04:07,021
We could do worse.
67
00:04:15,000 --> 00:04:18,020
[gulps]
Mm. Perrier. Private stock.
68
00:04:18,022 --> 00:04:20,012
burp
69
00:04:20,014 --> 00:04:23,024
[sighs]
Now this is livin'.
70
00:04:25,009 --> 00:04:28,009
All comfy-scromfy,
little Lord Fauntleroy?
71
00:04:28,009 --> 00:04:30,999
[gasps]
One-eyed Jack!
72
00:04:31,006 --> 00:04:32,016
That's Jacque, to you.
73
00:04:32,023 --> 00:04:36,013
Not the way
I remember it, Jack.
74
00:04:36,009 --> 00:04:39,019
I haven't seen you since
we was up the river together.
75
00:04:39,017 --> 00:04:41,017
[instrumental music]
76
00:04:43,010 --> 00:04:46,010
[dogs barking]
77
00:04:50,010 --> 00:04:52,000
[panting]
It's no use!
78
00:04:52,002 --> 00:04:53,022
We're up against the wall now.
79
00:04:55,007 --> 00:04:57,007
O-oh, wait!
We're not licked yet!
80
00:04:59,007 --> 00:05:02,007
Look! Catnip bubblegum!
81
00:05:02,013 --> 00:05:04,013
Hey! That's my gum.
82
00:05:06,019 --> 00:05:08,009
Hey!
83
00:05:08,015 --> 00:05:09,015
[dogs barking]
84
00:05:11,015 --> 00:05:13,005
Give me the fish!
Give me the fish!
85
00:05:13,007 --> 00:05:14,997
Come on, there's no time!
86
00:05:16,018 --> 00:05:18,998
Lower the ladder!
Lower the ladder!
87
00:05:19,003 --> 00:05:20,023
Come on, come on!
88
00:05:20,020 --> 00:05:22,020
Give me the fish!
Give me the fish!
89
00:05:24,003 --> 00:05:27,003
[dogs barking]
90
00:05:33,018 --> 00:05:34,998
[spits]
91
00:05:36,000 --> 00:05:37,020
So long, sucker!
92
00:05:39,018 --> 00:05:41,018
[dogs growling]
93
00:05:41,023 --> 00:05:45,003
wham wham wham
94
00:05:47,010 --> 00:05:49,010
[Sylvester screaming]
95
00:05:49,010 --> 00:05:50,020
[Jack laughing]
96
00:05:50,020 --> 00:05:53,010
Enjoy your gum, Sylvester!
97
00:05:53,008 --> 00:05:55,018
[laughing]
98
00:05:55,019 --> 00:05:58,009
And I still gots the gum.
99
00:05:58,012 --> 00:06:00,002
Don't have a hairball.
100
00:06:00,002 --> 00:06:03,012
That was nine lives ago,
spilled milk under the bridge.
101
00:06:03,012 --> 00:06:05,022
Save it for the litter box.
102
00:06:05,021 --> 00:06:08,021
Those mongrels
had me for breakfast.
103
00:06:08,019 --> 00:06:10,999
You look like
a dog's breakfast now.
104
00:06:13,016 --> 00:06:14,016
[growling]
105
00:06:14,023 --> 00:06:16,023
[grunts]
106
00:06:16,017 --> 00:06:18,017
[scuffling]
107
00:06:18,017 --> 00:06:21,997
If anybody needs me,
I'll be in the Jacuzzi.
108
00:06:25,010 --> 00:06:27,000
crash crash crash
109
00:06:29,021 --> 00:06:33,021
Now, where did those
darn bifocals get to?
110
00:06:34,001 --> 00:06:37,001
If only I could
find the powder room.
111
00:06:39,000 --> 00:06:40,010
Tsk. Tsk.
112
00:06:40,009 --> 00:06:43,019
She's probably someone's mother.
113
00:06:43,023 --> 00:06:47,013
Oh, here we are.
114
00:06:47,011 --> 00:06:48,021
Oof!
115
00:06:50,013 --> 00:06:53,023
- Out!
- O-oh. My mistake.
116
00:06:54,001 --> 00:06:57,001
Ooh, ooh. I-I-I beg your pardon.
117
00:07:00,010 --> 00:07:01,020
[groans]
118
00:07:03,000 --> 00:07:05,010
- Oh!
- Come back here!
119
00:07:07,010 --> 00:07:10,010
wham wham wham
120
00:07:10,010 --> 00:07:11,020
splat
121
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
[instrumental music]
122
00:07:20,013 --> 00:07:24,013
Oh, thank you,
don't mind if I do.
123
00:07:24,016 --> 00:07:25,996
creak
124
00:07:26,003 --> 00:07:28,003
[gasping]
125
00:07:28,002 --> 00:07:29,012
crash
126
00:07:30,021 --> 00:07:32,021
slam slam slam
127
00:07:35,013 --> 00:07:36,023
crash
128
00:07:40,001 --> 00:07:41,011
crash
129
00:07:42,021 --> 00:07:43,021
splash
130
00:07:43,022 --> 00:07:45,022
Surrender already!
131
00:07:47,021 --> 00:07:50,011
Wonderful travel masks,
aren't they?
132
00:07:52,021 --> 00:07:57,001
Yes, but this last one
is especially frightening.
133
00:07:57,002 --> 00:07:58,012
Humph!
134
00:07:58,009 --> 00:08:00,019
So I tell Hector,
"It gives me pleasure too
135
00:08:01,001 --> 00:08:02,021
but we need to help Granny!"
136
00:08:03,001 --> 00:08:04,011
[men laughing]
137
00:08:04,008 --> 00:08:05,018
hiss
138
00:08:06,023 --> 00:08:10,003
[mellow music]
139
00:08:21,008 --> 00:08:22,018
Uh, uh, uh..
140
00:08:22,021 --> 00:08:24,011
[sighs]
141
00:08:27,008 --> 00:08:29,008
If only I could find a bathroom
142
00:08:29,016 --> 00:08:32,006
I could get
these darned glasses out.
143
00:08:36,012 --> 00:08:38,022
Oh, dear!
144
00:08:38,019 --> 00:08:40,009
(male 1)
'Oof!'
145
00:08:45,010 --> 00:08:48,000
No, really,
I do all my own stunts.
146
00:08:52,022 --> 00:08:57,012
Uh, excuse me, miss, could you
direct me to the restroom?
147
00:08:57,015 --> 00:08:59,015
I need to powder my nose.
148
00:09:00,019 --> 00:09:01,999
Tsk, tsk, tsk.
149
00:09:04,009 --> 00:09:08,019
Uh, could you see that this poor
thing gets something to eat?
150
00:09:08,022 --> 00:09:10,012
These young girls are always
151
00:09:10,015 --> 00:09:12,015
'fainting from over-dieting.'
152
00:09:14,012 --> 00:09:16,012
- Whoa!
- Ow!
153
00:09:20,002 --> 00:09:21,012
smack smack smack
154
00:09:23,019 --> 00:09:24,999
swish
155
00:09:26,013 --> 00:09:27,023
whoosh
156
00:09:30,016 --> 00:09:31,016
Aah!
157
00:09:33,007 --> 00:09:34,017
(Flaria)
'Granny, you caught him!'
158
00:09:35,001 --> 00:09:36,021
You caught the cat burglar!
159
00:09:36,021 --> 00:09:38,021
What great detective work!
160
00:09:42,015 --> 00:09:44,005
A detective?
161
00:09:44,011 --> 00:09:45,021
I should've known.
162
00:09:45,020 --> 00:09:47,020
She's been
toying with me all evening.
163
00:09:48,001 --> 00:09:51,011
Oh, well, I,
I-I-I mean, that is, I..
164
00:09:55,000 --> 00:09:56,010
[yowling]
165
00:10:00,006 --> 00:10:01,016
Puss!
166
00:10:01,018 --> 00:10:05,018
What's mommy's little
scrunchy pudding been up to?
167
00:10:05,020 --> 00:10:07,010
Oh...brother.
168
00:10:07,014 --> 00:10:10,024
Is my bitty boo hungry-wungry?
169
00:10:12,021 --> 00:10:16,001
Sylvester! You gotta
help me, get me out of here!
170
00:10:16,002 --> 00:10:18,002
I can't take any more of this!
171
00:10:18,003 --> 00:10:20,013
Sure! I'll help ya.
172
00:10:20,012 --> 00:10:24,002
Here. Have some gum.
173
00:10:24,006 --> 00:10:27,006
Say, I gotta do
my closing tag line, here.
174
00:10:27,010 --> 00:10:28,010
Ahem.
175
00:10:28,015 --> 00:10:30,015
Blind justice, or blind luck.
176
00:10:30,019 --> 00:10:32,999
People, you decide!
177
00:10:33,005 --> 00:10:35,005
[instrumental music]
178
00:10:36,012 --> 00:10:39,002
[theme music]
11619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.