Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:04,000
[instrumental music]
2
00:00:04,004 --> 00:00:08,004
[theme song]
3
00:00:08,002 --> 00:00:10,012
♪ Whenever there's a crime
or trouble ♪
4
00:00:10,011 --> 00:00:13,011
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
5
00:00:13,015 --> 00:00:15,015
♪ That's when they come
and on the double ♪
6
00:00:15,024 --> 00:00:18,024
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
7
00:00:18,021 --> 00:00:21,001
♪ It might be day
or night whenever ♪
8
00:00:21,004 --> 00:00:23,024
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
9
00:00:23,026 --> 00:00:26,006
♪ Somehow it all
still fits together ♪
10
00:00:26,007 --> 00:00:28,027
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
11
00:00:28,027 --> 00:00:31,017
♪ If there's a full moon ♪
12
00:00:31,026 --> 00:00:34,006
♪ An old house
with rotten stairs ♪
13
00:00:34,007 --> 00:00:36,027
♪ Just look around you ♪
14
00:00:37,001 --> 00:00:39,031
♪ Chances are we'll be there ♪
15
00:00:39,027 --> 00:00:42,007
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
16
00:00:42,015 --> 00:00:45,005
♪ And then I'll be happy
yes sir-ee ♪
17
00:00:45,011 --> 00:00:47,021
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
18
00:00:47,025 --> 00:00:50,005
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
19
00:00:50,012 --> 00:00:53,002
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
20
00:00:53,002 --> 00:00:56,002
♪ With backdrops aplenty
globally ♪
21
00:00:56,003 --> 00:00:58,013
♪ And through it all
they're in contention ♪
22
00:00:58,015 --> 00:00:59,995
♪ Sylvester and Tweety ♪
23
00:01:02,000 --> 00:01:03,010
♪ Mysteries ♪♪
24
00:01:12,012 --> 00:01:15,012
(Granny)
'I can't believe we're actually
here in New York'
25
00:01:15,008 --> 00:01:17,018
to see
"The Rosie O'Donnell Show."
26
00:01:17,021 --> 00:01:19,031
Oh, what a treat.
27
00:01:21,028 --> 00:01:25,008
- Speakin' of treats.
- Help!
28
00:01:25,013 --> 00:01:27,013
Grrr!
29
00:01:27,016 --> 00:01:28,016
Uhh!
30
00:01:31,008 --> 00:01:34,018
Oh, I'm so excited
about seeing Rosie.
31
00:01:34,018 --> 00:01:35,998
She's so nice.
32
00:01:36,002 --> 00:01:37,012
[Sylvester meowing]
33
00:01:37,008 --> 00:01:40,008
which is more than
I can say for you boys.
34
00:01:40,016 --> 00:01:43,016
Now, stop it, you two!
I don't want you to fight!
35
00:01:43,024 --> 00:01:47,004
One day before the Stacys'
Thanksgiving Day Parade
36
00:01:47,005 --> 00:01:50,015
and the Squeegee the Clown
balloon gets stolen.
37
00:01:50,019 --> 00:01:54,009
It's just terrible, someone
stealing a giant balloon.
38
00:01:54,014 --> 00:01:55,024
What would they do with it?
39
00:01:55,022 --> 00:01:57,012
I, I suppose they
could cut it up
40
00:01:57,007 --> 00:01:59,017
and make a nice line
of raincoats or something.
41
00:01:59,019 --> 00:02:02,009
We have to find
that balloon, Louis.
42
00:02:02,008 --> 00:02:04,008
The parade is
for our customers.
43
00:02:04,013 --> 00:02:07,013
(together)
The customer
always comes first.
44
00:02:07,008 --> 00:02:10,998
We need help. I mean, who could
we get, you know, like to..
45
00:02:11,003 --> 00:02:12,023
...like to help us?
46
00:02:12,024 --> 00:02:14,034
(male #1)
'Get me that Granny!'
47
00:02:28,003 --> 00:02:29,013
Ooh-ha-ha-ha-ha!
48
00:02:29,008 --> 00:02:30,018
And this morning,
when we checked
49
00:02:30,026 --> 00:02:32,016
our float storage warehouse
50
00:02:32,021 --> 00:02:36,011
the Squeegee the Clown balloon
was missing.
51
00:02:36,014 --> 00:02:37,024
What you're saying is that
52
00:02:37,020 --> 00:02:40,010
the balloon disappeared
into thin air.
53
00:02:41,000 --> 00:02:42,010
Ha-ha-ha-ha-ha!
54
00:02:42,016 --> 00:02:44,016
That Granny, what a joker.
55
00:02:47,026 --> 00:02:50,006
I tot I taw a puddy tat.
56
00:02:50,010 --> 00:02:53,000
I did! I did taw a puddy
tat!
57
00:02:56,027 --> 00:02:59,007
Granny, you must find it.
58
00:02:59,014 --> 00:03:01,024
What's a Stacys'
Thanksgiving Parade
59
00:03:01,021 --> 00:03:04,021
without the Squeegee
the Clown balloon?
60
00:03:04,022 --> 00:03:07,022
Now, now, Mr. Stacy,
don't worry.
61
00:03:07,022 --> 00:03:09,022
'We'll get that balloon back.
62
00:03:09,026 --> 00:03:12,006
'But we must remain calm.'
63
00:03:13,001 --> 00:03:14,001
[pop]
64
00:03:15,011 --> 00:03:17,021
Huh?
65
00:03:17,022 --> 00:03:20,002
Stacy, I'll have your head!
66
00:03:20,006 --> 00:03:21,016
How could you let my balloon
67
00:03:21,020 --> 00:03:25,000
fall into the hands
of some criminal element?
68
00:03:25,002 --> 00:03:26,022
But, Squeegee..
69
00:03:26,026 --> 00:03:28,026
Mr. Clown, I'm Granny
70
00:03:29,001 --> 00:03:31,031
here to help track down
your hot air balloon.
71
00:03:32,001 --> 00:03:35,031
Oh, hot air balloon.
Ha-ha-ha-ha-ha.
72
00:03:35,028 --> 00:03:38,018
Well, now,
don't worry, Squeegee.
73
00:03:38,021 --> 00:03:42,011
We'll find your balloon in time
for tomorrow's parade.
74
00:03:42,008 --> 00:03:43,018
You'd better, toots!
75
00:03:46,002 --> 00:03:50,012
Or Stacy hears
from my attorney!
76
00:03:50,013 --> 00:03:51,023
[honk]
77
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
Oh, my! I guess
he's laughing on the inside.
78
00:03:57,004 --> 00:03:59,014
Ha-ha.
79
00:03:59,012 --> 00:04:01,012
Uh, pardon me. Could you tell me
80
00:04:01,014 --> 00:04:03,024
where to find the down
escalator?
81
00:04:03,017 --> 00:04:06,007
Oh, honey,
you came to the right place.
82
00:04:06,012 --> 00:04:09,012
Our total Turkey Day
make over special is today
83
00:04:09,008 --> 00:04:13,998
and from what I can see,
you got here just in time.
84
00:04:14,003 --> 00:04:15,033
Yes, but I-I..
85
00:04:15,029 --> 00:04:19,029
Now, now, don't speak.
You'll crack your mask.
86
00:04:20,001 --> 00:04:23,011
I'll wait for Granny
right here on this counter.
87
00:04:23,012 --> 00:04:27,012
Hmm, time for a counter attack.
88
00:04:27,009 --> 00:04:28,019
(Tweety)
Uh-oh!
89
00:04:37,019 --> 00:04:38,019
Uhh!
90
00:04:38,018 --> 00:04:41,018
[instrumental music]
91
00:05:02,026 --> 00:05:03,026
Gotcha!
92
00:05:05,006 --> 00:05:06,016
Yeow!
93
00:05:06,019 --> 00:05:08,999
Brrr! Do you notice a breeze?
94
00:05:10,009 --> 00:05:13,009
Uhh! Aah!
95
00:05:13,009 --> 00:05:14,019
[giggles]
96
00:05:16,010 --> 00:05:19,020
I never knew puddy
was anti-fur.
97
00:05:22,008 --> 00:05:24,018
Ooh, model homes.
98
00:05:25,023 --> 00:05:26,033
[grunting]
99
00:05:26,029 --> 00:05:27,999
Too small.
100
00:05:31,024 --> 00:05:33,014
Hmm, too big.
101
00:05:38,021 --> 00:05:41,001
P.U.! Too smelly.
102
00:05:43,016 --> 00:05:45,006
Mmm! Just right.
103
00:05:45,011 --> 00:05:46,011
Grrr!
104
00:05:46,012 --> 00:05:47,022
[smack]
105
00:05:51,001 --> 00:05:52,001
Uhh.
106
00:06:01,016 --> 00:06:03,016
Now, where'd that
little guy go?
107
00:06:06,011 --> 00:06:11,001
Aha! You can fly,
but you can't hide.
108
00:06:15,013 --> 00:06:19,013
Uh-oh! I hope puddy plans to use
that bed for a tat nap.
109
00:06:19,011 --> 00:06:20,031
Going up!
110
00:06:26,012 --> 00:06:27,012
Ooh!
111
00:06:28,016 --> 00:06:29,996
Ooh! Hee-hee.
112
00:06:32,013 --> 00:06:33,023
[smack]
113
00:06:36,011 --> 00:06:39,011
Yeow!
114
00:06:39,012 --> 00:06:41,022
Ooh, I think puddy
got the point.
115
00:06:41,022 --> 00:06:43,022
[both laughing]
116
00:06:46,028 --> 00:06:49,028
[Sylvester crying]
117
00:06:53,021 --> 00:06:56,021
Ah, the poor baby
has lost his mama.
118
00:06:56,019 --> 00:06:57,019
[crying]
119
00:06:58,028 --> 00:07:00,018
Ooh! Ha-ha-ha!
120
00:07:00,023 --> 00:07:02,023
Birdie!
121
00:07:02,017 --> 00:07:04,007
Ohh.
122
00:07:05,011 --> 00:07:06,021
[babbling]
123
00:07:06,017 --> 00:07:07,017
Birdie!
124
00:07:07,019 --> 00:07:08,029
Birdie!
125
00:07:08,027 --> 00:07:11,007
Uhh! Unh!
126
00:07:11,013 --> 00:07:13,013
Ow! Ow! Ow! Ow!
127
00:07:14,014 --> 00:07:16,024
Bad old baby tat.
128
00:07:18,014 --> 00:07:20,014
Now, where can Granny be?
129
00:07:20,008 --> 00:07:22,018
[whirring]
130
00:07:22,019 --> 00:07:24,999
(Sylvester)
'Excuse me, madame.'
131
00:07:27,008 --> 00:07:30,018
Try our new eau depoodle.
132
00:07:30,023 --> 00:07:32,023
[coughing]
133
00:07:36,000 --> 00:07:38,010
Honey, you look like a
pit bull with lipstick.
134
00:07:38,010 --> 00:07:41,010
Have I got a make over for you.
135
00:07:41,010 --> 00:07:44,010
[instrumental music]
136
00:07:56,014 --> 00:07:57,024
screech
137
00:07:59,010 --> 00:08:02,030
Everything tastes so much better
when it's cooked outdoors.
138
00:08:03,028 --> 00:08:05,018
Oh, hello, little scout.
139
00:08:05,024 --> 00:08:07,024
Would you like a marshmallow?
140
00:08:08,004 --> 00:08:08,034
[groans]
141
00:08:09,001 --> 00:08:12,001
Mmm-mmm! A Tweety s'more.
142
00:08:14,000 --> 00:08:17,010
You never read chapter 5 of
the Scout's Handbook.
143
00:08:18,020 --> 00:08:20,020
See you later, alligator!
144
00:08:25,025 --> 00:08:26,025
[grunting]
145
00:08:37,020 --> 00:08:39,010
Ohh!
146
00:08:39,015 --> 00:08:42,005
(Tweety)
Ooh, you wook wike
J. Edgar Hoover.
147
00:08:48,001 --> 00:08:49,001
[ding]
148
00:08:50,011 --> 00:08:52,031
Ah, a customer.
149
00:08:52,029 --> 00:08:55,029
Allow me to assist you,
madame.
150
00:08:55,027 --> 00:08:56,997
[ding]
151
00:08:58,017 --> 00:09:00,007
Grrr!
152
00:09:00,007 --> 00:09:02,027
Uhh! Ha-ha-ha-ha!
153
00:09:03,000 --> 00:09:04,010
Yaaa!
154
00:09:08,007 --> 00:09:11,007
- Hmm. Ha-ha-ha-ha.
- Whoa, there, little friend.
155
00:09:11,016 --> 00:09:15,006
You want camping gear
down in sporting goods.
156
00:09:15,011 --> 00:09:17,011
Ah, another satisfied customer.
157
00:09:18,012 --> 00:09:20,002
[clamoring]
158
00:09:20,005 --> 00:09:22,005
Now! Now! Yes, yes,
I understand.
159
00:09:22,016 --> 00:09:26,006
This make over's got me
looking like a new woman.
160
00:09:26,013 --> 00:09:28,003
Uh, don't you think so?
161
00:09:28,004 --> 00:09:31,024
So help me, I'll sue,
do you hear me?! S-e-w!
162
00:09:31,026 --> 00:09:35,006
(Stacy)
'You can't sue me! You don't
even know how to spell sue.'
163
00:09:35,008 --> 00:09:37,998
'It's not s-e-w.
It's s-u-e.'
164
00:09:38,002 --> 00:09:43,002
Oh, my! I believe I've found
your missing clown balloon.
165
00:09:43,004 --> 00:09:44,014
- Huh?
- Huh?
166
00:09:46,002 --> 00:09:48,032
Not up there, down there.
167
00:09:50,013 --> 00:09:53,023
(Stacy)
'Why, Louis,
that's our rubberware.'
168
00:09:53,018 --> 00:09:55,028
We ran out of our
retrofitted rubber.
169
00:09:55,028 --> 00:09:57,998
I had to use the Squeegee
the Clown balloon
170
00:09:58,002 --> 00:10:00,002
to make umbrellas and raincoats.
171
00:10:00,002 --> 00:10:02,002
The customer always comes first.
172
00:10:02,005 --> 00:10:03,015
[indistinct chatter]
173
00:10:03,017 --> 00:10:06,017
I'm squeegee, Benny!
Squeegee the man!
174
00:10:06,019 --> 00:10:09,009
What kind of a sham
operation
are you running here?
175
00:10:09,009 --> 00:10:11,019
My lawyer will take you
to the cleaners!
176
00:10:11,020 --> 00:10:13,020
I'll cut you in
for half the profits
177
00:10:13,022 --> 00:10:16,022
and rename our rubberware
squeegeeware.
178
00:10:16,020 --> 00:10:19,010
Put 'er there, pal!
179
00:10:19,015 --> 00:10:22,015
You're all invited to a
Thanksgiving dinner tomorrow
180
00:10:22,025 --> 00:10:25,005
in my executive dining room.
181
00:10:29,024 --> 00:10:33,034
Here we are, everybody.
Happy Thanksgiving.
182
00:10:34,000 --> 00:10:35,010
(Tweety)
'Look!'
183
00:10:35,014 --> 00:10:37,014
It's another squeegee balloon.
184
00:10:37,014 --> 00:10:39,024
[all exclaiming]
185
00:10:41,000 --> 00:10:42,020
(Granny)
'Where did it come from?'
186
00:10:42,024 --> 00:10:45,024
The French Lick Indiana Mardi
Gras parade lent it to me.
187
00:10:45,019 --> 00:10:48,029
Ha-ha! I called in a favor
from Larry Bird.
188
00:10:51,001 --> 00:10:52,031
Someone stick a fork
in that turkey.
189
00:10:53,001 --> 00:10:54,011
I tink he's done.
190
00:10:58,009 --> 00:11:00,999
[theme music]
12920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.