All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S03E02_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:04,000 [instrumental music] 2 00:00:04,004 --> 00:00:08,004 [theme song] 3 00:00:08,002 --> 00:00:10,012 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,011 --> 00:00:13,011 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,015 --> 00:00:15,015 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,024 --> 00:00:18,024 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 7 00:00:18,021 --> 00:00:21,001 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,004 --> 00:00:23,024 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:23,026 --> 00:00:26,006 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 10 00:00:26,007 --> 00:00:28,027 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 11 00:00:28,027 --> 00:00:31,017 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,026 --> 00:00:34,006 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,007 --> 00:00:36,027 ♪ Just look around you ♪ 14 00:00:37,001 --> 00:00:39,031 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,027 --> 00:00:42,007 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,015 --> 00:00:45,005 ♪ And then I'll be happy yes sir-ee ♪ 17 00:00:45,011 --> 00:00:47,021 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,025 --> 00:00:50,005 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 19 00:00:50,012 --> 00:00:53,002 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,002 --> 00:00:56,002 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 21 00:00:56,003 --> 00:00:58,013 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,015 --> 00:00:59,995 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 23 00:01:02,000 --> 00:01:03,010 ♪ Mysteries ♪♪ 24 00:01:12,012 --> 00:01:15,012 (Granny) 'I can't believe we're actually here in New York' 25 00:01:15,008 --> 00:01:17,018 to see "The Rosie O'Donnell Show." 26 00:01:17,021 --> 00:01:19,031 Oh, what a treat. 27 00:01:21,028 --> 00:01:25,008 - Speakin' of treats. - Help! 28 00:01:25,013 --> 00:01:27,013 Grrr! 29 00:01:27,016 --> 00:01:28,016 Uhh! 30 00:01:31,008 --> 00:01:34,018 Oh, I'm so excited about seeing Rosie. 31 00:01:34,018 --> 00:01:35,998 She's so nice. 32 00:01:36,002 --> 00:01:37,012 [Sylvester meowing] 33 00:01:37,008 --> 00:01:40,008 which is more than I can say for you boys. 34 00:01:40,016 --> 00:01:43,016 Now, stop it, you two! I don't want you to fight! 35 00:01:43,024 --> 00:01:47,004 One day before the Stacys' Thanksgiving Day Parade 36 00:01:47,005 --> 00:01:50,015 and the Squeegee the Clown balloon gets stolen. 37 00:01:50,019 --> 00:01:54,009 It's just terrible, someone stealing a giant balloon. 38 00:01:54,014 --> 00:01:55,024 What would they do with it? 39 00:01:55,022 --> 00:01:57,012 I, I suppose they could cut it up 40 00:01:57,007 --> 00:01:59,017 and make a nice line of raincoats or something. 41 00:01:59,019 --> 00:02:02,009 We have to find that balloon, Louis. 42 00:02:02,008 --> 00:02:04,008 The parade is for our customers. 43 00:02:04,013 --> 00:02:07,013 (together) The customer always comes first. 44 00:02:07,008 --> 00:02:10,998 We need help. I mean, who could we get, you know, like to.. 45 00:02:11,003 --> 00:02:12,023 ...like to help us? 46 00:02:12,024 --> 00:02:14,034 (male #1) 'Get me that Granny!' 47 00:02:28,003 --> 00:02:29,013 Ooh-ha-ha-ha-ha! 48 00:02:29,008 --> 00:02:30,018 And this morning, when we checked 49 00:02:30,026 --> 00:02:32,016 our float storage warehouse 50 00:02:32,021 --> 00:02:36,011 the Squeegee the Clown balloon was missing. 51 00:02:36,014 --> 00:02:37,024 What you're saying is that 52 00:02:37,020 --> 00:02:40,010 the balloon disappeared into thin air. 53 00:02:41,000 --> 00:02:42,010 Ha-ha-ha-ha-ha! 54 00:02:42,016 --> 00:02:44,016 That Granny, what a joker. 55 00:02:47,026 --> 00:02:50,006 I tot I taw a puddy tat. 56 00:02:50,010 --> 00:02:53,000 I did! I did taw a puddy tat! 57 00:02:56,027 --> 00:02:59,007 Granny, you must find it. 58 00:02:59,014 --> 00:03:01,024 What's a Stacys' Thanksgiving Parade 59 00:03:01,021 --> 00:03:04,021 without the Squeegee the Clown balloon? 60 00:03:04,022 --> 00:03:07,022 Now, now, Mr. Stacy, don't worry. 61 00:03:07,022 --> 00:03:09,022 'We'll get that balloon back. 62 00:03:09,026 --> 00:03:12,006 'But we must remain calm.' 63 00:03:13,001 --> 00:03:14,001 [pop] 64 00:03:15,011 --> 00:03:17,021 Huh? 65 00:03:17,022 --> 00:03:20,002 Stacy, I'll have your head! 66 00:03:20,006 --> 00:03:21,016 How could you let my balloon 67 00:03:21,020 --> 00:03:25,000 fall into the hands of some criminal element? 68 00:03:25,002 --> 00:03:26,022 But, Squeegee.. 69 00:03:26,026 --> 00:03:28,026 Mr. Clown, I'm Granny 70 00:03:29,001 --> 00:03:31,031 here to help track down your hot air balloon. 71 00:03:32,001 --> 00:03:35,031 Oh, hot air balloon. Ha-ha-ha-ha-ha. 72 00:03:35,028 --> 00:03:38,018 Well, now, don't worry, Squeegee. 73 00:03:38,021 --> 00:03:42,011 We'll find your balloon in time for tomorrow's parade. 74 00:03:42,008 --> 00:03:43,018 You'd better, toots! 75 00:03:46,002 --> 00:03:50,012 Or Stacy hears from my attorney! 76 00:03:50,013 --> 00:03:51,023 [honk] 77 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 Oh, my! I guess he's laughing on the inside. 78 00:03:57,004 --> 00:03:59,014 Ha-ha. 79 00:03:59,012 --> 00:04:01,012 Uh, pardon me. Could you tell me 80 00:04:01,014 --> 00:04:03,024 where to find the down escalator? 81 00:04:03,017 --> 00:04:06,007 Oh, honey, you came to the right place. 82 00:04:06,012 --> 00:04:09,012 Our total Turkey Day make over special is today 83 00:04:09,008 --> 00:04:13,998 and from what I can see, you got here just in time. 84 00:04:14,003 --> 00:04:15,033 Yes, but I-I.. 85 00:04:15,029 --> 00:04:19,029 Now, now, don't speak. You'll crack your mask. 86 00:04:20,001 --> 00:04:23,011 I'll wait for Granny right here on this counter. 87 00:04:23,012 --> 00:04:27,012 Hmm, time for a counter attack. 88 00:04:27,009 --> 00:04:28,019 (Tweety) Uh-oh! 89 00:04:37,019 --> 00:04:38,019 Uhh! 90 00:04:38,018 --> 00:04:41,018 [instrumental music] 91 00:05:02,026 --> 00:05:03,026 Gotcha! 92 00:05:05,006 --> 00:05:06,016 Yeow! 93 00:05:06,019 --> 00:05:08,999 Brrr! Do you notice a breeze? 94 00:05:10,009 --> 00:05:13,009 Uhh! Aah! 95 00:05:13,009 --> 00:05:14,019 [giggles] 96 00:05:16,010 --> 00:05:19,020 I never knew puddy was anti-fur. 97 00:05:22,008 --> 00:05:24,018 Ooh, model homes. 98 00:05:25,023 --> 00:05:26,033 [grunting] 99 00:05:26,029 --> 00:05:27,999 Too small. 100 00:05:31,024 --> 00:05:33,014 Hmm, too big. 101 00:05:38,021 --> 00:05:41,001 P.U.! Too smelly. 102 00:05:43,016 --> 00:05:45,006 Mmm! Just right. 103 00:05:45,011 --> 00:05:46,011 Grrr! 104 00:05:46,012 --> 00:05:47,022 [smack] 105 00:05:51,001 --> 00:05:52,001 Uhh. 106 00:06:01,016 --> 00:06:03,016 Now, where'd that little guy go? 107 00:06:06,011 --> 00:06:11,001 Aha! You can fly, but you can't hide. 108 00:06:15,013 --> 00:06:19,013 Uh-oh! I hope puddy plans to use that bed for a tat nap. 109 00:06:19,011 --> 00:06:20,031 Going up! 110 00:06:26,012 --> 00:06:27,012 Ooh! 111 00:06:28,016 --> 00:06:29,996 Ooh! Hee-hee. 112 00:06:32,013 --> 00:06:33,023 [smack] 113 00:06:36,011 --> 00:06:39,011 Yeow! 114 00:06:39,012 --> 00:06:41,022 Ooh, I think puddy got the point. 115 00:06:41,022 --> 00:06:43,022 [both laughing] 116 00:06:46,028 --> 00:06:49,028 [Sylvester crying] 117 00:06:53,021 --> 00:06:56,021 Ah, the poor baby has lost his mama. 118 00:06:56,019 --> 00:06:57,019 [crying] 119 00:06:58,028 --> 00:07:00,018 Ooh! Ha-ha-ha! 120 00:07:00,023 --> 00:07:02,023 Birdie! 121 00:07:02,017 --> 00:07:04,007 Ohh. 122 00:07:05,011 --> 00:07:06,021 [babbling] 123 00:07:06,017 --> 00:07:07,017 Birdie! 124 00:07:07,019 --> 00:07:08,029 Birdie! 125 00:07:08,027 --> 00:07:11,007 Uhh! Unh! 126 00:07:11,013 --> 00:07:13,013 Ow! Ow! Ow! Ow! 127 00:07:14,014 --> 00:07:16,024 Bad old baby tat. 128 00:07:18,014 --> 00:07:20,014 Now, where can Granny be? 129 00:07:20,008 --> 00:07:22,018 [whirring] 130 00:07:22,019 --> 00:07:24,999 (Sylvester) 'Excuse me, madame.' 131 00:07:27,008 --> 00:07:30,018 Try our new eau de poodle. 132 00:07:30,023 --> 00:07:32,023 [coughing] 133 00:07:36,000 --> 00:07:38,010 Honey, you look like a pit bull with lipstick. 134 00:07:38,010 --> 00:07:41,010 Have I got a make over for you. 135 00:07:41,010 --> 00:07:44,010 [instrumental music] 136 00:07:56,014 --> 00:07:57,024 screech 137 00:07:59,010 --> 00:08:02,030 Everything tastes so much better when it's cooked outdoors. 138 00:08:03,028 --> 00:08:05,018 Oh, hello, little scout. 139 00:08:05,024 --> 00:08:07,024 Would you like a marshmallow? 140 00:08:08,004 --> 00:08:08,034 [groans] 141 00:08:09,001 --> 00:08:12,001 Mmm-mmm! A Tweety s'more. 142 00:08:14,000 --> 00:08:17,010 You never read chapter 5 of the Scout's Handbook. 143 00:08:18,020 --> 00:08:20,020 See you later, alligator! 144 00:08:25,025 --> 00:08:26,025 [grunting] 145 00:08:37,020 --> 00:08:39,010 Ohh! 146 00:08:39,015 --> 00:08:42,005 (Tweety) Ooh, you wook wike J. Edgar Hoover. 147 00:08:48,001 --> 00:08:49,001 [ding] 148 00:08:50,011 --> 00:08:52,031 Ah, a customer. 149 00:08:52,029 --> 00:08:55,029 Allow me to assist you, madame. 150 00:08:55,027 --> 00:08:56,997 [ding] 151 00:08:58,017 --> 00:09:00,007 Grrr! 152 00:09:00,007 --> 00:09:02,027 Uhh! Ha-ha-ha-ha! 153 00:09:03,000 --> 00:09:04,010 Yaaa! 154 00:09:08,007 --> 00:09:11,007 - Hmm. Ha-ha-ha-ha. - Whoa, there, little friend. 155 00:09:11,016 --> 00:09:15,006 You want camping gear down in sporting goods. 156 00:09:15,011 --> 00:09:17,011 Ah, another satisfied customer. 157 00:09:18,012 --> 00:09:20,002 [clamoring] 158 00:09:20,005 --> 00:09:22,005 Now! Now! Yes, yes, I understand. 159 00:09:22,016 --> 00:09:26,006 This make over's got me looking like a new woman. 160 00:09:26,013 --> 00:09:28,003 Uh, don't you think so? 161 00:09:28,004 --> 00:09:31,024 So help me, I'll sue, do you hear me?! S-e-w! 162 00:09:31,026 --> 00:09:35,006 (Stacy) 'You can't sue me! You don't even know how to spell sue.' 163 00:09:35,008 --> 00:09:37,998 'It's not s-e-w. It's s-u-e.' 164 00:09:38,002 --> 00:09:43,002 Oh, my! I believe I've found your missing clown balloon. 165 00:09:43,004 --> 00:09:44,014 - Huh? - Huh? 166 00:09:46,002 --> 00:09:48,032 Not up there, down there. 167 00:09:50,013 --> 00:09:53,023 (Stacy) 'Why, Louis, that's our rubberware.' 168 00:09:53,018 --> 00:09:55,028 We ran out of our retrofitted rubber. 169 00:09:55,028 --> 00:09:57,998 I had to use the Squeegee the Clown balloon 170 00:09:58,002 --> 00:10:00,002 to make umbrellas and raincoats. 171 00:10:00,002 --> 00:10:02,002 The customer always comes first. 172 00:10:02,005 --> 00:10:03,015 [indistinct chatter] 173 00:10:03,017 --> 00:10:06,017 I'm squeegee, Benny! Squeegee the man! 174 00:10:06,019 --> 00:10:09,009 What kind of a sham operation are you running here? 175 00:10:09,009 --> 00:10:11,019 My lawyer will take you to the cleaners! 176 00:10:11,020 --> 00:10:13,020 I'll cut you in for half the profits 177 00:10:13,022 --> 00:10:16,022 and rename our rubberware squeegeeware. 178 00:10:16,020 --> 00:10:19,010 Put 'er there, pal! 179 00:10:19,015 --> 00:10:22,015 You're all invited to a Thanksgiving dinner tomorrow 180 00:10:22,025 --> 00:10:25,005 in my executive dining room. 181 00:10:29,024 --> 00:10:33,034 Here we are, everybody. Happy Thanksgiving. 182 00:10:34,000 --> 00:10:35,010 (Tweety) 'Look!' 183 00:10:35,014 --> 00:10:37,014 It's another squeegee balloon. 184 00:10:37,014 --> 00:10:39,024 [all exclaiming] 185 00:10:41,000 --> 00:10:42,020 (Granny) 'Where did it come from?' 186 00:10:42,024 --> 00:10:45,024 The French Lick Indiana Mardi Gras parade lent it to me. 187 00:10:45,019 --> 00:10:48,029 Ha-ha! I called in a favor from Larry Bird. 188 00:10:51,001 --> 00:10:52,031 Someone stick a fork in that turkey. 189 00:10:53,001 --> 00:10:54,011 I tink he's done. 190 00:10:58,009 --> 00:11:00,999 [theme music] 12920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.