All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S03E01_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:02,030 [instrumental music] 2 00:00:04,001 --> 00:00:06,001 [theme music] 3 00:00:07,027 --> 00:00:10,007 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 4 00:00:10,011 --> 00:00:13,011 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 5 00:00:13,011 --> 00:00:15,021 ♪ That's when they come and on the double ♪ 6 00:00:15,022 --> 00:00:18,022 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 7 00:00:18,021 --> 00:00:20,031 ♪ It might be day or night whenever ♪ 8 00:00:21,001 --> 00:00:23,021 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 9 00:00:23,026 --> 00:00:26,006 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 10 00:00:26,007 --> 00:00:28,027 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 11 00:00:28,027 --> 00:00:31,017 ♪ If there's a full moon ♪ 12 00:00:31,019 --> 00:00:34,009 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 13 00:00:34,011 --> 00:00:37,001 ♪ Just wook awound you ♪ 14 00:00:37,003 --> 00:00:39,033 ♪ Chances are we'll be there ♪ 15 00:00:39,027 --> 00:00:42,007 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 16 00:00:42,011 --> 00:00:45,011 ♪ And then I'll be happy yes sir-ee ♪ 17 00:00:45,011 --> 00:00:47,021 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 18 00:00:47,025 --> 00:00:50,015 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 19 00:00:50,022 --> 00:00:53,002 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 20 00:00:53,002 --> 00:00:56,002 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 21 00:00:56,003 --> 00:00:58,013 ♪ And through it all they're in contention ♪ 22 00:00:58,015 --> 00:00:59,995 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 23 00:01:01,027 --> 00:01:03,017 ♪ Mysteries ♪♪ 24 00:01:14,016 --> 00:01:15,016 [sniffing] 25 00:01:17,023 --> 00:01:21,023 (Sylvester) Bombay, India, where artifith intersects actuality 26 00:01:21,018 --> 00:01:24,018 smack in the sweltering incandescent. 27 00:01:24,023 --> 00:01:26,013 Sheesh! 28 00:01:26,012 --> 00:01:28,012 [sighs] 29 00:01:28,013 --> 00:01:30,023 [men yelling] 30 00:01:30,022 --> 00:01:32,012 eek! 31 00:01:32,008 --> 00:01:35,998 Who shall save me from my plight? 32 00:01:36,002 --> 00:01:37,012 [clears throat] 33 00:01:37,011 --> 00:01:40,021 Who shall save me from my plight? 34 00:01:40,026 --> 00:01:43,016 - Save me, already! - 'Cut!' 35 00:01:43,024 --> 00:01:46,004 Where's our leading man? 36 00:01:46,005 --> 00:01:47,005 Yeee-uff! 37 00:01:47,014 --> 00:01:49,014 Bring me Ravi Shingard! 38 00:01:49,013 --> 00:01:50,023 [murmuring] 39 00:01:50,024 --> 00:01:52,014 (male 1) 'Look! His coffee is untouched!' 40 00:01:52,014 --> 00:01:54,024 'And he never showed to put his face on! 41 00:01:54,019 --> 00:01:56,009 Eee! It cannot be! 42 00:01:56,012 --> 00:02:00,022 The star of India, Ravi Shingard, is missing! 43 00:02:05,007 --> 00:02:06,007 I came the moment I got your message. 44 00:02:06,013 --> 00:02:08,023 My socks, my shoes, at your service. 45 00:02:08,019 --> 00:02:11,009 Your expediency is most appreciated, granny. 46 00:02:11,013 --> 00:02:15,013 So tell me about the star of Bombay. 47 00:02:15,013 --> 00:02:17,033 Exactly how big is this gem? 48 00:02:18,001 --> 00:02:20,011 Eh? Oh! Ho ho ho ho! 49 00:02:20,010 --> 00:02:22,010 'He's been called many things' 50 00:02:22,015 --> 00:02:24,005 but never before a gem. 51 00:02:24,013 --> 00:02:27,033 But aren't we talking about some precious stone? 52 00:02:27,029 --> 00:02:30,019 Ravi Shingard, the famous film actor 53 00:02:30,021 --> 00:02:33,021 known as the Star of Bombay," has vanished. 54 00:02:33,025 --> 00:02:36,005 He is the leading man of many popular movies-- 55 00:02:36,015 --> 00:02:39,015 Sari,Wrong Number and SitarWars among them. 56 00:02:39,025 --> 00:02:42,995 'Since his disappearance, our demoralized movie industry' 57 00:02:43,004 --> 00:02:45,004 'has no desire to make films.' 58 00:02:45,005 --> 00:02:47,025 Even worse, imported Austrian comedies 59 00:02:48,000 --> 00:02:49,020 have become all the rage. 60 00:02:49,025 --> 00:02:52,995 Ooh! Well, I'd better get on this right away. 61 00:02:53,006 --> 00:02:54,016 Of course! Yes! 62 00:02:54,020 --> 00:02:57,020 But first, allow me to reveal your accommodations 63 00:02:57,021 --> 00:03:00,001 at my most undeserving family home. 64 00:03:00,002 --> 00:03:02,012 Diplomatic responsibility. 65 00:03:05,016 --> 00:03:08,006 You must commence your investigation post-haste. 66 00:03:08,015 --> 00:03:10,015 Right after a tour of my house. 67 00:03:10,024 --> 00:03:12,014 Ooh. 68 00:03:12,015 --> 00:03:14,015 Hotel six it ain't. 69 00:03:16,026 --> 00:03:19,996 [yawns] This is more like it. 70 00:03:22,002 --> 00:03:25,002 Now behave, boys. I'll be right back. 71 00:03:26,026 --> 00:03:28,026 [humming] 72 00:03:34,001 --> 00:03:36,021 I must relate to you a farcical anecdote 73 00:03:36,017 --> 00:03:39,007 in relation to this feudal effigy. 74 00:03:43,017 --> 00:03:45,007 Careful, puddy, you wouldn't want to 75 00:03:45,007 --> 00:03:48,017 twigger the curse of the Bombay wock. 76 00:03:50,025 --> 00:03:54,005 - Ooh, now you done it. - Oh, please. 77 00:03:54,009 --> 00:03:56,009 The curse of bombay rock. 78 00:03:56,013 --> 00:03:59,003 Ha ha ha. What could possib-- 79 00:03:59,003 --> 00:04:02,003 Perchance the bird has a point. 80 00:04:05,001 --> 00:04:06,031 Gotcha! Huh? 81 00:04:09,022 --> 00:04:11,022 [barking] 82 00:04:14,008 --> 00:04:15,998 [crash] 83 00:04:20,012 --> 00:04:22,022 Whoa! 84 00:04:22,017 --> 00:04:24,007 Whoooaaa! 85 00:04:24,008 --> 00:04:25,028 [crash] 86 00:04:29,004 --> 00:04:30,014 Grrr! 87 00:04:31,024 --> 00:04:33,014 Rowrr! 88 00:04:33,010 --> 00:04:34,030 Heh heh heh. 89 00:04:35,000 --> 00:04:36,010 Rowwrr! 90 00:04:36,012 --> 00:04:37,022 Heh heh heh. 91 00:04:37,025 --> 00:04:38,995 Rowwrr! 92 00:04:39,002 --> 00:04:42,022 Where's your curse of bombay rock now? 93 00:04:46,003 --> 00:04:48,003 Yaaaaa! 94 00:04:58,008 --> 00:04:59,998 [exhales] Meow! 95 00:05:02,018 --> 00:05:04,018 [Sylvester screaming] 96 00:05:11,024 --> 00:05:14,024 You can start sleuthing right after the tiger hunt 97 00:05:14,019 --> 00:05:16,019 I've organized in your honor. 98 00:05:16,018 --> 00:05:18,018 Diplomatic responsibility. 99 00:05:18,018 --> 00:05:19,028 Oh ho ho ho. 100 00:05:20,000 --> 00:05:22,030 Well, seeing as you went to all this trouble. 101 00:05:23,001 --> 00:05:25,011 Ooh-ooh! 102 00:05:25,009 --> 00:05:26,999 - Aaahhh! - Hurry, puddy. 103 00:05:27,003 --> 00:05:28,023 Elephants aren't like buses. 104 00:05:28,019 --> 00:05:30,999 Another one won't be along in 11 minutes. 105 00:05:40,019 --> 00:05:41,029 Ohh, heh heh heh. 106 00:05:42,001 --> 00:05:44,031 This'll bring that contemptuous pachyderm 107 00:05:44,029 --> 00:05:46,019 to a standstill. 108 00:05:50,005 --> 00:05:52,015 [whirring] 109 00:05:56,005 --> 00:05:58,005 Aahhhhh! 110 00:05:58,009 --> 00:05:59,999 Ho ho ho. Ooh! 111 00:06:04,001 --> 00:06:05,011 Aah! 112 00:06:08,025 --> 00:06:11,995 (male 2) Look, sahib,a tiger. 113 00:06:12,002 --> 00:06:13,012 Huh? 114 00:06:14,012 --> 00:06:16,022 [dogs barking] 115 00:06:20,015 --> 00:06:22,015 [laughing] 116 00:06:22,025 --> 00:06:23,995 [snarling] 117 00:06:24,005 --> 00:06:26,005 [sobbing] 118 00:06:26,016 --> 00:06:31,006 [Sylvester screaming] 'We're related! Aah! Ooh!' 119 00:06:34,013 --> 00:06:36,013 What a beautiful morning 120 00:06:36,007 --> 00:06:39,007 to get hot on the trail of your missing star. 121 00:06:39,007 --> 00:06:42,997 Excellent. It is imperative no time be wasted in finding him. 122 00:06:43,003 --> 00:06:44,033 'But first you must accompany me' 123 00:06:44,029 --> 00:06:46,999 to the festival at the market bazaar today. 124 00:06:47,006 --> 00:06:48,996 A sight not to be missed. 125 00:06:50,003 --> 00:06:51,033 Diplomatic responsibility. 126 00:06:53,019 --> 00:06:55,019 [clamoring] 127 00:06:58,027 --> 00:07:00,007 [panting] 128 00:07:04,003 --> 00:07:07,003 [dramatic music] 129 00:07:12,027 --> 00:07:13,997 oh, dear! 130 00:07:14,005 --> 00:07:15,015 Cow's being sacred in India, 131 00:07:15,024 --> 00:07:18,024 we must wait for it to move before we persevere. 132 00:07:18,022 --> 00:07:20,012 'But I will strive to entertain you' 133 00:07:20,015 --> 00:07:23,005 'with a waggish anecdote to quickly pass time.' 134 00:07:29,013 --> 00:07:30,033 Oof! 135 00:07:31,000 --> 00:07:32,020 [hissing] 136 00:07:38,004 --> 00:07:42,014 And so to conclude, I didn't think I'd ever see home again. 137 00:07:42,008 --> 00:07:45,018 The furniture was flying in the door and out the window. 138 00:07:45,024 --> 00:07:48,024 [crowd exclaiming] 139 00:07:57,001 --> 00:07:58,021 [thump] 140 00:08:01,019 --> 00:08:02,999 [Sylvester moaning] 141 00:08:04,023 --> 00:08:07,013 Just call me Stubby. 142 00:08:09,000 --> 00:08:11,010 I wholeheartedly congratulate you, Granny, 143 00:08:11,010 --> 00:08:13,000 on your progress in the case thus far. 144 00:08:13,006 --> 00:08:15,006 But I haven't done anything yet. 145 00:08:15,015 --> 00:08:18,995 (male 3) 'Ah, but I think certain that without compromise, you will' 146 00:08:19,005 --> 00:08:21,005 right after the picnic at the ancient temple 147 00:08:21,015 --> 00:08:23,005 that I've arranged for tomorrow. 148 00:08:23,007 --> 00:08:27,007 Ha ha. Diplomatic responsibility. 149 00:08:31,004 --> 00:08:34,004 The ancient temple is accessible only by bicycle. 150 00:08:34,005 --> 00:08:37,005 So I'm sorry that your dog and cat must remain here. 151 00:08:40,026 --> 00:08:42,006 [snores] 152 00:08:44,020 --> 00:08:46,020 Ooh, what a spread! 153 00:08:46,017 --> 00:08:48,017 Wonder what's on the menu? 154 00:08:52,001 --> 00:08:58,001 Ha! Tandoori canary with feather ch-ch-chutney. 155 00:08:58,003 --> 00:09:00,003 Hey! Hmm! 156 00:09:03,017 --> 00:09:06,017 [intense music] 157 00:09:08,010 --> 00:09:09,020 Huh? 158 00:09:14,018 --> 00:09:16,008 [grunts] 159 00:09:23,006 --> 00:09:24,016 [inhales] 160 00:09:26,021 --> 00:09:27,031 [slurps] 161 00:09:31,009 --> 00:09:32,019 [groans] 162 00:09:34,013 --> 00:09:35,023 Pffft! 163 00:09:38,023 --> 00:09:40,023 Ewww! 164 00:09:41,024 --> 00:09:43,014 [hiccup] 165 00:09:43,008 --> 00:09:45,008 [bat squeaking] 166 00:09:49,016 --> 00:09:52,016 Oh, my, what lovely flowers. 167 00:09:52,021 --> 00:09:54,001 Ooh! Who are you and did you throw this? 168 00:09:56,012 --> 00:09:57,032 Answer the second question first. 169 00:09:58,001 --> 00:10:00,021 Why, why, no. I'm granny, and I.. 170 00:10:01,027 --> 00:10:04,007 - Wait a minute. - Ravi? 171 00:10:04,009 --> 00:10:06,999 Ravi Shingard. You've found him, Granny. 172 00:10:07,004 --> 00:10:11,004 'I bow most gratefully before your deductive capabilities.' 173 00:10:11,002 --> 00:10:13,012 Oh! Oh, it was nothing. 174 00:10:13,014 --> 00:10:14,024 You found me? 175 00:10:14,022 --> 00:10:16,032 I just wanted to get away for a couple of days. 176 00:10:16,028 --> 00:10:18,018 I even left a note. 177 00:10:19,022 --> 00:10:23,022 "To whom it may concern, I am on vacation." 178 00:10:23,019 --> 00:10:26,009 I also wanted a clear shot for a certain Austrian comedy film 179 00:10:26,012 --> 00:10:29,002 with yodeling and carrying on that I produced on the side. 180 00:10:29,003 --> 00:10:32,023 Wonderful! Granny, now that you have finished the case.. 181 00:10:32,024 --> 00:10:34,014 Perhaps you will join me for a tour 182 00:10:34,014 --> 00:10:36,024 of the famous Bombay Gardens. 183 00:10:36,021 --> 00:10:38,031 Diplomatic responsibility. 184 00:10:43,009 --> 00:10:45,019 [theme music] 12581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.