All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S02E15_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,021 --> 00:00:05,021 [theme song] 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,010 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 3 00:00:10,008 --> 00:00:13,008 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 4 00:00:13,008 --> 00:00:15,008 ♪ That's when they come and on the double ♪ 5 00:00:15,016 --> 00:00:18,006 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 6 00:00:18,014 --> 00:00:20,024 ♪ It might be day or night whenever ♪ 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,020 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 8 00:00:24,001 --> 00:00:26,001 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 9 00:00:26,004 --> 00:00:28,024 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 10 00:00:28,020 --> 00:00:31,010 ♪ If there's a full moon ♪ 11 00:00:31,013 --> 00:00:34,003 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 12 00:00:34,004 --> 00:00:36,024 ♪ Just wook around you ♪ 13 00:00:37,000 --> 00:00:39,020 ♪ Chances are we'll be there ♪ 14 00:00:39,020 --> 00:00:42,010 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 15 00:00:42,010 --> 00:00:45,000 ♪ And then I'll be happy yes siree ♪ 16 00:00:45,006 --> 00:00:47,016 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 17 00:00:47,017 --> 00:00:50,007 ♪ Sylvester and Tweety Mysteries ♪ 18 00:00:50,016 --> 00:00:52,016 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 19 00:00:53,001 --> 00:00:55,021 ♪ With backdrops aplenty globally ♪ 20 00:00:56,001 --> 00:00:58,011 ♪ And through it all they're in contention ♪ 21 00:00:58,009 --> 00:01:00,009 ♪ Sylvester and Tweety ♪ 22 00:01:01,023 --> 00:01:03,013 ♪ Mysteries ♪♪ 23 00:01:05,021 --> 00:01:06,021 [instrumental music] 24 00:01:10,014 --> 00:01:13,024 (male #1) 'But, SignorStanza, you have laryngitis' 25 00:01:13,021 --> 00:01:16,021 with a capacity crowd coming in two hours. 26 00:01:16,019 --> 00:01:18,009 You must cancel. 27 00:01:19,015 --> 00:01:21,015 Ooh, such a trooper. 28 00:01:21,017 --> 00:01:24,017 Still you need to go home and rest that throat. 29 00:01:24,022 --> 00:01:28,002 I'll find a replacement tenor. 30 00:01:28,004 --> 00:01:31,014 I, uh, I mean, the show will go on. 31 00:01:31,009 --> 00:01:32,999 You have my word. 32 00:01:37,015 --> 00:01:39,005 Ha! Huh? 33 00:01:39,010 --> 00:01:41,010 [instrumental music] 34 00:01:46,014 --> 00:01:48,024 How will you keep such a promise? 35 00:01:50,014 --> 00:01:55,014 I-I don't know, but, uh, uh, by show time I will. 36 00:01:55,012 --> 00:01:57,012 [instrumental music] 37 00:02:01,018 --> 00:02:02,018 Yeow! 38 00:02:04,014 --> 00:02:06,014 [laughs] 39 00:02:06,016 --> 00:02:08,016 (Granny) Tweety? Hector? 40 00:02:08,019 --> 00:02:11,999 Come, boys, we have lots of searching to do. 41 00:02:14,015 --> 00:02:16,995 'You stay here and guard my bags, kitty.' 42 00:02:17,002 --> 00:02:19,022 Puddy always gets to sit out the weal action. 43 00:02:19,021 --> 00:02:21,021 Hmm, why you little.. 44 00:02:23,014 --> 00:02:25,024 Ah! Oh? 45 00:02:25,019 --> 00:02:28,009 Oh, fiddlesticks. 46 00:02:28,011 --> 00:02:29,021 [clanking] 47 00:02:39,015 --> 00:02:41,015 clink clink clink 48 00:02:44,003 --> 00:02:45,013 clicks 49 00:02:46,021 --> 00:02:48,011 Boy, oh, boy. 50 00:02:48,009 --> 00:02:51,009 This thing could be loaded with dead fish. 51 00:02:51,016 --> 00:02:53,016 Or even money. 52 00:02:53,018 --> 00:02:56,008 Umm...say, what's this? 53 00:02:56,013 --> 00:02:58,023 splotch splotch 54 00:02:58,019 --> 00:03:00,009 Hmm, must be a s.. 55 00:03:00,012 --> 00:03:03,012 Ph-ph-ph-pack of Solomon's lunchbox. 56 00:03:03,014 --> 00:03:05,004 [grunts] 57 00:03:05,023 --> 00:03:06,023 Oh! 58 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 [grunts] 59 00:03:09,004 --> 00:03:10,014 Ta-ta-da, ta-ta-da! 60 00:03:10,016 --> 00:03:11,016 [growls] 61 00:03:17,002 --> 00:03:18,012 clang 62 00:03:19,022 --> 00:03:22,022 [singing in foreign language] 63 00:03:39,002 --> 00:03:43,002 The show will go on. You have my word. 64 00:03:44,013 --> 00:03:47,013 [singing in foreign language] 65 00:04:05,013 --> 00:04:07,013 [audience cheering] 66 00:04:09,020 --> 00:04:11,000 burp 67 00:04:12,001 --> 00:04:14,011 So what am I waitin' for? 68 00:04:16,015 --> 00:04:17,995 [grunts] 69 00:04:20,011 --> 00:04:22,011 ♪ All around the theater floor ♪ 70 00:04:22,009 --> 00:04:23,999 ♪ The kitty searched for people ♪ 71 00:04:24,006 --> 00:04:26,016 ♪ He tried and tried the theater doors ♪ 72 00:04:26,018 --> 00:04:27,018 Locked! 73 00:04:27,017 --> 00:04:29,007 ♪ Such a weasel ♪♪ 74 00:04:30,022 --> 00:04:32,022 ♪ Go in and out the window ♪ 75 00:04:32,022 --> 00:04:34,022 ♪ Go in and out the window ♪ 76 00:04:34,022 --> 00:04:36,022 ♪ Go in and out the window ♪ 77 00:04:36,020 --> 00:04:40,010 ♪ But don't you fly awa-a-ay ♪♪ 78 00:04:40,011 --> 00:04:41,011 [Sylvester grunts] 79 00:04:41,016 --> 00:04:45,016 ♪ Swing low sweet pussycat ♪ 80 00:04:45,017 --> 00:04:48,007 ♪ Comin' for to carry me home ♪ 81 00:04:48,012 --> 00:04:52,012 ♪ Swing low sweet pussycat ♪ 82 00:04:52,011 --> 00:04:56,001 ♪ Comin' for to carry me home ♪♪ 83 00:05:01,015 --> 00:05:04,005 [singing in foreign language] 84 00:05:17,019 --> 00:05:20,019 [speaking in foreign language] 85 00:05:23,002 --> 00:05:24,012 rattle rattle 86 00:05:24,009 --> 00:05:25,009 [Sylvester grunts] 87 00:05:25,011 --> 00:05:26,011 crash 88 00:05:29,021 --> 00:05:31,011 [grunts] 89 00:05:32,017 --> 00:05:33,017 pop 90 00:05:35,001 --> 00:05:36,021 What do you want, bug eyes? 91 00:05:36,020 --> 00:05:39,010 Do I look like some puckered up princess? 92 00:05:39,010 --> 00:05:42,010 Please permit me to introduce myself, SignorePussycat. 93 00:05:42,016 --> 00:05:45,006 I am Michigan J. Froggini. 94 00:05:45,010 --> 00:05:48,000 And I'm Bess Truman. 95 00:05:48,003 --> 00:05:50,013 Charmed, SignorinaTruman. 96 00:05:50,009 --> 00:05:51,009 Yuck! 97 00:05:51,010 --> 00:05:53,000 Frog slobber. 98 00:05:53,005 --> 00:05:55,005 Hey! Come back here. 99 00:05:55,008 --> 00:05:56,998 What for? You know the show. 100 00:05:57,006 --> 00:05:59,016 - It must go on. - Absolutely. 101 00:05:59,021 --> 00:06:03,011 - That's why-- - Ms. Truman, are we troopers? 102 00:06:03,007 --> 00:06:05,017 Or are we both just foolin' around here? 103 00:06:05,020 --> 00:06:08,020 Well, I, uh.. Well, that is I-I-- 104 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Get up there and rig those lights for my big solo. 105 00:06:16,001 --> 00:06:18,001 [instrumental music] 106 00:06:22,020 --> 00:06:24,020 - But, I, I-- - Listen, kid. 107 00:06:24,020 --> 00:06:27,000 You're goin' up that ladder a pussycat 108 00:06:27,005 --> 00:06:30,005 but you've got to come back a star. 109 00:06:30,009 --> 00:06:32,019 A star? Ah, star? Me? 110 00:06:32,019 --> 00:06:35,019 ♪ Well climb up and get down to this great noble task ♪ 111 00:06:36,001 --> 00:06:38,011 ♪ You direct all my spot lights and if I might ask ♪ 112 00:06:38,014 --> 00:06:41,004 ♪ I need a new backdrop before which to bask ♪ 113 00:06:41,004 --> 00:06:43,024 ♪ To fail me would mean you wear this iron mask ♪♪ 114 00:06:45,009 --> 00:06:48,999 No amphibian threatens this pussycat, buster. 115 00:06:49,005 --> 00:06:50,005 snap 116 00:06:54,016 --> 00:06:55,016 splash 117 00:06:55,017 --> 00:06:57,017 [instrumental music] 118 00:07:00,001 --> 00:07:01,011 [croaking] 119 00:07:02,021 --> 00:07:04,011 whoosh 120 00:07:06,011 --> 00:07:07,011 thud 121 00:07:09,006 --> 00:07:12,996 Now, where'd that little green slave driver hop to? 122 00:07:15,009 --> 00:07:16,019 [gasps] 123 00:07:22,002 --> 00:07:23,022 Hey, lock. Hey, key. 124 00:07:24,001 --> 00:07:27,011 Hey, frog. Hey, somebody. 125 00:07:27,015 --> 00:07:29,995 Sylvester, what have you done? 126 00:07:30,005 --> 00:07:31,015 I leave for a few minutes 127 00:07:31,018 --> 00:07:33,998 'and just look at the mess you've made.' 128 00:07:37,003 --> 00:07:38,013 [growls] 129 00:07:40,005 --> 00:07:42,005 [imitating Michigan] 130 00:07:45,016 --> 00:07:49,016 Oh, thank goodness, I found the answer to all our problems. 131 00:07:50,001 --> 00:07:52,011 Hurry! We haven't got much time. 132 00:07:53,014 --> 00:07:55,024 [indistinct chatter] 133 00:07:58,005 --> 00:08:00,015 [singing in foreign language] 134 00:08:22,018 --> 00:08:24,008 [rasping] 135 00:08:25,020 --> 00:08:26,020 Phew. 136 00:08:26,020 --> 00:08:28,020 [audience cheering] 137 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 [gasps] Yip! I-I-I.. 138 00:08:40,002 --> 00:08:41,002 Ooh. 139 00:08:42,009 --> 00:08:45,999 Poor puddy, he's got a frog in his throat. 140 00:08:46,004 --> 00:08:48,004 [instrumental music] 141 00:08:54,008 --> 00:08:56,018 [instrumental music] 9433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.