All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S02E07_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,024
[theme song]
2
00:00:07,027 --> 00:00:10,007
♪ Whenever there's
a crime or trouble ♪
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,010
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
4
00:00:13,011 --> 00:00:15,021
♪ That's when they come
and on the double ♪
5
00:00:15,020 --> 00:00:18,020
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
6
00:00:18,019 --> 00:00:20,029
♪ It might be day
or night whenever ♪
7
00:00:21,001 --> 00:00:23,031
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
8
00:00:24,001 --> 00:00:26,001
♪ Somehow it all
still fits together ♪
9
00:00:26,005 --> 00:00:28,015
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
10
00:00:28,026 --> 00:00:31,016
♪ If there's a full moon ♪
11
00:00:31,017 --> 00:00:34,007
♪ An old house
with rotten stairs ♪
12
00:00:34,007 --> 00:00:36,997
♪ Just wook around you ♪
13
00:00:37,005 --> 00:00:39,025
♪ Chances are we'll be there ♪
14
00:00:39,027 --> 00:00:42,007
♪ Someday I'll eat
that darn canary ♪
15
00:00:42,013 --> 00:00:45,013
♪ And then I'll be happy
yes-siree ♪
16
00:00:45,008 --> 00:00:47,018
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
17
00:00:47,021 --> 00:00:50,021
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
18
00:00:50,021 --> 00:00:53,001
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
19
00:00:53,002 --> 00:00:56,002
♪ With backdrops aplenty
globally ♪
20
00:00:56,002 --> 00:00:58,012
♪ And through it all
they're in contention ♪
21
00:00:58,012 --> 00:01:00,012
♪ Sylvester and Tweety ♪
22
00:01:02,000 --> 00:01:03,010
♪ Mysteries ♪♪
23
00:01:05,013 --> 00:01:06,033
[instrumental music]
24
00:01:10,003 --> 00:01:11,023
whoosh
25
00:01:13,008 --> 00:01:15,008
[intense music]
26
00:01:25,006 --> 00:01:26,016
(male #1)
'So, as you can see, Granny'
27
00:01:26,023 --> 00:01:28,003
'we take every precaution'
28
00:01:28,002 --> 00:01:29,012
'to ensure our snack peanuts'
29
00:01:29,016 --> 00:01:31,006
get safely loaded
aboard our plane
30
00:01:31,013 --> 00:01:33,023
but somehow
they always disappear
31
00:01:33,023 --> 00:01:36,023
along our southern
hemisphere route.
32
00:01:36,018 --> 00:01:40,008
You know how important snack
peanuts are to the passengers.
33
00:01:43,000 --> 00:01:44,010
[laughs]
34
00:01:44,015 --> 00:01:46,995
Oh, don't fret, Mr. CEO.
35
00:01:47,004 --> 00:01:51,024
I'll solve the case
by taking this 17 hour flight.
36
00:01:51,024 --> 00:01:53,024
Sheesh!
37
00:01:53,017 --> 00:01:55,007
There's no way
I'm being cooped up
38
00:01:55,014 --> 00:01:59,014
in a flying bucket
of bolts that long.
39
00:01:59,015 --> 00:02:02,005
Cheer up, puddy.
There's nothing to worry about.
40
00:02:04,004 --> 00:02:05,024
Unless your head expwodes
41
00:02:05,023 --> 00:02:07,023
'cause your ears get pwugged up.
42
00:02:07,020 --> 00:02:08,020
Ka-boom!
43
00:02:10,008 --> 00:02:12,008
[instrumental music]
44
00:02:18,011 --> 00:02:19,011
clang
45
00:02:19,014 --> 00:02:21,024
whirr
46
00:02:29,006 --> 00:02:31,006
(female #1)
'After the peanuts
are loaded in the cargo'
47
00:02:31,014 --> 00:02:32,024
they're automatically sent up
48
00:02:32,021 --> 00:02:35,011
by a conveyor
to this compartment.
49
00:02:35,009 --> 00:02:37,019
[gasps]
Not again!
50
00:02:37,026 --> 00:02:38,996
Oh, my.
51
00:02:39,003 --> 00:02:41,023
This peanut thief
is a canny one.
52
00:02:41,019 --> 00:02:44,009
Oh, I hate this part of the job.
53
00:02:45,019 --> 00:02:48,009
[clears throat]
Attention, everyone.
54
00:02:48,010 --> 00:02:49,020
'I'm afraid our snack peanuts'
55
00:02:49,017 --> 00:02:52,007
'have mysteriously
all disappeared.'
56
00:02:52,009 --> 00:02:54,019
[all screaming]
57
00:02:57,005 --> 00:02:58,015
Please remain calm.
58
00:02:58,025 --> 00:03:01,025
'We do have plenty
of semi-fresh pretzels.'
59
00:03:05,005 --> 00:03:06,025
[grunting]
60
00:03:06,027 --> 00:03:08,007
whack whack
61
00:03:09,000 --> 00:03:10,010
Eh-heh.
62
00:03:10,011 --> 00:03:12,021
- Boo!
- Eww!
63
00:03:12,025 --> 00:03:15,005
(male #2)
'Hey! We want our free
peanuts!'
64
00:03:15,015 --> 00:03:16,015
beep beep
65
00:03:24,016 --> 00:03:26,996
[instrumental music]
66
00:03:31,007 --> 00:03:33,007
whizz
67
00:03:35,022 --> 00:03:36,032
whack
68
00:03:37,021 --> 00:03:39,011
Huh, gremlins.
69
00:03:40,025 --> 00:03:42,015
Gremlins!
70
00:03:43,022 --> 00:03:46,012
whirr
71
00:03:51,015 --> 00:03:52,025
[babbling]
72
00:03:52,028 --> 00:03:54,008
They're gremlins.
73
00:03:54,007 --> 00:03:55,997
I-I-I know.
74
00:03:56,004 --> 00:04:00,004
Tsk-tsk. This awtitude
overwhewmed his wittwe
brain.
75
00:04:01,016 --> 00:04:02,016
[shivering]
76
00:04:07,014 --> 00:04:08,034
[indistinct shouting]
77
00:04:09,028 --> 00:04:11,028
whirr whirr
78
00:04:12,027 --> 00:04:14,017
[shivering]
79
00:04:16,014 --> 00:04:18,014
(male #3)
'No pets in the cockpit!'
80
00:04:18,016 --> 00:04:19,996
'Put him in the hold.'
81
00:04:23,024 --> 00:04:27,024
Phew!
At least I'm s-safe in here.
82
00:04:29,005 --> 00:04:30,015
Peek-a-boo.
83
00:04:31,025 --> 00:04:34,015
Yipe! There are no such
things
as gremlins.
84
00:04:34,018 --> 00:04:36,018
There are no such things as..
85
00:04:42,019 --> 00:04:43,019
Huh?
86
00:04:43,023 --> 00:04:45,003
[Sylvester screaming]
87
00:04:45,004 --> 00:04:46,034
bam bam bam
88
00:04:48,003 --> 00:04:49,033
crash
89
00:04:53,014 --> 00:04:55,024
What do you think?
Is it me?
90
00:04:55,024 --> 00:04:59,004
No way! Green's your color.
91
00:04:59,003 --> 00:05:00,013
creak
92
00:05:00,009 --> 00:05:01,019
[screaming]
93
00:05:02,014 --> 00:05:04,014
thump thump
94
00:05:04,010 --> 00:05:05,030
rip
95
00:05:05,029 --> 00:05:07,019
[screams]
96
00:05:08,014 --> 00:05:09,014
Phew! Huh?
97
00:05:09,016 --> 00:05:11,006
Going down!
98
00:05:11,014 --> 00:05:12,034
click
99
00:05:13,001 --> 00:05:14,021
[screaming]
100
00:05:14,024 --> 00:05:15,024
[grunting]
101
00:05:15,025 --> 00:05:17,005
(Granny)
'Oh..'
102
00:05:17,009 --> 00:05:19,019
[chuckling]
103
00:05:19,018 --> 00:05:22,018
I wonder how Sylvester's
getting along.
104
00:05:22,021 --> 00:05:25,021
Hope he isn't too lonely
back there.
105
00:05:25,024 --> 00:05:29,024
S-sh-shouldn't we
discuss this first?
106
00:05:29,019 --> 00:05:31,999
[instrumental music]
107
00:05:33,015 --> 00:05:34,995
clang
108
00:05:36,024 --> 00:05:37,034
slam
109
00:05:39,002 --> 00:05:40,012
[grunting]
110
00:05:50,000 --> 00:05:51,020
[grunting]
111
00:05:51,019 --> 00:05:52,999
Ahh!
112
00:05:53,025 --> 00:05:55,025
[instrumental music]
113
00:05:56,001 --> 00:05:57,001
clink
114
00:05:58,007 --> 00:06:00,007
[grunting]
115
00:06:08,011 --> 00:06:09,021
Ah?
116
00:06:09,026 --> 00:06:12,006
And this little kitty
went to market.
117
00:06:12,010 --> 00:06:14,010
This little kitty went to town.
118
00:06:14,013 --> 00:06:15,023
This little kitty
119
00:06:15,020 --> 00:06:18,030
hmm, let's see,
fall down and go..
120
00:06:18,027 --> 00:06:21,007
[Sylvester screaming]
121
00:06:22,001 --> 00:06:24,021
[instrumental music]
122
00:06:26,007 --> 00:06:29,007
I thought I taw
a flying puddytat!
123
00:06:30,010 --> 00:06:32,020
[humming]
124
00:06:32,018 --> 00:06:34,008
Oh, oh..
125
00:06:34,011 --> 00:06:35,011
[chuckles]
126
00:06:35,011 --> 00:06:37,011
[rattling]
127
00:06:39,002 --> 00:06:40,022
vroom
128
00:06:41,027 --> 00:06:44,007
[Sylvester panting]
129
00:06:47,004 --> 00:06:48,024
[grunting]
130
00:06:51,006 --> 00:06:52,016
[screams]
131
00:06:54,001 --> 00:06:56,031
So, tell me your problems.
132
00:06:57,001 --> 00:06:59,011
P-p-problems?
133
00:06:59,013 --> 00:07:01,013
G-g-g-gremlins.
134
00:07:01,007 --> 00:07:04,007
Ach! G-g-g-gr-r-remlins, is it?
135
00:07:04,009 --> 00:07:05,019
Tsk tsk.
136
00:07:05,021 --> 00:07:07,001
Tell me, doc.
137
00:07:07,003 --> 00:07:09,023
Am I losing my marbles?
138
00:07:09,023 --> 00:07:12,023
Hmm...could be.
139
00:07:15,020 --> 00:07:17,010
Ah-hah!
140
00:07:18,007 --> 00:07:19,027
[screaming]
141
00:07:21,003 --> 00:07:22,013
smash
142
00:07:23,015 --> 00:07:24,995
[panting]
143
00:07:25,003 --> 00:07:27,003
I should be safe here.
144
00:07:27,003 --> 00:07:29,023
Well, now,
I wouldn't say that.
145
00:07:29,019 --> 00:07:31,019
[screaming]
146
00:07:31,022 --> 00:07:33,012
(all)
'Whoa!'
147
00:07:33,010 --> 00:07:34,020
[shivering]
148
00:07:36,029 --> 00:07:38,999
clang clang clang
149
00:07:44,019 --> 00:07:46,009
rumble
150
00:07:46,013 --> 00:07:47,033
What now?
151
00:07:48,001 --> 00:07:49,011
Yikes!
152
00:07:49,008 --> 00:07:51,018
Hmm, the wing nut.
153
00:07:51,025 --> 00:07:54,995
What would happen
if it fell off?
154
00:07:55,005 --> 00:07:57,005
[all screaming]
155
00:08:00,028 --> 00:08:02,028
[dramatic music]
156
00:08:03,028 --> 00:08:05,018
[yelling]
157
00:08:05,025 --> 00:08:06,015
creak creak creak
158
00:08:06,026 --> 00:08:08,006
Oh, no, ya don't.
159
00:08:08,008 --> 00:08:09,018
creak creak creak
160
00:08:09,020 --> 00:08:11,010
(both)
Oh, yes, we do.
161
00:08:11,014 --> 00:08:12,024
Oh, no, ya don't.
162
00:08:12,025 --> 00:08:14,005
(both)
Oh, yes, we do.
163
00:08:14,013 --> 00:08:15,023
No, ya don't.
164
00:08:15,025 --> 00:08:16,995
- 'Yes, we do.'
- 'Yes, we do.'
165
00:08:17,003 --> 00:08:18,013
(Sylvester)
'No, ya don't.'
166
00:08:18,011 --> 00:08:19,021
- 'Yes, we do.'
- 'Yes, we do.'
167
00:08:19,023 --> 00:08:21,003
(Sylvester)
'No, ya don't.'
168
00:08:21,006 --> 00:08:22,016
- 'Yes, we do.'
- 'Yes, we do.'
169
00:08:22,019 --> 00:08:23,029
(Sylvester)
'No, ya don't.'
170
00:08:23,027 --> 00:08:24,027
- 'Yes, we do.'
- 'Yes, we do.'
171
00:08:25,000 --> 00:08:25,030
- 'Don't!'
- 'Do!'
172
00:08:26,001 --> 00:08:27,001
- Don't!
- Do!
173
00:08:27,004 --> 00:08:28,004
- Don't!
- Do!
174
00:08:28,006 --> 00:08:29,006
wham
175
00:08:30,005 --> 00:08:32,015
[instrumental music]
176
00:08:35,000 --> 00:08:36,020
[groaning]
177
00:08:36,024 --> 00:08:38,034
thud thud thud
178
00:08:39,017 --> 00:08:40,027
screech
179
00:08:43,026 --> 00:08:45,006
whirr
180
00:08:45,016 --> 00:08:47,006
So where you off to?
181
00:08:47,009 --> 00:08:49,019
Got to catch
the 430 flight to Sydney.
182
00:08:49,026 --> 00:08:50,026
How about you?
183
00:08:51,001 --> 00:08:52,011
Taking the wife and kids
184
00:08:52,009 --> 00:08:54,019
on a chartered to Brisbane.
185
00:09:02,021 --> 00:09:05,011
[instrumental music]
186
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
thud thud
187
00:09:14,006 --> 00:09:14,996
crash
188
00:09:15,006 --> 00:09:16,006
Sylvester?
189
00:09:16,013 --> 00:09:20,023
'Well, lookie here,
the missing peanuts!'
190
00:09:20,021 --> 00:09:24,001
So, it was this cat all
along!
191
00:09:24,005 --> 00:09:25,015
Oh, don't be silly.
192
00:09:25,025 --> 00:09:29,005
Sylvester is as harmless
as a pussycat.
193
00:09:29,007 --> 00:09:30,027
But we caught him
red-handed.
194
00:09:31,001 --> 00:09:33,011
[gibberish]
195
00:09:33,008 --> 00:09:34,028
chomp chomp chomp
196
00:09:38,002 --> 00:09:39,032
There's your real culprit!
197
00:09:40,001 --> 00:09:41,031
The Tasmanian devil!
198
00:09:41,028 --> 00:09:43,998
Taz love peanuts.
199
00:09:44,003 --> 00:09:45,013
[burps]
200
00:09:45,008 --> 00:09:46,028
chomp chomp chomp
201
00:09:48,029 --> 00:09:50,999
[gibberish]
202
00:09:53,028 --> 00:09:57,018
Well, boys,
let's take the long flight back.
203
00:09:57,021 --> 00:10:00,001
Long flight back?
204
00:10:00,002 --> 00:10:01,022
Wooh!
205
00:10:02,029 --> 00:10:05,009
[chuckling]
Oh, my goodness, Sylvester.
206
00:10:05,009 --> 00:10:07,009
There's nothing to fear.
207
00:10:08,005 --> 00:10:10,015
[instrumental music]
208
00:10:14,003 --> 00:10:16,023
[instrumental music]
209
00:10:20,028 --> 00:10:24,018
Ya know, it's never too wate
to twavel by sea.
210
00:10:24,020 --> 00:10:26,010
[gasps]
211
00:10:26,027 --> 00:10:27,997
[screaming]
212
00:10:28,005 --> 00:10:29,005
splash
213
00:10:29,013 --> 00:10:31,033
[instrumental music]
214
00:10:36,018 --> 00:10:38,008
[instrumental music]
13051