Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,016 --> 00:00:03,016
[instrumental music]
2
00:00:03,021 --> 00:00:05,021
[theme song]
3
00:00:07,016 --> 00:00:09,996
♪ Whenever there's
a crime or trouble ♪
4
00:00:10,002 --> 00:00:12,022
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
5
00:00:13,001 --> 00:00:15,011
♪ That's when they come
and on the double ♪
6
00:00:15,011 --> 00:00:18,011
♪ Sylvester And Tweety
Mysteries ♪
7
00:00:18,011 --> 00:00:20,021
♪ It might be day
or night whenever ♪
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,020
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
9
00:00:23,020 --> 00:00:25,020
♪ Somehow it all still
fits together ♪
10
00:00:26,000 --> 00:00:28,010
♪ Sylvester And Tweety
Mysteries ♪
11
00:00:28,015 --> 00:00:31,005
♪ If there's a full moon ♪
12
00:00:31,008 --> 00:00:33,018
♪ An old house
with rotten stairs ♪
13
00:00:34,000 --> 00:00:36,020
♪ Just look around you ♪
14
00:00:36,020 --> 00:00:39,010
♪ Chances are we'll be there ♪
15
00:00:39,015 --> 00:00:41,995
♪ Some day I'll eat
that darn canary ♪
16
00:00:42,004 --> 00:00:45,004
♪ And then I'll be happy
yes sirree ♪
17
00:00:45,002 --> 00:00:47,012
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
18
00:00:47,013 --> 00:00:50,013
♪ Sylvester And Tweety
Mysteries ♪
19
00:00:50,013 --> 00:00:52,023
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
20
00:00:52,021 --> 00:00:55,021
♪ With backdrops
a-plenty globally ♪
21
00:00:55,019 --> 00:00:57,019
♪ And through it all
they're in contention ♪
22
00:00:57,021 --> 00:01:03,011
♪ Sylvester And Tweety
Mysteries ♪♪
23
00:01:05,007 --> 00:01:07,017
[instrumental music]
24
00:01:09,019 --> 00:01:12,019
[dramatic music]
25
00:01:14,021 --> 00:01:17,011
[Sylvester lisping]
'Say, Tweety, knock, knock.'
26
00:01:17,007 --> 00:01:18,017
(Tweety)
'Who's there, puddy tat?'
27
00:01:19,000 --> 00:01:20,010
(Sylvester)
'Little old lady.'
28
00:01:20,013 --> 00:01:21,023
(Tweety)
'Wittle old wady, who?'
29
00:01:21,021 --> 00:01:23,011
(Sylvester)
'I didn't know you could
yodel.'
30
00:01:23,013 --> 00:01:25,023
[Sylvester laughs]
31
00:01:25,018 --> 00:01:27,008
[instrumental music]
32
00:01:29,018 --> 00:01:30,998
[knuckles crack]
33
00:01:32,002 --> 00:01:33,012
[off-key accordion music]
34
00:01:33,009 --> 00:01:34,019
Ach du lieber!
35
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Someone has tampered
with mine accordion!
36
00:01:38,005 --> 00:01:39,005
[off-key music]
37
00:01:39,014 --> 00:01:41,014
[gasps]
Mine wooden reeds
38
00:01:41,013 --> 00:01:42,013
have been replaced
39
00:01:42,014 --> 00:01:45,014
with wooden duck calls!
40
00:01:45,009 --> 00:01:48,009
[duck call accordion music]
41
00:01:51,015 --> 00:01:52,995
What am I going to do?
42
00:01:53,002 --> 00:01:55,002
Ze big dance competition
is tonight
43
00:01:55,006 --> 00:01:56,016
undevery accordion in town
44
00:01:56,022 --> 00:02:00,012
has had its reeds switched
with party noisemakers!
45
00:02:00,010 --> 00:02:02,010
Who would do such a thing?
46
00:02:02,015 --> 00:02:04,015
I know nothing!
47
00:02:08,015 --> 00:02:10,005
[instrumental music]
48
00:02:12,004 --> 00:02:13,024
[door whooshing]
49
00:02:15,010 --> 00:02:17,000
When I heard
this year's tournament
50
00:02:17,003 --> 00:02:18,023
was going to be
held in Germany
51
00:02:18,019 --> 00:02:21,009
I thought it was a tad far.
52
00:02:21,007 --> 00:02:25,007
But I'll go anywhere
for a poker fest.
53
00:02:25,010 --> 00:02:27,010
"Polka Fest?"
54
00:02:27,012 --> 00:02:30,002
Oh-ho-ho, it must
have been a typo.
55
00:02:30,002 --> 00:02:33,012
Looks like dwanny
needs new dlasses.
56
00:02:33,012 --> 00:02:37,012
[slurps]
Well, I can see just fine.
57
00:02:38,007 --> 00:02:39,007
chomp
58
00:02:39,009 --> 00:02:40,009
[lisping]
Sheesh!
59
00:02:40,011 --> 00:02:42,011
Talk about your light lunch.
60
00:02:44,004 --> 00:02:47,014
Say, what's the big idea?
61
00:02:47,010 --> 00:02:49,010
I am Dussel
undzis is Dorf.
62
00:02:49,016 --> 00:02:52,006
We would like to have
your little yellow birdie now.
63
00:02:52,016 --> 00:02:54,006
Thank you very much.
64
00:02:54,008 --> 00:02:55,998
Just a minute, bub.
65
00:02:56,002 --> 00:02:58,012
That's my little yellow bird.
66
00:02:58,011 --> 00:03:00,011
And if you want him you'll have
67
00:03:00,014 --> 00:03:03,004
to go through me to get him.
68
00:03:03,003 --> 00:03:05,023
Ooh! I don't like
the sound of that.
69
00:03:05,018 --> 00:03:08,008
Well, if that's the way
you like it
70
00:03:08,009 --> 00:03:11,009
'Mr. Girly Pussycat.'
71
00:03:12,009 --> 00:03:13,009
thwack
72
00:03:14,003 --> 00:03:15,013
[men laughing]
73
00:03:17,007 --> 00:03:18,017
[instrumental music]
74
00:03:18,020 --> 00:03:22,000
Where is that
beautiful music coming from?
75
00:03:25,012 --> 00:03:27,022
Oh, the Root Beer Garden.
76
00:03:28,000 --> 00:03:30,010
Well, boys, what do
you say we partake
77
00:03:30,008 --> 00:03:32,998
in a couple of tall ones
while we're here?
78
00:03:35,009 --> 00:03:37,999
[instrumental music]
79
00:03:40,010 --> 00:03:43,020
Pardon, fraulein,but you must
check the bird with us.
80
00:03:43,021 --> 00:03:46,001
Ya, fraulein,
no bird is allowed
81
00:03:46,005 --> 00:03:47,005
in the Root Beer Garden.
82
00:03:47,016 --> 00:03:49,006
Oh, well, alright.
83
00:03:49,015 --> 00:03:50,995
Tweety, you stay here
84
00:03:51,005 --> 00:03:53,005
and I'll collect you
in a few minutes.
85
00:03:56,001 --> 00:03:58,011
Be a good little birdie.
86
00:04:02,021 --> 00:04:04,001
Hmm..
87
00:04:05,013 --> 00:04:07,013
[speaking in foreign language]
88
00:04:11,023 --> 00:04:14,023
[Sylvester laughing]
89
00:04:15,007 --> 00:04:16,007
bam
90
00:04:16,008 --> 00:04:17,008
crash
91
00:04:18,007 --> 00:04:20,007
Bad old puddy tat.
92
00:04:21,010 --> 00:04:23,000
[men laughing]
93
00:04:23,002 --> 00:04:25,022
[duck call accordion music]
94
00:04:25,022 --> 00:04:27,022
[man sobbing]
95
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
[screams]
96
00:04:30,002 --> 00:04:31,012
[music continues]
97
00:04:31,016 --> 00:04:33,006
I'm usually tone-deaf
98
00:04:33,014 --> 00:04:37,014
but this music's
got my toes tappin'.
99
00:04:38,016 --> 00:04:41,006
Granny also needs
a new hearing aid.
100
00:04:41,015 --> 00:04:43,005
[groans]
101
00:04:43,015 --> 00:04:44,015
[music continues]
102
00:04:45,019 --> 00:04:46,999
Hmm?
103
00:04:47,002 --> 00:04:48,022
[music continues]
104
00:04:50,008 --> 00:04:52,018
Huh? Hmm.
105
00:04:52,019 --> 00:04:53,999
[music continues]
106
00:04:55,022 --> 00:04:57,002
Oh.
107
00:04:57,004 --> 00:04:58,014
Ah.
108
00:04:58,008 --> 00:04:59,008
[gasps]
109
00:04:59,013 --> 00:05:00,013
[slurps]
110
00:05:00,015 --> 00:05:03,005
[music continues]
111
00:05:03,011 --> 00:05:05,011
[feet tapping]
112
00:05:06,014 --> 00:05:08,014
[music continues]
113
00:05:09,008 --> 00:05:11,018
Guten tag.
114
00:05:11,023 --> 00:05:15,013
My name is John Eric
Jingleheimer Schmidt.
115
00:05:15,016 --> 00:05:19,006
♪ His name is my name too ♪♪
116
00:05:19,015 --> 00:05:21,005
Oh, I-I'm Granny.
117
00:05:21,014 --> 00:05:24,024
Nice to meet you,
John Eric Jingleheimer Schmidt.
118
00:05:24,020 --> 00:05:26,020
Call me just John.
119
00:05:26,022 --> 00:05:30,022
Oh, thank you
for the root beer, Just John.
120
00:05:30,023 --> 00:05:32,003
[inhales heavily]
121
00:05:34,000 --> 00:05:35,020
[gurgling]
122
00:05:35,017 --> 00:05:36,007
[gulps]
123
00:05:36,016 --> 00:05:38,016
So zen, would you
like to polka
124
00:05:38,017 --> 00:05:40,997
with me at the tournament
tonight?
125
00:05:41,006 --> 00:05:43,996
Me? Oh-ho-ho,
oh, I'm flattered.
126
00:05:44,004 --> 00:05:46,004
But I..
127
00:05:46,004 --> 00:05:49,014
[dramatic music]
128
00:05:50,019 --> 00:05:52,009
Good zen. It is done.
129
00:05:52,016 --> 00:05:55,016
I will meet you
at the auditorium tonight.
130
00:05:55,019 --> 00:05:57,019
Until zen.
131
00:05:59,022 --> 00:06:02,012
[giggling]
132
00:06:02,012 --> 00:06:04,002
[laughing]
133
00:06:04,006 --> 00:06:06,006
Good. Good.
134
00:06:06,008 --> 00:06:07,018
[grunting]
135
00:06:07,021 --> 00:06:10,001
[slurps]
136
00:06:11,016 --> 00:06:12,016
(both)
Hmm.
137
00:06:15,011 --> 00:06:16,021
Ha!
138
00:06:17,000 --> 00:06:18,020
Pardon me,
HerrPussycat.
139
00:06:18,021 --> 00:06:21,011
Would you like
to dance with me?
140
00:06:21,007 --> 00:06:22,007
Um..
141
00:06:22,010 --> 00:06:24,010
Ugh!
142
00:06:25,009 --> 00:06:26,019
swish
143
00:06:26,021 --> 00:06:28,021
[instrumental music]
144
00:06:28,022 --> 00:06:30,022
[snaps fingers]
145
00:06:36,015 --> 00:06:38,005
Here I go again.
146
00:06:41,017 --> 00:06:42,017
[creaking]
147
00:06:44,011 --> 00:06:45,021
[swishing]
148
00:06:47,007 --> 00:06:49,997
[dramatic music]
149
00:06:51,007 --> 00:06:52,017
Ouch!
150
00:06:52,017 --> 00:06:53,017
[Dorf grunts]
151
00:06:54,016 --> 00:06:57,016
[music continues]
152
00:07:06,021 --> 00:07:08,011
[clock ticking]
153
00:07:08,011 --> 00:07:10,011
[bell tolling]
154
00:07:11,011 --> 00:07:14,011
[instrumental music]
155
00:07:16,015 --> 00:07:19,005
[tolling continues]
156
00:07:22,017 --> 00:07:23,017
thud
157
00:07:28,018 --> 00:07:29,018
thud
158
00:07:31,006 --> 00:07:32,016
crash
159
00:07:33,017 --> 00:07:35,007
[groaning]
160
00:07:37,002 --> 00:07:40,022
I don't know about you,
but I'm gettin' dizzy.
161
00:07:40,019 --> 00:07:42,009
[instrumental music]
162
00:07:42,008 --> 00:07:43,018
screech
163
00:07:43,019 --> 00:07:45,019
[airplane droning]
164
00:07:48,008 --> 00:07:49,018
Ay!
165
00:07:50,019 --> 00:07:52,019
[intense music]
166
00:07:53,023 --> 00:07:56,023
[Granny clapping]
167
00:07:56,019 --> 00:07:57,019
[gulps]
168
00:07:57,019 --> 00:07:59,999
[air plane droning]
169
00:08:03,017 --> 00:08:04,997
[grunts]
170
00:08:07,016 --> 00:08:10,996
Wooks like I'm fwying
the unfwiendly skies.
171
00:08:11,003 --> 00:08:15,013
We make the Red Baron
look like a girly baron.
172
00:08:15,009 --> 00:08:16,009
Ja.
173
00:08:16,012 --> 00:08:18,022
[both laughing]
174
00:08:19,015 --> 00:08:20,995
crash
175
00:08:25,014 --> 00:08:29,004
thud
176
00:08:29,005 --> 00:08:31,005
[instrumental music]
177
00:08:37,012 --> 00:08:39,002
Mmm, fraulein.
178
00:08:39,006 --> 00:08:42,006
You look as scrumptious
as an apple strudel.
179
00:08:42,016 --> 00:08:44,996
Only not so fattening I hope.
180
00:08:45,005 --> 00:08:46,005
[chuckling]
181
00:08:46,012 --> 00:08:48,012
Achtung,ze polka competition
182
00:08:48,012 --> 00:08:49,022
is about to begin.
183
00:08:50,001 --> 00:08:52,021
Now, remember,
if during ze dance
184
00:08:52,021 --> 00:08:55,011
ze judges tap you
on ze shoulder
185
00:08:55,009 --> 00:08:57,009
you must leave ze floor!
186
00:08:57,012 --> 00:08:59,022
May ze best "Oompah-pah" win.
187
00:09:00,000 --> 00:09:02,020
[instrumental music]
188
00:09:03,015 --> 00:09:05,015
Shall we dance?
189
00:09:08,009 --> 00:09:10,009
[Granny laughing]
'Oh-ho-ho, hot diggity!'
190
00:09:10,013 --> 00:09:13,013
I've got the music in me.
191
00:09:15,001 --> 00:09:18,001
[music continues]
192
00:09:23,002 --> 00:09:24,002
[chomping]
193
00:09:25,011 --> 00:09:27,021
[panting]
194
00:09:28,014 --> 00:09:30,024
[motor revving]
195
00:09:33,017 --> 00:09:34,017
[gasps]
196
00:09:34,017 --> 00:09:36,007
[blows raspberry]
197
00:09:36,008 --> 00:09:37,018
thud
198
00:09:37,020 --> 00:09:39,020
[motor sputtering]
199
00:09:39,022 --> 00:09:41,012
[both groan]
200
00:09:41,012 --> 00:09:43,022
[music continues]
201
00:09:44,014 --> 00:09:46,014
(Sylvester)
Ooh, whoa!
202
00:09:47,001 --> 00:09:49,011
Deluxe air bag.
203
00:09:49,014 --> 00:09:51,014
[grunts]
204
00:09:51,013 --> 00:09:54,003
[John groaning]
205
00:09:54,002 --> 00:09:56,012
[gasps]
Heavens to schnitzel.
206
00:09:56,013 --> 00:10:00,023
'It's all the missing
accordion reeds.'
207
00:10:00,017 --> 00:10:04,997
So, John Eric, you stole
all the accordion reeds.
208
00:10:05,003 --> 00:10:06,023
But why?
209
00:10:06,017 --> 00:10:09,017
All mine life I have
wanted to dance the polka.
210
00:10:09,017 --> 00:10:11,017
Alas, I am tone-deaf.
211
00:10:11,018 --> 00:10:13,018
Ze only way I could keep ze beat
212
00:10:13,023 --> 00:10:16,013
was to replace
ze accordion reeds
213
00:10:16,007 --> 00:10:18,017
with zese wacky sounds.
214
00:10:18,023 --> 00:10:19,023
[quacks]
215
00:10:19,022 --> 00:10:21,002
Either I'm still dizzy
216
00:10:21,006 --> 00:10:22,006
or that explanation
217
00:10:22,013 --> 00:10:23,013
takes the German chocolate
218
00:10:23,014 --> 00:10:24,024
upside-down cake.
219
00:10:24,022 --> 00:10:28,022
Well, ze the only dancing zat
you will be doing
220
00:10:28,017 --> 00:10:30,007
is in ze clink!
221
00:10:32,015 --> 00:10:35,015
Goodbye, John Eric
Jingleheimer Schmidt.
222
00:10:35,023 --> 00:10:39,023
♪ His name is my name too ♪♪
223
00:10:39,018 --> 00:10:42,008
Being a bad guy
can sure be a pain.
224
00:10:42,014 --> 00:10:46,014
You can sure say zat again.
225
00:10:47,000 --> 00:10:48,010
[groans]
226
00:10:50,000 --> 00:10:52,020
[men laughing]
227
00:10:53,009 --> 00:10:54,019
[clanking]
228
00:10:57,011 --> 00:10:59,011
[theme music]
14384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.