Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:02,030
[instrumental music]
2
00:00:04,027 --> 00:00:07,017
(Sylvester)Figdale,where the digs of bigwigs
3
00:00:07,025 --> 00:00:09,015
are built on figs.
4
00:00:13,015 --> 00:00:15,015
Morning, boss. They're all here.
5
00:00:15,026 --> 00:00:19,996
Listen, for the loot this
extra security's a-costing me
6
00:00:20,002 --> 00:00:22,002
they'd better be.
7
00:00:26,024 --> 00:00:28,004
[whistles]
8
00:00:34,023 --> 00:00:37,003
Boss, it's happened again.
9
00:00:37,006 --> 00:00:38,026
[growling]
10
00:00:45,011 --> 00:00:49,021
I lock my orchard up all night,
I guard my trees all day
11
00:00:49,026 --> 00:00:52,996
and still my figs go
and get rustled.
12
00:00:53,003 --> 00:00:54,023
[grunts]
13
00:00:54,017 --> 00:00:57,007
This here situation demands
the best crime solver
14
00:00:57,015 --> 00:00:59,015
in these here parts.
15
00:01:03,026 --> 00:01:06,016
[phone ringing]
16
00:01:06,018 --> 00:01:08,008
[growls]
17
00:01:10,021 --> 00:01:13,031
Yeah, this is U.S.
Secret Service man, James East.
18
00:01:13,028 --> 00:01:15,008
Missing figs?
19
00:01:15,008 --> 00:01:17,998
Sorry, Mac,
I only take on serious cases
20
00:01:18,003 --> 00:01:20,023
that showcase my sleek
fighting-man figure.
21
00:01:20,019 --> 00:01:23,029
You better give
an old pal of mine a call.
22
00:01:23,028 --> 00:01:26,008
Granny? Whoa!
23
00:01:27,023 --> 00:01:30,023
[grumbling]
24
00:01:34,009 --> 00:01:37,019
[theme song]
25
00:01:37,017 --> 00:01:39,027
♪ Whenever there's
a crime or trouble ♪
26
00:01:40,001 --> 00:01:43,001
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
27
00:01:43,004 --> 00:01:45,014
♪ That's when they come
and on the double ♪
28
00:01:45,013 --> 00:01:48,013
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
29
00:01:48,009 --> 00:01:50,019
♪ It might be day
or night whenever ♪
30
00:01:50,019 --> 00:01:53,019
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
31
00:01:53,023 --> 00:01:55,033
♪ Somehow it all still
fits together ♪
32
00:01:55,028 --> 00:01:58,018
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
33
00:01:58,019 --> 00:02:01,009
♪ If there's a full moon ♪
34
00:02:01,015 --> 00:02:03,025
♪ An old house
with rotten stairs ♪
35
00:02:03,029 --> 00:02:06,019
♪ Just look around you ♪
36
00:02:06,024 --> 00:02:09,024
♪ Chances are we'll be there ♪
37
00:02:09,017 --> 00:02:11,997
♪ Some day I'll eat
that darn canary ♪
38
00:02:12,002 --> 00:02:14,032
♪ And then I'll be happy
yes sirree ♪
39
00:02:15,000 --> 00:02:17,010
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
40
00:02:17,014 --> 00:02:20,014
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
41
00:02:20,010 --> 00:02:22,020
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
42
00:02:22,021 --> 00:02:25,011
♪ With backdrops
a-plenty globally ♪
43
00:02:25,011 --> 00:02:27,031
♪ And through it all
they're in contention ♪
44
00:02:28,000 --> 00:02:32,030
♪ Sylvester and Tweety
Mysteries ♪
45
00:02:35,014 --> 00:02:37,024
[instrumental music]
46
00:02:41,026 --> 00:02:43,016
(Sam)
'Now, despite
our disagreements'
47
00:02:43,020 --> 00:02:46,020
in the past, Granny
you're the best hombre..
48
00:02:46,025 --> 00:02:50,015
Uh, woman, for this
here missing fig job.
49
00:02:53,014 --> 00:02:56,034
It come to me
in a crystal vision.
50
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
Looks like a vision
with long, sharp crystals.
51
00:03:01,002 --> 00:03:02,022
[growling]
52
00:03:09,004 --> 00:03:12,024
Mm, mm.
Catfish appetizers.
53
00:03:22,023 --> 00:03:23,023
[Sylvester screams]
54
00:03:23,025 --> 00:03:26,025
Ow, ow, ow! Ooh, ow!
55
00:03:27,000 --> 00:03:30,010
Great horny toads.
My prize piranha.
56
00:03:33,006 --> 00:03:34,996
Oh, now you're
a-dripping fishy doo
57
00:03:35,006 --> 00:03:37,006
all over my beautiful
office.
58
00:03:37,015 --> 00:03:41,005
- Ew!
- Ha-ha-ha!
59
00:03:41,011 --> 00:03:44,021
Sorry, Sam.
Behave yourself, Sylvester.
60
00:03:46,026 --> 00:03:49,016
My, what big incisors you have.
61
00:03:49,020 --> 00:03:52,000
Now, who'd want
to steal your figs?
62
00:03:52,003 --> 00:03:55,023
That's just it.
I got no natural enemies.
63
00:03:55,018 --> 00:04:00,008
I done whupped them all
to smithereenies. Ha-ha-ha!
64
00:04:00,008 --> 00:04:02,028
(Granny)
'But there must be
someone with a motive.'
65
00:04:02,028 --> 00:04:05,018
(Sam)
'Oh, more than likely
it's some ornery galoot'
66
00:04:05,019 --> 00:04:07,999
'jealous of my fig empire.'
67
00:04:08,003 --> 00:04:09,033
(Granny)
Your fig empire?
68
00:04:09,027 --> 00:04:13,007
If you go take a look at
the Figdale business district
69
00:04:13,008 --> 00:04:14,998
'you'll get my drift.'
70
00:04:15,004 --> 00:04:16,014
[gasps]
71
00:04:18,009 --> 00:04:19,999
[Sylvester yowling]
72
00:04:21,007 --> 00:04:23,997
Ooh, a big,
hairy monster's after me.
73
00:04:25,009 --> 00:04:26,019
[Hector laughing]
74
00:04:28,024 --> 00:04:29,034
thud
75
00:04:34,003 --> 00:04:36,013
Get these varmints out of here!
76
00:04:36,024 --> 00:04:37,034
thud
77
00:04:41,007 --> 00:04:42,007
Oof!
78
00:04:42,013 --> 00:04:46,003
Sheesh. And I thought
I had a temper.
79
00:04:47,025 --> 00:04:52,005
My, a fig shortage here
would destroy Sam's empire.
80
00:04:52,007 --> 00:04:54,017
♪ Come to me my big eyed ♪
81
00:04:54,024 --> 00:04:59,014
♪ Fig haired baby ♪♪
82
00:04:59,008 --> 00:05:00,018
(Wayne)
'Thank you,
thank you very much.'
83
00:05:00,020 --> 00:05:02,020
'Don't forget to try the veal.'
84
00:05:02,025 --> 00:05:03,015
Hmm.
85
00:05:03,023 --> 00:05:05,023
With a name like Wayne Figg
86
00:05:05,020 --> 00:05:07,030
he must know something.
87
00:05:10,009 --> 00:05:13,009
♪ You and the fig stirred water
and me ♪
88
00:05:13,010 --> 00:05:15,000
[Wayne humming]
89
00:05:16,008 --> 00:05:19,028
Uh, uh, pardon me,
are you Wayne Figg?
90
00:05:20,001 --> 00:05:22,021
That's me.
The only fig who's not missing.
91
00:05:22,018 --> 00:05:24,028
Ha, ha. Get it?
Rim shot, please.
92
00:05:25,001 --> 00:05:27,001
You know about the missing figs?
93
00:05:27,006 --> 00:05:28,006
Hey, who doesn't?
94
00:05:28,011 --> 00:05:30,021
This town exhales figs
in its sleep.
95
00:05:30,020 --> 00:05:32,010
Well, so do I.
96
00:05:32,010 --> 00:05:36,010
Uh, who's the authority on figs
here in Figdale?
97
00:05:36,009 --> 00:05:38,009
That would be my brother.
98
00:05:38,011 --> 00:05:39,021
Your brother?
99
00:05:39,020 --> 00:05:41,000
Hey, you hear an echo?
100
00:05:41,004 --> 00:05:44,024
My brother Fig Nose,
a.k.a. Sir Isaac.
101
00:05:44,026 --> 00:05:48,006
You'll find him over at
the Institute of Fig Technology.
102
00:05:48,010 --> 00:05:52,020
Now, beat it, baby, I gotta
rehearse my big Fri. show.
103
00:05:52,022 --> 00:05:56,022
(Isaac)
'He really said
my name was Fig Nose? Oh.'
104
00:05:56,021 --> 00:05:59,011
I'd better renew
my restraining order on him.
105
00:05:59,014 --> 00:06:01,024
It's a lonely life,
being a genius
106
00:06:01,019 --> 00:06:03,019
who takes his figs seriously.
107
00:06:03,026 --> 00:06:06,006
'There's an abundance
of fig knowledge to relish.'
108
00:06:06,016 --> 00:06:09,006
'The chief nutrient
in dried figs is sugar.'
109
00:06:09,011 --> 00:06:11,021
'Mission figs have twice
as much vitamin A'
110
00:06:11,018 --> 00:06:14,008
'as Kadotas, but far
more than Calimyrnas'
111
00:06:14,007 --> 00:06:16,017
'to whet your interest
with some piquant facts.'
112
00:06:16,026 --> 00:06:19,006
[grunting]
113
00:06:19,011 --> 00:06:22,011
Come back here,
you little yellow lunch.
114
00:06:22,010 --> 00:06:23,010
[panting]
115
00:06:23,016 --> 00:06:26,996
Aw, poor puddy full of hot air.
116
00:06:27,006 --> 00:06:30,006
Ah, you see, Granny, figs made
Figdale's reputation
117
00:06:30,010 --> 00:06:34,000
as fig grower of the nation,
an envy of the free world.
118
00:06:34,003 --> 00:06:35,033
Figuratively speaking.
119
00:06:36,000 --> 00:06:39,020
Oh, gracious, I thought they
were only a snack-bar filling.
120
00:06:41,003 --> 00:06:43,023
(Granny)
'Well, boys,
after that fig overload'
121
00:06:43,018 --> 00:06:45,028
'I'm ready
for a little ice cream.'
122
00:06:45,027 --> 00:06:46,997
Um, uh..
123
00:06:47,003 --> 00:06:48,023
"Fig vanilla, fig mocha
124
00:06:48,026 --> 00:06:50,016
"fig java, fig pineapple
125
00:06:50,026 --> 00:06:53,006
"fig pistachio, fig copper,
fig peach
126
00:06:53,012 --> 00:06:55,032
banana fig, spumoni fig.." Oh!
127
00:06:55,028 --> 00:06:58,998
"Trail-mix fig,
reconstituted-rust fig
128
00:06:59,002 --> 00:07:00,012
'rain-forest fig."'
129
00:07:00,008 --> 00:07:01,018
- '"Fig Ernest Borgnine.."'
- Ew.
130
00:07:01,026 --> 00:07:04,016
"And strawberry
fig-leaf fondue."
131
00:07:04,021 --> 00:07:07,021
Oh, look. "Chocolate."
132
00:07:09,028 --> 00:07:11,008
[crowd chattering]
133
00:07:17,005 --> 00:07:22,005
[Granny gasps]
Sir Isaac Fig has
just been fignapped!
134
00:07:22,009 --> 00:07:26,009
"Granny last person
to see him alive."
135
00:07:26,015 --> 00:07:27,005
[gasps]
136
00:07:27,014 --> 00:07:29,014
[siren wails]
137
00:07:31,028 --> 00:07:32,018
Oh, my.
138
00:07:32,025 --> 00:07:33,025
I should have paid closer
139
00:07:33,028 --> 00:07:36,008
attention to his fig lecture.
140
00:07:37,012 --> 00:07:39,012
[siren wailing]
141
00:07:44,000 --> 00:07:45,010
[instrumental music]
142
00:07:49,000 --> 00:07:51,020
Well, it took a night
in the slammer,
143
00:07:51,024 --> 00:07:53,024
but they believe my story.
144
00:07:53,025 --> 00:07:57,005
Now we've got to find out
who kidnapped poor Sir Isaac
145
00:07:57,015 --> 00:08:00,005
and find Sam's missing figs.
146
00:08:05,009 --> 00:08:06,999
Last one. Ha-ha-ha!
147
00:08:07,005 --> 00:08:09,015
[all shouting]
148
00:08:10,028 --> 00:08:12,018
Hey, wait a minute.
149
00:08:19,005 --> 00:08:21,005
(Granny)
'Strike one.'
150
00:08:22,029 --> 00:08:24,009
'Strike two.'
151
00:08:25,027 --> 00:08:27,007
'Take your base.'
152
00:08:30,021 --> 00:08:34,001
'What's this?
The Fruit Punch and Judy Show?'
153
00:08:34,002 --> 00:08:35,012
[all groan]
154
00:08:38,024 --> 00:08:40,014
Goodness, this fig shortage
155
00:08:40,015 --> 00:08:42,025
has lowered the standard
of living here.
156
00:08:42,027 --> 00:08:43,997
[car door closes]
157
00:08:44,005 --> 00:08:45,005
- Uh, yoo-hoo!
- Huh?
158
00:08:45,010 --> 00:08:47,010
Wayne! Wayne Figg!
159
00:08:47,011 --> 00:08:49,011
I'd like a word with you.
160
00:08:51,000 --> 00:08:53,020
Oh, he wants to run, does he?
161
00:08:53,019 --> 00:08:55,019
Well, you go run with him,
Hector.
162
00:08:58,000 --> 00:08:59,030
[instrumental music]
163
00:09:04,026 --> 00:09:06,006
[growling]
164
00:09:06,011 --> 00:09:07,021
[barking]
165
00:09:09,021 --> 00:09:11,011
thud
166
00:09:11,007 --> 00:09:13,007
[Hector barking]
167
00:09:22,007 --> 00:09:24,997
[Granny grunting]
168
00:09:25,027 --> 00:09:28,007
[Wayne groans]
169
00:09:28,007 --> 00:09:30,997
Really, Mr. Figg,
I just want to know--
170
00:09:31,006 --> 00:09:33,006
If I did away
with my brother. No!
171
00:09:33,013 --> 00:09:34,033
Sure, I've been jealous
of the creep
172
00:09:34,027 --> 00:09:36,007
since the day he won
that Nobel Prize
173
00:09:36,009 --> 00:09:37,019
on the way
to pick up his Peabody
174
00:09:37,019 --> 00:09:40,999
but I'd never do
anything rash. Phew!
175
00:09:41,006 --> 00:09:44,006
My, you need a drink of water.
176
00:09:44,008 --> 00:09:47,008
Oh, there's no tap water
on the whole block.
177
00:09:47,008 --> 00:09:49,018
Been that way for weeks now.
178
00:09:49,023 --> 00:09:51,003
Really?
179
00:09:54,004 --> 00:09:55,024
[screeching]
180
00:09:55,022 --> 00:09:58,012
Come on, Granny,
you're going for a ride, girl.
181
00:09:58,016 --> 00:10:00,016
Oh, my goodness,
people get pushy
182
00:10:00,026 --> 00:10:02,016
when deprived of their figs.
183
00:10:12,008 --> 00:10:15,008
Oh, look.
Someone left us a message.
184
00:10:23,003 --> 00:10:24,023
Lookie here, Granny.
185
00:10:24,022 --> 00:10:26,002
Last night another big haul
186
00:10:26,002 --> 00:10:28,012
of my prize figs got stole.
187
00:10:28,009 --> 00:10:30,999
So I had my ranch hands
haul you out here
188
00:10:31,004 --> 00:10:34,004
to guard the very last
unpilfered fig tree
189
00:10:34,003 --> 00:10:35,033
I got left in the world.
190
00:10:36,000 --> 00:10:38,020
Y'all stay right here
and watch my figs.
191
00:10:38,020 --> 00:10:39,030
Adios, now.
192
00:10:39,028 --> 00:10:44,018
I got me an English
class...to teach.
193
00:10:44,025 --> 00:10:47,025
[Hector panting]
194
00:10:51,010 --> 00:10:54,010
Wonderful.
We can pitch camp right here.
195
00:10:56,026 --> 00:11:00,016
Look, Sam spared no expense.
196
00:11:00,020 --> 00:11:04,000
One for Tweety,
one for Hector..
197
00:11:04,006 --> 00:11:06,996
...and one for me.
198
00:11:09,009 --> 00:11:13,009
Oh, cheer up, kitty.
You're nocturnal.
199
00:11:13,012 --> 00:11:15,012
You know what that means,
don't you?
200
00:11:15,011 --> 00:11:19,021
I don't have to spell it
out for you, do I? Sheesh.
201
00:11:21,006 --> 00:11:24,996
Huh. You're nocturnal.
Where does she get that stuff?
202
00:11:25,006 --> 00:11:26,026
Give me a break.
203
00:11:28,026 --> 00:11:34,006
While the dog's asleep,
the cat will eat. Ha-ha-ha.
204
00:11:34,011 --> 00:11:35,011
Huh?
205
00:11:39,025 --> 00:11:41,015
[laughing]
206
00:11:50,013 --> 00:11:51,023
[rustling nearby]
207
00:11:51,017 --> 00:11:52,027
Huh?
208
00:11:57,027 --> 00:11:59,007
[dramatic music]
209
00:12:03,027 --> 00:12:05,997
[rustling nearby]
210
00:12:06,003 --> 00:12:07,023
Mice.
211
00:12:11,016 --> 00:12:12,996
[yells]
212
00:12:14,028 --> 00:12:15,998
[grunts]
213
00:12:30,008 --> 00:12:31,018
(both)
Huh?
214
00:12:33,023 --> 00:12:35,023
[both yelling]
215
00:12:36,028 --> 00:12:39,018
[screaming]
216
00:12:41,006 --> 00:12:43,016
Hey, puddy, wait
your turn to sleep.
217
00:12:43,017 --> 00:12:45,017
[growling]
218
00:12:45,024 --> 00:12:47,014
What's this?
219
00:12:50,024 --> 00:12:54,024
[gasps]
This great big tree
just took its clothes off.
220
00:12:54,020 --> 00:12:58,000
So long, puddy.
I gotta check this out.
221
00:13:01,002 --> 00:13:03,032
Halt in the name of Granny.
222
00:13:05,005 --> 00:13:06,015
Uh-oh. Yipe!
223
00:13:06,024 --> 00:13:09,014
This avalanche
is falling up on me.
224
00:13:10,008 --> 00:13:12,008
[rumbling]
225
00:13:16,005 --> 00:13:19,015
I've been in jams before,
but not one made of figs.
226
00:13:22,006 --> 00:13:24,026
Did they repeal
the law of gravity?
227
00:13:26,014 --> 00:13:28,034
Whoop! Look out. Whoop!
Pardon me.
228
00:13:31,026 --> 00:13:32,996
[grunts]
229
00:13:35,019 --> 00:13:38,019
[spits]
Well, what do you know? Helium.
230
00:13:43,018 --> 00:13:44,018
[radar pings]
231
00:13:44,018 --> 00:13:45,998
There it is again.
232
00:13:52,020 --> 00:13:54,020
(male #1)
What we got here?
233
00:13:54,019 --> 00:13:56,029
Hey, that'd be something
new.
234
00:13:59,005 --> 00:14:02,995
Do we really wanna report
a flying bulldozer?
235
00:14:04,019 --> 00:14:07,009
[both whistling]
236
00:14:14,024 --> 00:14:16,024
Ooh.
237
00:14:18,029 --> 00:14:20,009
[machine whirring]
238
00:14:20,010 --> 00:14:22,020
[grunting]
239
00:14:27,014 --> 00:14:28,034
(Tweety)
'If I didn't know better'
240
00:14:29,001 --> 00:14:30,011
'I'd think this was the return'
241
00:14:30,011 --> 00:14:34,011
'of the '60s, man.'
242
00:14:34,011 --> 00:14:36,011
[instrumental music]
243
00:14:38,026 --> 00:14:40,016
[metallic squeaking]
244
00:14:43,015 --> 00:14:45,025
[whooshing]
245
00:14:46,001 --> 00:14:49,011
(Tweety)
'Ooh. A maze just
for little me.'
246
00:14:49,008 --> 00:14:51,008
[clanking]
247
00:14:53,002 --> 00:14:56,012
(Tweety)
'Hmm, I've heard
of putting fluoride in water'
248
00:14:56,016 --> 00:14:58,996
'but never helium-filled figs.'
249
00:15:01,012 --> 00:15:04,012
[instrumental music]
250
00:15:04,013 --> 00:15:06,003
[squeaking]
251
00:15:08,029 --> 00:15:10,019
[grunting]
252
00:15:10,022 --> 00:15:11,022
Phew.
253
00:15:11,021 --> 00:15:14,031
Hey, I've been here before.
254
00:15:25,006 --> 00:15:26,006
Well, Sylvester
255
00:15:26,008 --> 00:15:27,018
I guess you really didn't
256
00:15:27,022 --> 00:15:29,022
swallow Tweety this time.
257
00:15:29,019 --> 00:15:33,019
All of that milk of magnesia
wasn't so bad, now, was it?
258
00:15:34,022 --> 00:15:37,002
[spitting]
259
00:15:38,005 --> 00:15:39,005
[groans]
260
00:15:39,009 --> 00:15:42,009
[Tweety chirping]
261
00:15:42,014 --> 00:15:44,024
Tweety. You're back.
262
00:15:44,024 --> 00:15:47,014
[Hector barking]
263
00:15:49,013 --> 00:15:52,023
My lower intestine salutes you.
264
00:15:53,023 --> 00:15:55,023
We were so worried.
265
00:15:55,024 --> 00:16:00,034
All the figs were stolen during
the night on Sylvester's watch.
266
00:16:03,028 --> 00:16:08,008
Oh, isn't that sweet?
You saved one for Granny.
267
00:16:08,011 --> 00:16:09,021
[gasps]
268
00:16:09,025 --> 00:16:11,005
My goodness.
269
00:16:20,025 --> 00:16:23,005
Oh, Hector,
isn't that a big bone
270
00:16:23,011 --> 00:16:25,021
I see buried under these roots?
271
00:16:25,021 --> 00:16:28,011
[grunting]
272
00:16:33,023 --> 00:16:36,033
Dare I say it? Aha!
273
00:16:37,000 --> 00:16:39,010
Whoa, Hector.
274
00:16:40,006 --> 00:16:42,006
[grunts]
275
00:16:48,012 --> 00:16:51,032
Oh, don't fret, Hector.
Here's a bone for you.
276
00:16:56,022 --> 00:16:57,032
[gasps]
277
00:17:08,016 --> 00:17:10,016
[phone ringing]
278
00:17:11,026 --> 00:17:12,026
Morning, Sam.
279
00:17:13,001 --> 00:17:15,011
(Sam on phone)
'Found my figs yet?'
280
00:17:15,011 --> 00:17:18,021
No, but I've got
a hunch where we will.
281
00:17:19,012 --> 00:17:21,032
[yells]
282
00:17:21,028 --> 00:17:25,998
(Granny)
I knew something was amiss
yesterday when Wayne Figg said
283
00:17:26,006 --> 00:17:29,006
that there hadn't been any water
on this block for weeks.
284
00:17:29,016 --> 00:17:31,026
Oh, for crying out loud, Granny.
285
00:17:32,000 --> 00:17:36,000
What's your plumbing problems
got to do with my missing figs?
286
00:17:36,006 --> 00:17:37,996
Patience, Sam.
287
00:17:38,006 --> 00:17:39,016
[grumbles]
288
00:17:39,022 --> 00:17:43,012
Your daytime security
failed to stop the thefts
289
00:17:43,007 --> 00:17:46,007
'because your figs flew
the coop at night.'
290
00:17:46,016 --> 00:17:47,016
thunk
291
00:17:47,022 --> 00:17:49,022
How in tarnation?
292
00:17:49,018 --> 00:17:51,008
I found this helium tank
293
00:17:51,008 --> 00:17:53,018
connected to
the last fig tree's roots.
294
00:17:53,017 --> 00:17:57,017
The culprit force-fed helium
up through the trees by day
295
00:17:57,018 --> 00:17:59,998
'causing your fruit
to fly by night.'
296
00:18:00,003 --> 00:18:03,003
Well, who done it?
I'll skin him alive!
297
00:18:03,006 --> 00:18:06,006
Sam, wouldn't you like
your figs back?
298
00:18:06,007 --> 00:18:07,017
Of course, you would.
299
00:18:07,019 --> 00:18:10,019
Well, stand back, everyone.
300
00:18:15,004 --> 00:18:16,034
[rumbling]
301
00:18:16,028 --> 00:18:19,018
Fire in the hole!
302
00:18:19,018 --> 00:18:20,998
boom
303
00:18:24,014 --> 00:18:26,004
Yahoo!
304
00:18:26,004 --> 00:18:29,014
I got me a fig gusher
in the sky.
305
00:18:31,017 --> 00:18:33,017
[Sylvester yells]
306
00:18:35,028 --> 00:18:38,008
[instrumental music]
307
00:18:39,014 --> 00:18:42,014
Now, there's something
you don't see too often.
308
00:18:42,013 --> 00:18:43,023
(Granny)
'Well, Sir Isaac?'
309
00:18:43,024 --> 00:18:45,024
Do you confess or do we
310
00:18:45,018 --> 00:18:48,008
let you stay up
there a little longer?
311
00:18:48,009 --> 00:18:49,999
[screaming]
312
00:18:50,003 --> 00:18:51,033
[grunting]
313
00:18:53,002 --> 00:18:55,012
I give up. I did it.
314
00:18:55,015 --> 00:18:59,005
I'll give you anything,
just let me down from here.
315
00:18:59,014 --> 00:19:01,014
Hey, wait a minute.
316
00:19:01,015 --> 00:19:05,005
Wasn't he shanghaied
and done away with, or what?
317
00:19:06,009 --> 00:19:07,019
[metallic squeaking]
318
00:19:09,019 --> 00:19:11,019
(Granny)
'Isaac faked his own
disappearance'
319
00:19:11,026 --> 00:19:12,996
'to cover his guilt.'
320
00:19:13,004 --> 00:19:14,014
'And then..'
321
00:19:14,013 --> 00:19:16,023
'Well, you tell us, Isaac.'
322
00:19:16,023 --> 00:19:19,013
How and why you collected
Sam's figs.
323
00:19:19,009 --> 00:19:20,019
Oh, no, I couldn't.
324
00:19:20,025 --> 00:19:23,015
[Sam growling]
325
00:19:25,005 --> 00:19:28,005
You see, I invented
a lighter-than-air bulldozer.
326
00:19:28,011 --> 00:19:31,011
It was my sole attempt
at automotive design
327
00:19:31,009 --> 00:19:33,029
but it went rather awry.
328
00:19:33,027 --> 00:19:35,007
After all the work
of building it
329
00:19:35,014 --> 00:19:38,024
I had to think of some way
to put it to use.
330
00:19:39,012 --> 00:19:42,012
Oh, my, he is a genius.
331
00:19:43,025 --> 00:19:45,025
Yep, well, you live and learn.
332
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
Which reminds me, I gotta get
to my stress-management class.
333
00:19:50,005 --> 00:19:51,015
Adios.
334
00:19:53,011 --> 00:19:56,001
[cars crashing]
335
00:19:58,002 --> 00:20:01,002
Forty-nine thousand
one hundred fifty-one.
336
00:20:01,006 --> 00:20:04,026
Forty-nine thousand
one hundred fifty-two.
337
00:20:05,001 --> 00:20:08,021
Come on.
We got plenty more to count.
338
00:20:08,026 --> 00:20:10,996
(Granny)
'Ahoy down there!'
339
00:20:11,005 --> 00:20:13,015
Happy landings, Granny.
340
00:20:13,017 --> 00:20:15,027
So long, Sam.
341
00:20:15,028 --> 00:20:17,008
And I thought he was kidding
342
00:20:17,008 --> 00:20:20,008
when Sir Isaac said
he'd give me anything.
343
00:20:20,016 --> 00:20:21,996
[grunting]
344
00:20:22,006 --> 00:20:23,996
[horn honks]
345
00:20:25,026 --> 00:20:29,016
What's the matter, puddy?
You getting airsick?
346
00:20:29,022 --> 00:20:32,002
(Sylvester)
'Nobody's ever
gonna believe this'
347
00:20:32,003 --> 00:20:34,023
'when I write my memoirs.'
348
00:20:38,012 --> 00:20:39,022
[theme music]
23873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.