Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:03,020
[instrumental music]
2
00:00:05,014 --> 00:00:07,034
(Sylvester)Oh, listen, my childrenand you shall hear
3
00:00:08,001 --> 00:00:10,011
of the midnight rideof Paul Rev..
4
00:00:10,012 --> 00:00:13,022
Oops. Wrong poem.Ha-ha-ha. Ahem.
5
00:00:13,017 --> 00:00:17,007
'Twas the night beforeChristmas and Granny was wary
6
00:00:17,010 --> 00:00:21,010
that while she was decking thehalls I'd swipe that canary.
7
00:00:21,012 --> 00:00:25,002
But our plans for the holidaywere soon to change
8
00:00:25,004 --> 00:00:29,014
Boy, speaking in rhymescan really sound strange.
9
00:00:29,016 --> 00:00:32,016
Oh, dear!
Eight thousand dollars!
10
00:00:32,019 --> 00:00:34,009
Where can it be?
11
00:00:34,011 --> 00:00:37,021
If I can't find this money,
our business will be ruined.
12
00:00:37,026 --> 00:00:39,016
It's got to be here somewhere.
13
00:00:39,020 --> 00:00:41,020
Hey, Hubie, it looks like
the old guy's losing it.
14
00:00:41,022 --> 00:00:43,002
Didn't you hear him, Bert?
15
00:00:43,002 --> 00:00:45,022
He's already lost it.
Eight thousand bucks.
16
00:00:45,026 --> 00:00:47,006
Eight thousand bucks?
17
00:00:47,007 --> 00:00:49,017
Gee, Hubie, that's
a lot of cheese.
18
00:00:49,022 --> 00:00:51,022
Maybe we should help
the old guy.
19
00:00:54,015 --> 00:00:56,995
Yeah, yeah. Sure, sure. Help.
20
00:00:57,002 --> 00:00:59,012
[gasps]
21
00:00:59,007 --> 00:01:01,007
[gasps]
22
00:01:01,007 --> 00:01:04,017
[crying]
I can't find it.
23
00:01:04,025 --> 00:01:07,015
[sobbing]
24
00:01:07,019 --> 00:01:09,019
Eight thousand dollars.
25
00:01:09,019 --> 00:01:11,019
Who can I turn to?
26
00:01:11,018 --> 00:01:13,008
[Bertie and Hubie grunting]
27
00:01:20,014 --> 00:01:21,024
Granny!
28
00:01:24,001 --> 00:01:27,001
[dramatic music]
29
00:01:29,009 --> 00:01:30,999
[instrumental music]
30
00:01:32,018 --> 00:01:34,028
♪ Whenever there's
a crime or trouble ♪
31
00:01:34,027 --> 00:01:37,027
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
32
00:01:37,027 --> 00:01:40,007
♪ That's when they come
and on the double ♪
33
00:01:40,011 --> 00:01:43,011
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
34
00:01:43,014 --> 00:01:45,024
♪ It might be day
or night whenever ♪
35
00:01:45,019 --> 00:01:48,009
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
36
00:01:48,012 --> 00:01:50,022
♪ Somehow it all
still fits together ♪
37
00:01:50,023 --> 00:01:53,013
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
38
00:01:53,013 --> 00:01:58,023
♪ If there's a full moon an old
house with rotten stairs ♪
39
00:01:58,024 --> 00:02:01,024
♪ Just look around you ♪
40
00:02:01,024 --> 00:02:04,024
♪ Chances are we'll be there ♪
41
00:02:04,019 --> 00:02:06,029
♪ Some day I'll eat
that darn canary ♪
42
00:02:06,029 --> 00:02:09,019
♪ And then I'll be happy
yes siree ♪
43
00:02:09,025 --> 00:02:12,005
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
44
00:02:12,008 --> 00:02:15,008
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
45
00:02:15,010 --> 00:02:17,010
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
46
00:02:17,015 --> 00:02:20,015
♪ With backdrops
a-plenty globally ♪
47
00:02:20,020 --> 00:02:22,030
♪ And through it all
they're in contention ♪
48
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
♪ Sylvester and Tweety ♪
49
00:02:26,016 --> 00:02:28,016
♪ Mysteries ♪♪
50
00:02:30,001 --> 00:02:32,021
[instrumental music]
51
00:02:35,010 --> 00:02:37,010
[mellow music]
52
00:02:37,011 --> 00:02:40,011
(Sylvester)Bedspread Fallsis old-fashioned
53
00:02:40,013 --> 00:02:42,013
and not up to speed.
54
00:02:42,015 --> 00:02:47,005
Hey, look over thereIs that Donna Reed?
55
00:02:47,011 --> 00:02:51,001
Then into the town,we arrived with such clatter.
56
00:02:51,006 --> 00:02:54,006
Just to get into this thingWe needed a ladder.
57
00:02:55,029 --> 00:02:58,999
[dramatic music]
58
00:03:03,016 --> 00:03:05,006
[all yelling]
59
00:03:05,012 --> 00:03:07,012
[grunting]
60
00:03:08,020 --> 00:03:09,030
Come on, boys.
61
00:03:09,029 --> 00:03:12,029
This is no time
to play in the snow.
62
00:03:13,019 --> 00:03:14,029
[knock on door]
63
00:03:18,000 --> 00:03:20,020
- Sister!
- Brother!
64
00:03:22,021 --> 00:03:24,021
[chuckling]
And who do we have here?
65
00:03:24,026 --> 00:03:27,026
Why, this is my
little Tweety bird.
66
00:03:27,027 --> 00:03:29,027
My, isn't he a cute one?
67
00:03:30,001 --> 00:03:31,031
Uh, come in, come in.
68
00:03:34,013 --> 00:03:36,013
[Hector and Sylvester groan]
69
00:03:38,011 --> 00:03:41,011
Now, who could that be?
70
00:03:41,007 --> 00:03:42,017
[gasps]
71
00:03:47,017 --> 00:03:50,017
Willie, this is my pooch,
Hector.
72
00:03:50,017 --> 00:03:53,007
Hector, this is your
Uncle Willie.
73
00:03:55,029 --> 00:03:57,019
[grunting
74
00:03:57,026 --> 00:04:00,016
[chuckles]
75
00:04:00,019 --> 00:04:03,009
And this is my kitty, Sylvester.
76
00:04:03,008 --> 00:04:05,028
[blows raspberry]
77
00:04:07,022 --> 00:04:10,012
[panting]
78
00:04:10,011 --> 00:04:13,031
Sylvester, give your Uncle
Willie a kiss hello.
79
00:04:13,028 --> 00:04:15,018
[Sylvester groans]
80
00:04:15,018 --> 00:04:17,018
Mwah!
81
00:04:18,019 --> 00:04:21,009
[spits]
82
00:04:21,008 --> 00:04:24,018
And these are my pets.
83
00:04:24,017 --> 00:04:25,017
Hubie and Bertie.
84
00:04:25,023 --> 00:04:28,023
Well, they're my
kissin'
cousins.
85
00:04:30,013 --> 00:04:31,033
Sylvester!
86
00:04:31,028 --> 00:04:34,008
It isn't polite to eat
family.
87
00:04:36,015 --> 00:04:38,005
Been there, done that.
88
00:04:38,007 --> 00:04:42,007
Now, brother, sit down and tell
me what this is all about.
89
00:04:42,007 --> 00:04:44,017
Oh, sister, this is a pickle.
90
00:04:44,025 --> 00:04:46,015
This is a pickle.
91
00:04:46,022 --> 00:04:49,032
'Today's the day that I make our
weekly deposit at the bank.'
92
00:04:50,000 --> 00:04:53,010
'Th-this week's deposit
was $8000.'
93
00:04:55,020 --> 00:04:59,000
I counted it carefully, th-then
put it in a yellow envelope
94
00:04:59,004 --> 00:05:01,004
and went right to the bank.
95
00:05:01,005 --> 00:05:04,015
When I got there,
the money had disappeared. Oh.
96
00:05:04,021 --> 00:05:07,001
That is a mystery.
97
00:05:07,003 --> 00:05:09,023
[sniffing]
98
00:05:10,024 --> 00:05:12,004
[gasps]
99
00:05:12,004 --> 00:05:14,014
[sniffles]
100
00:05:14,009 --> 00:05:15,009
Hm?
101
00:05:19,015 --> 00:05:21,995
[sniffling]
102
00:05:28,019 --> 00:05:30,019
[growling]
103
00:05:30,021 --> 00:05:33,021
[barking]
104
00:05:38,004 --> 00:05:40,034
[groaning]
105
00:05:44,019 --> 00:05:48,019
Now, Willie, are you sure
you
went straight to the bank?
106
00:05:48,019 --> 00:05:50,029
I'm sure, I'm sure.
107
00:05:52,027 --> 00:05:54,017
Oh, sure, sure.
108
00:05:54,022 --> 00:05:57,022
We're going to have to
retrace
your footsteps.
109
00:05:57,017 --> 00:06:00,007
Get your coat.
Time's a-wastin'.
110
00:06:06,027 --> 00:06:10,007
Say, is that cat as stupid
as he looks?
111
00:06:10,016 --> 00:06:12,016
Stupider.
112
00:06:12,020 --> 00:06:15,010
[purring]
113
00:06:18,000 --> 00:06:20,020
[chuckling]
114
00:06:22,015 --> 00:06:23,025
[Sylvester meows]
115
00:06:25,023 --> 00:06:27,003
[groaning]
116
00:06:29,001 --> 00:06:32,031
(Granny)
Sylvester, you found
Willie's footprints.
117
00:06:32,028 --> 00:06:34,018
Good kitty.
118
00:06:36,001 --> 00:06:37,021
[spits]
119
00:06:37,022 --> 00:06:40,012
(Sylvester)We took to the townto look for the dough.
120
00:06:40,011 --> 00:06:43,021
Seems old Willie's memorywas only so-so.
121
00:06:43,023 --> 00:06:45,023
Straight to the bank, eh?
122
00:06:45,024 --> 00:06:47,024
Uh? Oh. Ha-ha-ha.
123
00:06:47,019 --> 00:06:50,009
I-I came in here
for a newspaper.
124
00:06:55,019 --> 00:06:58,999
Mr. Bowers, I'm Granny,
Willie's sister.
125
00:06:59,003 --> 00:07:01,023
Do you remember seeing him
earlier today?
126
00:07:01,017 --> 00:07:05,007
Do I?
He came in here this
morning.
127
00:07:05,014 --> 00:07:08,014
Guess he must've thought
he was at the library
128
00:07:08,014 --> 00:07:12,024
'cause he stood reading
every magazine I got.
129
00:07:12,018 --> 00:07:13,998
Look at that mess.
130
00:07:14,005 --> 00:07:16,025
Subscription cards
everywhere.
131
00:07:16,028 --> 00:07:18,998
I hate subscription cards.
132
00:07:19,005 --> 00:07:21,015
(Granny)
But did he purchase anything?
133
00:07:21,020 --> 00:07:23,020
(Bowers)
'He had a sarsaparilla.'
134
00:07:23,023 --> 00:07:26,023
'Oh, and he bought a
newspaper.'
135
00:07:26,023 --> 00:07:28,023
'He didn't read it, though.
Ha.'
136
00:07:28,025 --> 00:07:32,005
'Folded a yellow envelope
inside it and left.'
137
00:07:32,014 --> 00:07:34,034
(Granny)
Come, brother,
let's get back on the trail
138
00:07:34,027 --> 00:07:36,007
while it's still cold.
139
00:07:36,015 --> 00:07:38,015
(Bowers)
'I just got over a cold.'
140
00:07:38,017 --> 00:07:41,007
'Licked it with lots
of vitamin C.'
141
00:07:41,013 --> 00:07:43,023
'I hate vitamin C.'
142
00:07:45,005 --> 00:07:47,995
Hey, Willie, here's your
keys.
143
00:07:48,006 --> 00:07:50,016
You dropped them here
earlier.
144
00:07:52,029 --> 00:07:54,999
I hate keys.
145
00:07:57,006 --> 00:07:59,016
[Sylvester groans]
146
00:08:06,005 --> 00:08:07,025
(Sylvester)The search for the moneywent full speed ahead.
147
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
While visions of burly dogsdanced in my head.
148
00:08:14,021 --> 00:08:17,021
[yelling]
149
00:08:18,015 --> 00:08:19,015
thud
150
00:08:22,001 --> 00:08:24,011
Now, sister, I'm sure I..
151
00:08:24,016 --> 00:08:25,016
bang
152
00:08:27,014 --> 00:08:29,024
Oh, goodness. I..
153
00:08:29,021 --> 00:08:33,021
Really, Willie, you should pay
attention to where you're goin'.
154
00:08:33,020 --> 00:08:37,020
(Sylvester)Granny's patience was meltinglike cheese for fondue.
155
00:08:37,017 --> 00:08:41,017
When all of a suddenold Will dropped a clue.
156
00:08:41,021 --> 00:08:42,031
(Granny)
'Hmm?'
157
00:08:43,001 --> 00:08:44,031
And to where you've been.
158
00:08:44,029 --> 00:08:47,019
You saw a movie today, Willie?
159
00:08:47,020 --> 00:08:49,010
Uh, well..
160
00:08:50,019 --> 00:08:52,019
Hmm? Hmm?
161
00:08:52,019 --> 00:08:55,019
Not just a movie.
A film festival.
162
00:08:55,023 --> 00:08:58,023
Starring Curly.
He's my favorite.
163
00:08:58,022 --> 00:09:01,032
[imitates Curly]
164
00:09:04,023 --> 00:09:07,013
Come on, you knucklehead.
165
00:09:07,010 --> 00:09:11,010
'Now, from here you went
directly to the bank, right?'
166
00:09:11,013 --> 00:09:13,033
Right.
167
00:09:13,028 --> 00:09:16,008
Right after I mailed
my Christmas cards.
168
00:09:16,011 --> 00:09:19,001
Christmas cards?
169
00:09:19,002 --> 00:09:20,022
Hello!
170
00:09:20,020 --> 00:09:23,010
It is Christmas, sister.
171
00:09:24,028 --> 00:09:27,028
(Sylvester)Had he made the depositand simply forgotten?
172
00:09:27,028 --> 00:09:31,998
Had his brain been replacedwith potatoes au gratin?
173
00:09:33,003 --> 00:09:36,003
[dramatic music]
174
00:09:49,028 --> 00:09:51,008
[gasps]
175
00:09:53,006 --> 00:09:54,016
Huh?
176
00:09:54,018 --> 00:09:57,028
Oh, well, the money
isn't in here.
177
00:09:58,001 --> 00:10:00,021
But, look, I found your
Christmas card.
178
00:10:03,015 --> 00:10:06,015
Say, Willie, thanks for the
fabulous tip this morning.
179
00:10:06,020 --> 00:10:10,020
Oh, that wouldn't happen to be
an $8000 tip, would it?
180
00:10:10,017 --> 00:10:14,007
Ha, ha. That's rich.
More like 8 cents.
181
00:10:14,012 --> 00:10:16,022
Now, let me get this straight.
182
00:10:16,019 --> 00:10:18,999
You took a cab somewhere?
183
00:10:19,003 --> 00:10:22,023
That's right. Took him over
to Rossi's, on the edge of town.
184
00:10:22,018 --> 00:10:23,028
Pile in.
185
00:10:30,013 --> 00:10:32,023
(Bernie)
'That'll be 1.90.'
186
00:10:32,022 --> 00:10:34,012
[coins jingling]
187
00:10:34,008 --> 00:10:35,018
Oh, here you go.
188
00:10:35,024 --> 00:10:37,004
Keep the change.
189
00:10:38,020 --> 00:10:40,030
Ooh, a whole dime.
190
00:10:40,029 --> 00:10:42,019
You two are gonna spoil me.
191
00:10:42,024 --> 00:10:44,014
Hey, Willie, I almost forgot.
192
00:10:44,008 --> 00:10:45,998
You left something
in my cab earlier.
193
00:10:46,005 --> 00:10:47,005
A yellow envelope?
194
00:10:47,010 --> 00:10:48,030
No. Your horse.
195
00:10:50,016 --> 00:10:52,996
[neighs]
196
00:10:56,009 --> 00:10:57,019
(Rossi)
'Uncle Willie.'
197
00:10:57,025 --> 00:11:00,005
You back for another
hot chocolate?
198
00:11:00,015 --> 00:11:03,015
And who is this lovely lady
you bring with you?
199
00:11:03,021 --> 00:11:05,021
(Willie)
'This is my sister, Granny.'
200
00:11:05,019 --> 00:11:09,029
(Rossi)
'Mwah! Let me get you the best
table in the house.'
201
00:11:10,000 --> 00:11:13,020
(Granny)
'No, no, we can't stay.
We're looking for something.'
202
00:11:13,021 --> 00:11:16,021
(Rossi)
'Do you mean you're on
some kind of a scavenger hunt?'
203
00:11:16,021 --> 00:11:18,031
(Granny)
That's not quite the way
we see it.
204
00:11:18,029 --> 00:11:22,009
Ah, you must mean what Willie
left here this afternoon, eh?
205
00:11:22,016 --> 00:11:25,026
I put it right over here.
Just like you left it.
206
00:11:25,029 --> 00:11:28,999
Gee, and it's not
even Saturday night.
207
00:11:29,021 --> 00:11:32,021
[dramatic music]
208
00:11:50,002 --> 00:11:54,022
Now, Willie, are you sure this
was your last stop for the day?
209
00:11:54,026 --> 00:11:56,996
Sure as the day is long, sister.
210
00:11:57,005 --> 00:11:59,015
Sure as the day is long.
211
00:11:59,021 --> 00:12:03,001
(Granny)
The days are pretty
short this time of year.
212
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
[butler groaning]
213
00:12:14,001 --> 00:12:16,031
Daily?
What are you doing back
here?
214
00:12:17,001 --> 00:12:20,001
That's for me to know
and you to find out, Totter.
215
00:12:20,004 --> 00:12:22,004
[Totter chuckles]
216
00:12:22,004 --> 00:12:24,034
What's it gonna be this
time,
Daily?
217
00:12:24,028 --> 00:12:28,008
Trying to get a free toaster
without opening an account?
218
00:12:28,013 --> 00:12:31,003
You're not a very nice guy,
are you?
219
00:12:31,006 --> 00:12:35,016
Meanest man in town.
220
00:12:35,017 --> 00:12:37,017
[gasping]
221
00:12:39,013 --> 00:12:43,003
(Sylvester)
Come back here,
my little sugarplums.
222
00:12:48,013 --> 00:12:50,023
Aa-ha!
223
00:12:50,023 --> 00:12:53,033
Frozen with fr-fr-fr-fright.
224
00:12:56,015 --> 00:12:57,015
[gasps]
225
00:13:01,024 --> 00:13:03,034
[teeth clattering
226
00:13:07,019 --> 00:13:09,009
[Bertie giggles]
227
00:13:09,009 --> 00:13:11,999
See what happens
when you don't floss every day?
228
00:13:12,004 --> 00:13:15,014
Ha-ha-ha. Yeah, yeah.
Sure, sure. Right.
229
00:13:15,014 --> 00:13:19,014
I've misplaced my deposit.
Eight thousand smackers.
230
00:13:19,010 --> 00:13:22,000
What kind of scam are you
running, anyway?
231
00:13:22,006 --> 00:13:24,016
Coming in here to make a deposit
with no money.
232
00:13:24,021 --> 00:13:27,021
Don't you know
that's against the law?
233
00:13:27,025 --> 00:13:30,015
Get out. Get out of my bank.
234
00:13:30,026 --> 00:13:34,016
Come on, brother.
The service at this bank stinks.
235
00:13:37,008 --> 00:13:40,008
[teeth chattering]
236
00:13:50,025 --> 00:13:53,005
(Tweety)
Look. The newspaper.
237
00:13:53,010 --> 00:13:55,010
[Totter chuckling]
238
00:13:59,002 --> 00:14:00,022
Yeah.
239
00:14:07,021 --> 00:14:10,031
My favorite Christmas color.
240
00:14:11,001 --> 00:14:12,011
Green.
241
00:14:13,020 --> 00:14:16,020
[laughing maniacally]
242
00:14:19,022 --> 00:14:21,032
(Tweety)
'Totter's depositing
Uncle Willie's money'
243
00:14:22,001 --> 00:14:23,021
into his own account.
244
00:14:23,021 --> 00:14:26,021
(Bertie)
Yeah, yeah, yeah.
On account of he's a crook.
245
00:14:26,026 --> 00:14:29,026
- We gotta do something.
- Yeah, yeah. Sure, sure.
246
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
[all grunting]
247
00:14:42,008 --> 00:14:47,008
Whoo! How did we ever let 'em
talk us into this one?
248
00:14:56,013 --> 00:14:59,003
[grunting]
249
00:15:00,012 --> 00:15:02,032
- 'Oof!'
- Who's there?
250
00:15:04,017 --> 00:15:06,997
[coughing]
251
00:15:08,004 --> 00:15:10,004
- Woah!
- Santa?
252
00:15:10,002 --> 00:15:11,022
Ho-ho-ho!
253
00:15:11,023 --> 00:15:14,033
Well, what did you bring me?
What did you bring me?
254
00:15:22,028 --> 00:15:27,028
It's beautiful.
It goes with my eyes.
255
00:15:39,013 --> 00:15:41,013
Ho-ho-ho.
256
00:15:43,022 --> 00:15:46,012
[Bertie and Hubie grunting]
257
00:15:48,009 --> 00:15:51,029
Ho-ho.. Aah! Aah!
258
00:15:51,028 --> 00:15:54,008
Hey.
259
00:15:54,010 --> 00:15:56,010
[Sylvester screaming]
260
00:15:58,004 --> 00:16:00,014
[thud]
261
00:16:00,008 --> 00:16:01,018
[groans]
262
00:16:01,024 --> 00:16:05,014
I guess that's why they
call it a flue. Heh, heh.
263
00:16:05,010 --> 00:16:10,010
On Dasher, on Dancer,
on Nordhoff, on Roscoe.
264
00:16:12,025 --> 00:16:14,005
pom pom
265
00:16:18,015 --> 00:16:21,005
Aw, pussy, this is
no time for a catnap.
266
00:16:21,013 --> 00:16:24,013
We gotta get this
newspaper to Granny.
267
00:16:24,008 --> 00:16:26,018
[Hector barking]
268
00:16:26,021 --> 00:16:29,011
[Sylvester groaning]
269
00:16:35,000 --> 00:16:37,010
Oh, let's admit it, sister.
270
00:16:37,009 --> 00:16:38,029
The money is gone.
271
00:16:38,029 --> 00:16:40,999
[crying]
I'm ruined.
272
00:16:41,003 --> 00:16:42,033
There, there, Willie.
273
00:16:42,027 --> 00:16:44,017
We have to keep sleuthing.
274
00:16:44,022 --> 00:16:47,032
The answer isn't going to just
hit you out of the blue.
275
00:16:49,025 --> 00:16:50,995
Aah!
276
00:16:55,007 --> 00:16:58,997
You've got some newspaper
delivery service around
here.
277
00:17:04,000 --> 00:17:07,030
Hmm. "Elvis beams down
from alien ship?"
278
00:17:08,001 --> 00:17:09,021
Let me see that.
279
00:17:14,007 --> 00:17:16,997
'A sarsaparilla stain..'
280
00:17:17,002 --> 00:17:20,002
'...a grease stain from
a cab door'
281
00:17:20,006 --> 00:17:23,006
a hot chocolate stain
from Rossi's.
282
00:17:23,010 --> 00:17:27,030
Willie, this must be the
newspaper you bought
earlier.
283
00:17:28,001 --> 00:17:29,011
You're right.
284
00:17:29,013 --> 00:17:31,013
So that means..
285
00:17:31,007 --> 00:17:32,997
(together)
The money.
286
00:17:35,006 --> 00:17:38,016
Oh, you must have been mistaken,
sister.
287
00:17:38,017 --> 00:17:42,017
Look, right here it says, "From
the desk of Freddy T. Totter."
288
00:17:42,017 --> 00:17:44,027
Freddy T. Totter.
289
00:17:46,022 --> 00:17:51,002
Mr. Totter, my brother
and I have reason to believe
290
00:17:51,003 --> 00:17:54,013
that you have
the missing $8000.
291
00:17:54,007 --> 00:17:56,017
I don't know what
you're talking about.
292
00:17:56,021 --> 00:18:00,021
And I thought I told you
to stay out of my bank.
293
00:18:00,019 --> 00:18:03,009
[all gasp]
294
00:18:09,028 --> 00:18:12,028
[[dramatic music]
295
00:18:22,009 --> 00:18:23,019
(both)
Hmph!
296
00:18:25,017 --> 00:18:28,027
Heh, ha. How do you
suppose that got there?
297
00:18:28,029 --> 00:18:32,019
You took that money to try
to put my brother's business
298
00:18:32,022 --> 00:18:34,002
out of business.
299
00:18:34,003 --> 00:18:36,013
You never miss a trick,
do you, Totter?
300
00:18:36,014 --> 00:18:38,014
Well, you're gonna
miss this one.
301
00:18:38,012 --> 00:18:40,012
So, what if I did
take the money?
302
00:18:40,013 --> 00:18:41,033
What's wrong with that?
303
00:18:41,029 --> 00:18:43,999
Totterville,
that's what I wanted.
304
00:18:44,002 --> 00:18:47,012
A whole town owned
and operated by me.
305
00:18:47,014 --> 00:18:49,034
That's right, me, me, me.
306
00:18:49,029 --> 00:18:54,009
Fred Totter, ha-ha-ha,
the meanest man in town.
307
00:18:54,010 --> 00:18:56,020
[laughing]
308
00:18:56,019 --> 00:18:58,029
Oh, Merry Christmas, desk.
309
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Merry Christmas, fireplace.
310
00:19:01,004 --> 00:19:03,014
Merry Christmas, pussycat.
311
00:19:03,014 --> 00:19:07,004
And a happy New Year to you,
in jail.
312
00:19:09,018 --> 00:19:11,998
Maybe I'd better
hold on to this.
313
00:19:12,003 --> 00:19:13,013
Come on, Granny.
314
00:19:13,014 --> 00:19:16,024
If we hurry, we can still make
the Daily family dinner
315
00:19:16,019 --> 00:19:17,029
at my nephew's house.
316
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
A holiday turkey with
all the trimmings.
317
00:19:22,023 --> 00:19:24,023
I'll take a drumstick.
318
00:19:24,025 --> 00:19:27,005
[slurps]
Or two if they're small.
319
00:19:28,022 --> 00:19:30,002
Uh-oh.
320
00:19:32,029 --> 00:19:34,009
Ha!
321
00:19:38,006 --> 00:19:41,026
(Sylvester)With the mystery solved,I took off in a flash
322
00:19:41,029 --> 00:19:45,009
I needed that birdto make canary corn hash.
323
00:19:52,027 --> 00:19:54,007
[slurps]
324
00:19:54,016 --> 00:19:55,026
crash
325
00:20:01,000 --> 00:20:03,010
[laughing]
326
00:20:03,013 --> 00:20:05,033
- Nice shot, Hubie. Nice shot.
- Naturally.
327
00:20:05,027 --> 00:20:07,007
[bell ringing]
328
00:20:07,012 --> 00:20:12,012
They say that every time a bell
rings, an angel gets its wings.
329
00:20:14,015 --> 00:20:15,995
[bells ringing
330
00:20:16,005 --> 00:20:19,025
Get me. I'm giving out wings.
Hmm!
331
00:20:21,020 --> 00:20:24,010
[instrumental music]
332
00:20:26,011 --> 00:20:28,031
[theme music]
23459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.