All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S01E09_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:03,020 [instrumental music] 2 00:00:04,026 --> 00:00:06,016 [dramatic music] 3 00:00:06,021 --> 00:00:09,021 (Sam) This is the city. San Francisco. 4 00:00:09,021 --> 00:00:13,021 Home of Chinatown, trolley cars and me, Sam Spade. 5 00:00:13,024 --> 00:00:17,034 Famous film noir detective and notary public. 6 00:00:17,027 --> 00:00:19,997 I'm honing my skills for the Venezuelan 7 00:00:20,005 --> 00:00:21,025 tiddlywinks competition. 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Lucky for me, it's a slow week here. 9 00:00:25,005 --> 00:00:28,025 (woman on phone) 'Sam, I've gotta see you right away. It's urgent.' 10 00:00:29,001 --> 00:00:30,021 [woman screams] 11 00:00:30,024 --> 00:00:33,014 (man on phone) 'Spade, we're coming for you.' 12 00:00:33,016 --> 00:00:37,016 (Don) 'Mr. Spade, I have an offer for you that you can't refuse.' 13 00:00:37,021 --> 00:00:39,011 Ahh, they can wait. 14 00:00:46,017 --> 00:00:48,007 (Granny on phone) 'Um, Sam Spade?' 15 00:00:48,012 --> 00:00:50,022 'I understand you need a temp detective' 16 00:00:50,020 --> 00:00:53,000 'while you're at that tiddlywinks contest.' 17 00:00:53,002 --> 00:00:58,012 'Well, I'm your man. Uh, woman, Granny.' 18 00:00:58,007 --> 00:00:59,017 Granny? 19 00:01:02,027 --> 00:01:06,007 [theme music] 20 00:01:06,007 --> 00:01:08,017 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 21 00:01:08,018 --> 00:01:11,018 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 22 00:01:11,023 --> 00:01:13,033 ♪ That's when they come and on the double ♪ 23 00:01:13,027 --> 00:01:16,027 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 24 00:01:16,028 --> 00:01:19,008 ♪ It might be day or night whenever ♪ 25 00:01:19,008 --> 00:01:21,998 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 26 00:01:22,003 --> 00:01:24,013 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 27 00:01:24,014 --> 00:01:27,004 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 28 00:01:27,002 --> 00:01:32,012 ♪ If there's a full moon an old house with rotten stairs ♪ 29 00:01:32,013 --> 00:01:35,013 ♪ Just look around you ♪ 30 00:01:35,012 --> 00:01:38,002 ♪ Chances are we'll be there ♪ 31 00:01:38,003 --> 00:01:40,023 ♪ Some day I'll eat that darn canary ♪ 32 00:01:40,021 --> 00:01:43,021 ♪ And then I'll be happy yes siree ♪ 33 00:01:43,018 --> 00:01:45,998 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 34 00:01:46,002 --> 00:01:48,032 ♪ Sylvester and Tweety mysteries ♪ 35 00:01:48,029 --> 00:01:51,009 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 36 00:01:51,010 --> 00:01:54,010 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 37 00:01:54,009 --> 00:01:56,019 ♪ And through it all they're in contention ♪ 38 00:01:56,022 --> 00:01:58,022 ♪ Sylvester and Tweety 39 00:02:00,007 --> 00:02:02,007 ♪ Mysteries ♪♪ 40 00:02:03,019 --> 00:02:05,999 [dramatic music] 41 00:02:08,020 --> 00:02:11,010 [airplane whirring] 42 00:02:14,011 --> 00:02:19,011 San Francisco, the place Tony Bennett left his heart. 43 00:02:19,010 --> 00:02:23,010 I got a hankering for a little canary heart myself. 44 00:02:23,016 --> 00:02:25,006 [chuckles] 45 00:02:30,021 --> 00:02:32,031 [grunts] 46 00:02:35,011 --> 00:02:38,011 [tires screeching] 47 00:02:46,013 --> 00:02:47,033 [hissing] 48 00:02:48,001 --> 00:02:50,021 I knew we should have sprung for business class. 49 00:02:50,025 --> 00:02:52,015 Whee! 50 00:02:52,017 --> 00:02:53,017 [howls] 51 00:02:55,020 --> 00:02:57,010 Ha, ha! 52 00:02:57,012 --> 00:02:58,022 [screams] 53 00:03:00,002 --> 00:03:01,012 [grunts] 54 00:03:03,009 --> 00:03:04,999 [dramatic music] 55 00:03:13,009 --> 00:03:14,019 [Sylvester and Hector grunt] 56 00:03:15,029 --> 00:03:18,019 [Sylvester and Hector yelping] 57 00:03:26,022 --> 00:03:30,012 Honestly, boys, you shouldn't shed on people's bags. 58 00:03:36,007 --> 00:03:38,997 (Granny) 'Really, now. I know all about film noir' 59 00:03:39,006 --> 00:03:41,016 but this is overdoing it. 60 00:03:48,012 --> 00:03:52,012 [gasps] And I thought notary publics were neat. 61 00:03:52,013 --> 00:03:56,033 Well, if I'm gonna cover Sam's cases, I'd better straighten up. 62 00:03:59,028 --> 00:04:02,028 Oh, boy, dinner is dangling. 63 00:04:04,021 --> 00:04:07,021 [dramatic music] 64 00:04:15,008 --> 00:04:17,018 (Sylvester) Whoa, whoa, whoa! 65 00:04:19,006 --> 00:04:22,996 Bad kitty. Now you go down there and bring back Tweety. 66 00:04:29,002 --> 00:04:30,002 [trolley jingling] 67 00:04:30,005 --> 00:04:32,005 Over the lips and past the gums. 68 00:04:32,013 --> 00:04:35,013 Look out stomach, here it comes. 69 00:04:35,008 --> 00:04:36,028 [whimpers] 70 00:04:42,002 --> 00:04:45,012 Phew! Talk about deus ex machina. 71 00:04:45,013 --> 00:04:47,023 [chomping] 72 00:04:55,024 --> 00:04:57,004 [knock on doo] 73 00:04:57,005 --> 00:05:00,005 Sam, my darling, you must help me. 74 00:05:00,014 --> 00:05:03,034 I-I believe you've mistaken me for someone else. 75 00:05:06,005 --> 00:05:10,005 Oops. Sorry. I'm Miss, uh, Smith.. 76 00:05:10,015 --> 00:05:13,005 ...a chance acquaintance of Mr. Spade. 77 00:05:13,011 --> 00:05:15,011 Oh, I'm Granny. 78 00:05:15,009 --> 00:05:18,009 I'm filling in for Sam while he's out of town. 79 00:05:18,011 --> 00:05:19,021 Can I help? 80 00:05:19,024 --> 00:05:20,034 The reason I'm here is I've lost 81 00:05:21,001 --> 00:05:23,021 a most valuable, uh, knickknack. 82 00:05:23,024 --> 00:05:26,014 That's it. Where did you find that bird? 83 00:05:26,011 --> 00:05:28,021 Why, that's Tweety. 84 00:05:28,020 --> 00:05:31,010 - I've had him for years. - Oh? 85 00:05:31,009 --> 00:05:35,019 He looks surprisingly similar to the one I've, uh, misplaced. 86 00:05:35,021 --> 00:05:37,021 - Where is he? - Well, actually.. 87 00:05:37,026 --> 00:05:41,996 I've recently, uh, misplaced him myself. 88 00:05:42,005 --> 00:05:43,015 I see. 89 00:05:49,024 --> 00:05:51,034 [panting] 90 00:06:00,017 --> 00:06:02,997 Exact change, please. 91 00:06:08,011 --> 00:06:09,021 [screams] 92 00:06:18,003 --> 00:06:20,023 Joel Ferrett. What are you doing here? 93 00:06:20,017 --> 00:06:23,017 Not that I ever saw you before in my life. 94 00:06:23,018 --> 00:06:25,018 May I help you, Mr. Ferrett? 95 00:06:25,022 --> 00:06:27,022 I'm looking for Mr. Spade. 96 00:06:27,021 --> 00:06:31,031 I've, uh, misplaced a rather valuable.. Huh! 97 00:06:32,001 --> 00:06:34,021 That's it, the Maltese canary. 98 00:06:34,020 --> 00:06:38,010 Wow! For a temp, you're really on the case. 99 00:06:38,016 --> 00:06:40,026 The Maltese canary? 100 00:06:46,002 --> 00:06:49,022 And now a San Francisco Tweet. 101 00:06:49,024 --> 00:06:52,024 Ooh, I hate gravity. 102 00:06:52,021 --> 00:06:54,011 Here's the deal, Granny. 103 00:06:54,013 --> 00:06:57,033 You find my bird, we split the reward. 104 00:06:57,027 --> 00:07:00,017 I thought we were splitting the canary cash. 105 00:07:00,018 --> 00:07:02,008 Sit down, Miss Jones. 106 00:07:02,012 --> 00:07:05,022 Miss Jones? You told me your name was Smith. 107 00:07:05,022 --> 00:07:07,032 Well, actually, I'm a hyphenate. 108 00:07:07,027 --> 00:07:10,007 My name is Jingleheimer-Schmidt. 109 00:07:11,024 --> 00:07:15,004 (Granny) Sylvester, any luck finding Tweety? 110 00:07:15,003 --> 00:07:16,023 [hiccups] 111 00:07:16,019 --> 00:07:19,009 - Tweety. - The bird. 112 00:07:19,013 --> 00:07:21,013 [grunting] 113 00:07:25,007 --> 00:07:29,007 - Get your paws off my bird. - It flies. 114 00:07:29,010 --> 00:07:34,000 Do you have any idea how much the Maltese canary is worth? 115 00:07:34,002 --> 00:07:37,012 Neither do I, But it's at least a kazillion dollars. 116 00:07:37,010 --> 00:07:39,020 'I tell you what, I'll go halfsies.' 117 00:07:39,020 --> 00:07:41,030 Hold it. You promised me halfsies. 118 00:07:42,000 --> 00:07:43,020 Hey, there's enough for everyone. 119 00:07:43,019 --> 00:07:45,009 (Dough Guy) 'That bird is worthless.' 120 00:07:45,009 --> 00:07:47,019 'It's the jewels underneath that ugly yellow pain' 121 00:07:47,019 --> 00:07:50,019 'that I'm after. All I have to do is scrape.' 122 00:07:50,023 --> 00:07:51,033 all gasp] 123 00:07:52,000 --> 00:07:53,010 Did somebody say.. 124 00:07:53,014 --> 00:07:55,004 [gulps] "Scrape?" 125 00:08:00,026 --> 00:08:03,016 - The Dough Guy. - The Dough Guy? 126 00:08:05,004 --> 00:08:07,024 - He-he-he-he. - It's the Dough Guy. 127 00:08:07,019 --> 00:08:09,019 You can call me Mr. Greenstreak. 128 00:08:09,024 --> 00:08:12,024 And I believe this bird is mine, ha. 129 00:08:12,019 --> 00:08:15,009 Kindly unhand that canary, sir. 130 00:08:15,015 --> 00:08:17,015 Hey, watch the feathers. 131 00:08:20,013 --> 00:08:21,023 Ow! 132 00:08:22,020 --> 00:08:23,020 Got it. 133 00:08:28,019 --> 00:08:29,029 Huh? 134 00:08:31,021 --> 00:08:34,021 [dramatic music] 135 00:08:40,026 --> 00:08:42,006 thud 136 00:08:43,011 --> 00:08:44,021 Huh? 137 00:08:47,011 --> 00:08:48,031 [grunts] I am stuck. 138 00:08:48,029 --> 00:08:51,999 - Follow that bird. - I saw him fly in here. 139 00:08:52,006 --> 00:08:54,006 He's in here someplace. Wait a second. 140 00:08:54,016 --> 00:08:56,016 - I meant to say here or w-- - Check over here. 141 00:08:56,022 --> 00:08:59,022 Wait a second. I'm in charge here. 142 00:08:59,022 --> 00:09:02,022 If anyone can find Tweety, you can, kitty. 143 00:09:02,022 --> 00:09:05,022 I'll stall these clowns till you get back. 144 00:09:05,021 --> 00:09:08,021 My dear lady, don't open that window. The bird might get out. 145 00:09:08,020 --> 00:09:14,000 Oh! When a cat's got to go, a cat's got to go. 146 00:09:15,010 --> 00:09:16,020 [banging] 147 00:09:19,006 --> 00:09:22,016 Anyone care for some tea? 148 00:09:22,017 --> 00:09:25,997 (Sylvester)' I can't see a thing in this ponderous pea-soup' 149 00:09:26,003 --> 00:09:29,013 'p-p-precipitation.' 150 00:09:29,013 --> 00:09:33,023 'Tonight's dessert is canary custard.' 151 00:09:37,017 --> 00:09:40,007 Ooh, look. Ghirardelli Square. 152 00:09:43,026 --> 00:09:46,016 Ooh, look. The Transamerica tower. 153 00:09:51,003 --> 00:09:52,023 Fisherman's Wharf. 154 00:09:56,011 --> 00:09:57,021 Aha! 155 00:10:00,026 --> 00:10:05,016 Oh, look, family. Here's a local. Take our picture, mister. 156 00:10:08,027 --> 00:10:10,007 (all) Cheese. 157 00:10:13,009 --> 00:10:16,009 [dramatic music] 158 00:10:29,013 --> 00:10:32,013 [Sylvester screams] 159 00:10:32,009 --> 00:10:35,009 Don't worry, pussies always land on their feet. 160 00:10:35,013 --> 00:10:36,023 [water splashes] 161 00:10:36,024 --> 00:10:38,004 Usually. 162 00:10:43,019 --> 00:10:44,999 [coughing] 163 00:10:45,005 --> 00:10:47,015 No cats allowed on Alcatraz. 164 00:10:47,021 --> 00:10:50,011 [laughs] 165 00:10:54,020 --> 00:10:57,030 That Charles de Gaulle was some party animal. 166 00:10:57,029 --> 00:10:59,019 [snoring] 167 00:11:00,026 --> 00:11:02,006 [yawns] 168 00:11:07,000 --> 00:11:08,010 Huh? 169 00:11:08,014 --> 00:11:11,014 I say, shouldn't someone be out looking for the canary? 170 00:11:11,015 --> 00:11:13,005 [chuckles] 171 00:11:13,011 --> 00:11:14,011 Not yet. 172 00:11:14,016 --> 00:11:16,016 You haven't seen my Jersey shore slides 173 00:11:16,021 --> 00:11:18,031 of Boutros Boutros-Ghali. 174 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 [sighing] 175 00:11:25,012 --> 00:11:26,022 [panting] 176 00:11:26,024 --> 00:11:29,034 Oof! I'm getting too old for this. 177 00:11:32,027 --> 00:11:34,007 [yells] 178 00:11:34,012 --> 00:11:37,012 Give me a P. Give me a U. Give me a D-D-Y. 179 00:11:40,020 --> 00:11:43,020 Well, now, how about a little Pearl Jam? 180 00:11:43,022 --> 00:11:45,022 Stop it. Stop it. 181 00:11:45,026 --> 00:11:47,006 Let me out of here. 182 00:11:47,011 --> 00:11:48,021 We can't get out. 183 00:11:48,026 --> 00:11:50,026 The fat guy's blocking the door. 184 00:11:51,001 --> 00:11:53,031 That's Dough Guy, Miss Whatever-Your-Name-Is. 185 00:11:54,000 --> 00:11:56,020 And have you considered using the fire escape? Heh, heh. 186 00:12:03,012 --> 00:12:05,022 (female #1) 'Let me try the jaws of dough.' 187 00:12:06,027 --> 00:12:07,997 What? 188 00:12:13,025 --> 00:12:16,015 Hm. "Paloma." That means pigeon. 189 00:12:16,018 --> 00:12:19,028 Surely a fellow feathered friend would offer refuge to a brother. 190 00:12:26,002 --> 00:12:28,022 Ahh, ahh.. Ach.. Tweety! 191 00:12:30,008 --> 00:12:33,008 [dramatic music] 192 00:12:36,003 --> 00:12:40,023 I got you now, you insidious, sniveling s-songbird. 193 00:12:42,013 --> 00:12:46,003 I suppose you find my tail amusing, huh, pussycat? 194 00:12:46,003 --> 00:12:48,013 Your tail? Whoops. Heh, heh. 195 00:12:48,010 --> 00:12:50,030 You see, I was looking for a canary. 196 00:12:50,028 --> 00:12:52,998 What are you, the exterminator? 197 00:12:55,010 --> 00:12:59,010 I can't have canaries in a fog factory. They gum up the works. 198 00:12:59,009 --> 00:13:01,029 Tourists need fog. They expect it. 199 00:13:01,027 --> 00:13:03,017 Hey, you listenin'? 200 00:13:07,027 --> 00:13:10,027 [fog machine chugging] 201 00:13:15,010 --> 00:13:18,010 [fog machine shuts] 202 00:13:21,001 --> 00:13:22,011 Huh? 203 00:13:22,016 --> 00:13:24,016 Oh, now look what you done. 204 00:13:28,003 --> 00:13:30,003 [growling] 205 00:13:35,025 --> 00:13:38,025 [dramatic music] 206 00:13:56,019 --> 00:13:59,019 [mellow music] 207 00:14:01,010 --> 00:14:03,010 [screaming] 208 00:14:10,019 --> 00:14:12,019 [whimpering] 209 00:14:15,005 --> 00:14:17,015 [thudding] 210 00:14:23,025 --> 00:14:26,015 [grunting] 211 00:14:27,022 --> 00:14:29,012 [clanging] 212 00:14:30,001 --> 00:14:31,031 [grunts] 213 00:14:33,005 --> 00:14:35,015 [hissing] 214 00:14:46,017 --> 00:14:47,997 [groans] 215 00:14:59,002 --> 00:15:00,022 Hmm? Ah! 216 00:15:08,009 --> 00:15:09,019 [yells] 217 00:15:33,009 --> 00:15:34,029 [growls] 218 00:15:37,009 --> 00:15:40,009 [dramatic music] 219 00:15:53,010 --> 00:15:56,000 Ha! Yes! 220 00:15:56,002 --> 00:15:59,022 Now what? I never got this far before. 221 00:15:59,017 --> 00:16:02,007 Lose my job for me, will you? 222 00:16:02,015 --> 00:16:03,995 [Sylvester yelping] 223 00:16:04,005 --> 00:16:05,025 No. No. 224 00:16:05,029 --> 00:16:07,009 Oh, come now. 225 00:16:07,010 --> 00:16:09,010 If you don't lose that spare tire 226 00:16:09,009 --> 00:16:10,999 we'll have to make another door. 227 00:16:11,005 --> 00:16:13,005 [grunting] 228 00:16:18,000 --> 00:16:20,020 Goodness, Sylvester. What took you so long? 229 00:16:23,021 --> 00:16:25,011 [giggling] 230 00:16:25,010 --> 00:16:27,010 [panting] Give me the bird. 231 00:16:29,020 --> 00:16:31,010 He's got the bird. 232 00:16:34,029 --> 00:16:36,009 crash 233 00:16:49,001 --> 00:16:50,011 - It's mine. - Give it to me. 234 00:16:50,010 --> 00:16:51,020 (Dough Guy) 'Unwrap it, for heaven's sake.' 235 00:16:51,022 --> 00:16:54,032 Don't worry, Tweety. You're safe here. 236 00:16:54,027 --> 00:16:56,017 I'd like a second opinion. 237 00:16:56,021 --> 00:16:59,031 Will someone please tell me why you're so anxious 238 00:16:59,029 --> 00:17:01,009 to get my bird? 239 00:17:01,010 --> 00:17:03,010 Ahh, the legend of the Maltese canary. 240 00:17:03,014 --> 00:17:05,004 [clears throat] 241 00:17:05,006 --> 00:17:07,016 I'd read it verbatim but my set of encyclopedias 242 00:17:07,020 --> 00:17:11,010 is in my back pocket and my hands are in the front room. 243 00:17:13,015 --> 00:17:15,015 Something tells me we're not reading 244 00:17:15,018 --> 00:17:17,018 "The Bridges of Madison County." 245 00:17:19,003 --> 00:17:21,023 (Dough Guy) 1539, Lord Viscera, the knight 246 00:17:21,020 --> 00:17:24,000 presented the king of Malta with a jeweled canary 247 00:17:24,006 --> 00:17:27,996 to replace the live one his cat, uh, misplaced. 248 00:17:28,006 --> 00:17:30,006 [hiccups] 249 00:17:32,011 --> 00:17:33,021 [dramatic music] 250 00:17:35,018 --> 00:17:38,008 (Dough Guy) The bird remained in Malta until the 1800s 251 00:17:38,008 --> 00:17:41,008 when the castle's treasure got stolen by pirates. 252 00:17:41,016 --> 00:17:43,026 Argh.. Yee-ow! 253 00:17:43,027 --> 00:17:45,007 [growls] 254 00:17:48,021 --> 00:17:51,011 (Dough Guy) The bird was, uh, misplaced. 255 00:17:51,007 --> 00:17:53,997 Except for a few undocumented garage sales 256 00:17:54,003 --> 00:17:57,003 it was not seen again until the early '50s. 257 00:17:57,004 --> 00:17:59,024 And now it's time to play You Bet Your Bird. 258 00:17:59,022 --> 00:18:01,022 Say the secret word and you win. 259 00:18:01,018 --> 00:18:03,998 And today's secret word is.. 260 00:18:04,003 --> 00:18:05,013 Ha! 261 00:18:05,016 --> 00:18:06,026 Concussion. 262 00:18:08,012 --> 00:18:10,022 The show was canceled shortly thereafter 263 00:18:10,022 --> 00:18:13,032 and the bird never seen again, heh, heh, until now. 264 00:18:13,028 --> 00:18:16,018 I-I-I've devoted my life to finding that bird. 265 00:18:16,024 --> 00:18:18,024 And eating. Heh, heh. 266 00:18:18,023 --> 00:18:20,013 I heard that. 267 00:18:20,009 --> 00:18:22,029 What makes you think it's the same bird? 268 00:18:22,029 --> 00:18:25,019 Because there is only one Maltese canary 269 00:18:25,019 --> 00:18:27,009 heh, heh, and it's mine. 270 00:18:27,009 --> 00:18:28,029 - It's mine. - I found it first. 271 00:18:29,000 --> 00:18:30,010 - No, you didn't. - I did so too. 272 00:18:30,014 --> 00:18:32,024 - Annoying little man. - It's mine, it's mine. 273 00:18:32,024 --> 00:18:34,014 (Ferrett) 'You're stepping on me.' 274 00:18:34,007 --> 00:18:37,027 I just remembered my orthodontist's appointment. 275 00:18:38,000 --> 00:18:39,020 - 'The canary!' - 'It's getting away.' 276 00:18:39,018 --> 00:18:42,008 - Somebody stop it. - Stop it. 277 00:18:44,029 --> 00:18:48,009 (Granny) Only one Maltese canary you say? 278 00:18:48,007 --> 00:18:49,997 And they're having a sale. 279 00:18:54,012 --> 00:18:56,012 It's here. I know it is. 280 00:19:01,028 --> 00:19:03,028 There they are, officers. 281 00:19:05,021 --> 00:19:08,011 I'm innocent, I say. Get your hands off me. 282 00:19:08,009 --> 00:19:11,999 Let me go. I'm innocent, I tell you. 283 00:19:12,003 --> 00:19:15,023 They may be criminals but you gotta admire their taste in art. 284 00:19:21,004 --> 00:19:22,024 Sorry to startle you, sweetheart 285 00:19:22,021 --> 00:19:24,011 but this is the only way in. 286 00:19:24,016 --> 00:19:26,016 There's a fat guy blocking the door. 287 00:19:26,019 --> 00:19:29,999 - That's Dough Guy. - H-he was just leaving. 288 00:19:34,011 --> 00:19:37,031 - How was the championship? - Beautiful, sweetheart. 289 00:19:37,029 --> 00:19:41,009 - I won again. - 'Isn't that lovely!' 290 00:19:44,024 --> 00:19:47,004 Okay, officers, let her rip. 291 00:19:49,019 --> 00:19:51,009 [grunting] 292 00:20:01,025 --> 00:20:04,015 This is the stuff dreams are made of. 293 00:20:04,017 --> 00:20:06,017 That bird is out there somewhere 294 00:20:06,017 --> 00:20:10,007 and I'm going to find it if it's the last thing I.. 295 00:20:10,013 --> 00:20:12,003 Hey, isn't that.. 296 00:20:14,025 --> 00:20:17,015 Suffering cellulite. He was a big.. 297 00:20:17,026 --> 00:20:19,026 [screaming] 298 00:20:23,013 --> 00:20:26,023 Somebody had to take the fall, tweetheart. 299 00:20:30,001 --> 00:20:32,021 [theme music] 21029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.