Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:03,020
[instrumental music]
2
00:00:04,026 --> 00:00:06,016
[dramatic music]
3
00:00:06,021 --> 00:00:09,021
(Sam)This is the city.San Francisco.
4
00:00:09,021 --> 00:00:13,021
Home of Chinatown, trolley carsand me, Sam Spade.
5
00:00:13,024 --> 00:00:17,034
Famous film noir detectiveand notary public.
6
00:00:17,027 --> 00:00:19,997
I'm honing my skillsfor the Venezuelan
7
00:00:20,005 --> 00:00:21,025
tiddlywinks competition.
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Lucky for me,it's a slow week here.
9
00:00:25,005 --> 00:00:28,025
(woman on phone)
'Sam, I've gotta see you
right away. It's urgent.'
10
00:00:29,001 --> 00:00:30,021
[woman screams]
11
00:00:30,024 --> 00:00:33,014
(man on phone)
'Spade, we're coming for you.'
12
00:00:33,016 --> 00:00:37,016
(Don)
'Mr. Spade, I have an offer
for you that you can't refuse.'
13
00:00:37,021 --> 00:00:39,011
Ahh, they can wait.
14
00:00:46,017 --> 00:00:48,007
(Granny on phone)
'Um, Sam Spade?'
15
00:00:48,012 --> 00:00:50,022
'I understand you
need a temp detective'
16
00:00:50,020 --> 00:00:53,000
'while you're at that
tiddlywinks contest.'
17
00:00:53,002 --> 00:00:58,012
'Well, I'm your man.
Uh, woman, Granny.'
18
00:00:58,007 --> 00:00:59,017
Granny?
19
00:01:02,027 --> 00:01:06,007
[theme music]
20
00:01:06,007 --> 00:01:08,017
♪ Whenever there's a crime
or trouble ♪
21
00:01:08,018 --> 00:01:11,018
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
22
00:01:11,023 --> 00:01:13,033
♪ That's when they come
and on the double ♪
23
00:01:13,027 --> 00:01:16,027
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
24
00:01:16,028 --> 00:01:19,008
♪ It might be day
or night whenever ♪
25
00:01:19,008 --> 00:01:21,998
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
26
00:01:22,003 --> 00:01:24,013
♪ Somehow it all
still fits together ♪
27
00:01:24,014 --> 00:01:27,004
♪ Sylvester and Tweety mysteries
♪
28
00:01:27,002 --> 00:01:32,012
♪ If there's a full moon an old
house with rotten stairs ♪
29
00:01:32,013 --> 00:01:35,013
♪ Just look around you ♪
30
00:01:35,012 --> 00:01:38,002
♪ Chances are we'll be there ♪
31
00:01:38,003 --> 00:01:40,023
♪ Some day I'll eat
that darn canary ♪
32
00:01:40,021 --> 00:01:43,021
♪ And then I'll be happy
yes siree ♪
33
00:01:43,018 --> 00:01:45,998
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
34
00:01:46,002 --> 00:01:48,032
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
35
00:01:48,029 --> 00:01:51,009
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
36
00:01:51,010 --> 00:01:54,010
♪ With backdrops
a-plenty globally ♪
37
00:01:54,009 --> 00:01:56,019
♪ And through it all
they're in contention ♪
38
00:01:56,022 --> 00:01:58,022
♪ Sylvester and Tweety
39
00:02:00,007 --> 00:02:02,007
♪ Mysteries ♪♪
40
00:02:03,019 --> 00:02:05,999
[dramatic music]
41
00:02:08,020 --> 00:02:11,010
[airplane whirring]
42
00:02:14,011 --> 00:02:19,011
San Francisco, the place
Tony Bennett left his heart.
43
00:02:19,010 --> 00:02:23,010
I got a hankering for a little
canary heart myself.
44
00:02:23,016 --> 00:02:25,006
[chuckles]
45
00:02:30,021 --> 00:02:32,031
[grunts]
46
00:02:35,011 --> 00:02:38,011
[tires screeching]
47
00:02:46,013 --> 00:02:47,033
[hissing]
48
00:02:48,001 --> 00:02:50,021
I knew we should have sprung
for business class.
49
00:02:50,025 --> 00:02:52,015
Whee!
50
00:02:52,017 --> 00:02:53,017
[howls]
51
00:02:55,020 --> 00:02:57,010
Ha, ha!
52
00:02:57,012 --> 00:02:58,022
[screams]
53
00:03:00,002 --> 00:03:01,012
[grunts]
54
00:03:03,009 --> 00:03:04,999
[dramatic music]
55
00:03:13,009 --> 00:03:14,019
[Sylvester and Hector grunt]
56
00:03:15,029 --> 00:03:18,019
[Sylvester and Hector yelping]
57
00:03:26,022 --> 00:03:30,012
Honestly, boys, you shouldn't
shed on people's bags.
58
00:03:36,007 --> 00:03:38,997
(Granny)
'Really, now.
I know all about film noir'
59
00:03:39,006 --> 00:03:41,016
but this is overdoing it.
60
00:03:48,012 --> 00:03:52,012
[gasps]
And I thought notary publics
were neat.
61
00:03:52,013 --> 00:03:56,033
Well, if I'm gonna cover Sam's
cases, I'd better straighten up.
62
00:03:59,028 --> 00:04:02,028
Oh, boy, dinner is dangling.
63
00:04:04,021 --> 00:04:07,021
[dramatic music]
64
00:04:15,008 --> 00:04:17,018
(Sylvester)
Whoa, whoa, whoa!
65
00:04:19,006 --> 00:04:22,996
Bad kitty. Now you go down there
and bring back Tweety.
66
00:04:29,002 --> 00:04:30,002
[trolley jingling]
67
00:04:30,005 --> 00:04:32,005
Over the lips and past the gums.
68
00:04:32,013 --> 00:04:35,013
Look out stomach, here it comes.
69
00:04:35,008 --> 00:04:36,028
[whimpers]
70
00:04:42,002 --> 00:04:45,012
Phew! Talk about
deus ex machina.
71
00:04:45,013 --> 00:04:47,023
[chomping]
72
00:04:55,024 --> 00:04:57,004
[knock on doo]
73
00:04:57,005 --> 00:05:00,005
Sam, my darling,
you must help me.
74
00:05:00,014 --> 00:05:03,034
I-I believe you've mistaken
me for someone else.
75
00:05:06,005 --> 00:05:10,005
Oops. Sorry. I'm Miss,
uh, Smith..
76
00:05:10,015 --> 00:05:13,005
...a chance acquaintance
of Mr. Spade.
77
00:05:13,011 --> 00:05:15,011
Oh, I'm Granny.
78
00:05:15,009 --> 00:05:18,009
I'm filling in for Sam
while he's out of town.
79
00:05:18,011 --> 00:05:19,021
Can I help?
80
00:05:19,024 --> 00:05:20,034
The reason I'm here is I've lost
81
00:05:21,001 --> 00:05:23,021
a most valuable, uh, knickknack.
82
00:05:23,024 --> 00:05:26,014
That's it.
Where did you find that bird?
83
00:05:26,011 --> 00:05:28,021
Why, that's Tweety.
84
00:05:28,020 --> 00:05:31,010
- I've had him for years.
- Oh?
85
00:05:31,009 --> 00:05:35,019
He looks surprisingly similar
to the one I've, uh, misplaced.
86
00:05:35,021 --> 00:05:37,021
- Where is he?
- Well, actually..
87
00:05:37,026 --> 00:05:41,996
I've recently, uh,
misplaced him myself.
88
00:05:42,005 --> 00:05:43,015
I see.
89
00:05:49,024 --> 00:05:51,034
[panting]
90
00:06:00,017 --> 00:06:02,997
Exact change, please.
91
00:06:08,011 --> 00:06:09,021
[screams]
92
00:06:18,003 --> 00:06:20,023
Joel Ferrett.
What are you doing here?
93
00:06:20,017 --> 00:06:23,017
Not that I ever saw you
before in my life.
94
00:06:23,018 --> 00:06:25,018
May I help you, Mr. Ferrett?
95
00:06:25,022 --> 00:06:27,022
I'm looking for Mr. Spade.
96
00:06:27,021 --> 00:06:31,031
I've, uh, misplaced
a rather valuable.. Huh!
97
00:06:32,001 --> 00:06:34,021
That's it, the Maltese canary.
98
00:06:34,020 --> 00:06:38,010
Wow! For a temp, you're really
on the case.
99
00:06:38,016 --> 00:06:40,026
The Maltese canary?
100
00:06:46,002 --> 00:06:49,022
And now a San Francisco Tweet.
101
00:06:49,024 --> 00:06:52,024
Ooh, I hate gravity.
102
00:06:52,021 --> 00:06:54,011
Here's the deal, Granny.
103
00:06:54,013 --> 00:06:57,033
You find my bird,
we split the reward.
104
00:06:57,027 --> 00:07:00,017
I thought we were splitting
the canary cash.
105
00:07:00,018 --> 00:07:02,008
Sit down, Miss Jones.
106
00:07:02,012 --> 00:07:05,022
Miss Jones?
You told me your name was Smith.
107
00:07:05,022 --> 00:07:07,032
Well, actually, I'm a hyphenate.
108
00:07:07,027 --> 00:07:10,007
My name is Jingleheimer-Schmidt.
109
00:07:11,024 --> 00:07:15,004
(Granny)
Sylvester, any luck finding
Tweety?
110
00:07:15,003 --> 00:07:16,023
[hiccups]
111
00:07:16,019 --> 00:07:19,009
- Tweety.
- The bird.
112
00:07:19,013 --> 00:07:21,013
[grunting]
113
00:07:25,007 --> 00:07:29,007
- Get your paws off my bird.
- It flies.
114
00:07:29,010 --> 00:07:34,000
Do you have any idea how much
the Maltese canary is worth?
115
00:07:34,002 --> 00:07:37,012
Neither do I, But it's at least
a kazillion dollars.
116
00:07:37,010 --> 00:07:39,020
'I tell you what,
I'll go halfsies.'
117
00:07:39,020 --> 00:07:41,030
Hold it.
You promised me halfsies.
118
00:07:42,000 --> 00:07:43,020
Hey, there's enough
for everyone.
119
00:07:43,019 --> 00:07:45,009
(Dough Guy)
'That bird is worthless.'
120
00:07:45,009 --> 00:07:47,019
'It's the jewels underneath
that ugly yellow pain'
121
00:07:47,019 --> 00:07:50,019
'that I'm after.
All I have to do is scrape.'
122
00:07:50,023 --> 00:07:51,033
all gasp]
123
00:07:52,000 --> 00:07:53,010
Did somebody say..
124
00:07:53,014 --> 00:07:55,004
[gulps]
"Scrape?"
125
00:08:00,026 --> 00:08:03,016
- The Dough Guy.
- The Dough Guy?
126
00:08:05,004 --> 00:08:07,024
- He-he-he-he.
- It's the Dough Guy.
127
00:08:07,019 --> 00:08:09,019
You can call me Mr. Greenstreak.
128
00:08:09,024 --> 00:08:12,024
And I believe
this bird is mine, ha.
129
00:08:12,019 --> 00:08:15,009
Kindly unhand that canary, sir.
130
00:08:15,015 --> 00:08:17,015
Hey, watch the feathers.
131
00:08:20,013 --> 00:08:21,023
Ow!
132
00:08:22,020 --> 00:08:23,020
Got it.
133
00:08:28,019 --> 00:08:29,029
Huh?
134
00:08:31,021 --> 00:08:34,021
[dramatic music]
135
00:08:40,026 --> 00:08:42,006
thud
136
00:08:43,011 --> 00:08:44,021
Huh?
137
00:08:47,011 --> 00:08:48,031
[grunts]
I am stuck.
138
00:08:48,029 --> 00:08:51,999
- Follow that bird.
- I saw him fly in here.
139
00:08:52,006 --> 00:08:54,006
He's in here someplace.
Wait a second.
140
00:08:54,016 --> 00:08:56,016
- I meant to say here or w--
- Check over here.
141
00:08:56,022 --> 00:08:59,022
Wait a second.
I'm in charge here.
142
00:08:59,022 --> 00:09:02,022
If anyone can find Tweety,
you can, kitty.
143
00:09:02,022 --> 00:09:05,022
I'll stall these clowns
till you get back.
144
00:09:05,021 --> 00:09:08,021
My dear lady, don't open that
window. The bird might get out.
145
00:09:08,020 --> 00:09:14,000
Oh! When a cat's got to go,
a cat's got to go.
146
00:09:15,010 --> 00:09:16,020
[banging]
147
00:09:19,006 --> 00:09:22,016
Anyone care for some tea?
148
00:09:22,017 --> 00:09:25,997
(Sylvester)'
I can't see a thing in this
ponderous pea-soup'
149
00:09:26,003 --> 00:09:29,013
'p-p-precipitation.'
150
00:09:29,013 --> 00:09:33,023
'Tonight's dessert
is canary custard.'
151
00:09:37,017 --> 00:09:40,007
Ooh, look. Ghirardelli Square.
152
00:09:43,026 --> 00:09:46,016
Ooh, look.
The Transamerica tower.
153
00:09:51,003 --> 00:09:52,023
Fisherman's Wharf.
154
00:09:56,011 --> 00:09:57,021
Aha!
155
00:10:00,026 --> 00:10:05,016
Oh, look, family. Here's a
local. Take our picture, mister.
156
00:10:08,027 --> 00:10:10,007
(all)
Cheese.
157
00:10:13,009 --> 00:10:16,009
[dramatic music]
158
00:10:29,013 --> 00:10:32,013
[Sylvester screams]
159
00:10:32,009 --> 00:10:35,009
Don't worry, pussies always
land on their feet.
160
00:10:35,013 --> 00:10:36,023
[water splashes]
161
00:10:36,024 --> 00:10:38,004
Usually.
162
00:10:43,019 --> 00:10:44,999
[coughing]
163
00:10:45,005 --> 00:10:47,015
No cats allowed on Alcatraz.
164
00:10:47,021 --> 00:10:50,011
[laughs]
165
00:10:54,020 --> 00:10:57,030
That Charles de Gaulle
was some party animal.
166
00:10:57,029 --> 00:10:59,019
[snoring]
167
00:11:00,026 --> 00:11:02,006
[yawns]
168
00:11:07,000 --> 00:11:08,010
Huh?
169
00:11:08,014 --> 00:11:11,014
I say, shouldn't someone
be out looking for the canary?
170
00:11:11,015 --> 00:11:13,005
[chuckles]
171
00:11:13,011 --> 00:11:14,011
Not yet.
172
00:11:14,016 --> 00:11:16,016
You haven't seen
my Jersey shore slides
173
00:11:16,021 --> 00:11:18,031
of Boutros Boutros-Ghali.
174
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
[sighing]
175
00:11:25,012 --> 00:11:26,022
[panting]
176
00:11:26,024 --> 00:11:29,034
Oof! I'm getting
too old for this.
177
00:11:32,027 --> 00:11:34,007
[yells]
178
00:11:34,012 --> 00:11:37,012
Give me a P. Give me a U.
Give me a D-D-Y.
179
00:11:40,020 --> 00:11:43,020
Well, now, how about
a little Pearl Jam?
180
00:11:43,022 --> 00:11:45,022
Stop it. Stop it.
181
00:11:45,026 --> 00:11:47,006
Let me out of here.
182
00:11:47,011 --> 00:11:48,021
We can't get out.
183
00:11:48,026 --> 00:11:50,026
The fat guy's blocking the door.
184
00:11:51,001 --> 00:11:53,031
That's Dough Guy,
Miss Whatever-Your-Name-Is.
185
00:11:54,000 --> 00:11:56,020
And have you considered using
the fire escape? Heh, heh.
186
00:12:03,012 --> 00:12:05,022
(female #1)
'Let me try the jaws of dough.'
187
00:12:06,027 --> 00:12:07,997
What?
188
00:12:13,025 --> 00:12:16,015
Hm. "Paloma."
That means pigeon.
189
00:12:16,018 --> 00:12:19,028
Surely a fellow feathered friend
would offer refuge to a brother.
190
00:12:26,002 --> 00:12:28,022
Ahh, ahh.. Ach.. Tweety!
191
00:12:30,008 --> 00:12:33,008
[dramatic music]
192
00:12:36,003 --> 00:12:40,023
I got you now, you insidious,
sniveling s-songbird.
193
00:12:42,013 --> 00:12:46,003
I suppose you find my tail
amusing, huh, pussycat?
194
00:12:46,003 --> 00:12:48,013
Your tail? Whoops. Heh, heh.
195
00:12:48,010 --> 00:12:50,030
You see, I was looking
for a canary.
196
00:12:50,028 --> 00:12:52,998
What are you, the exterminator?
197
00:12:55,010 --> 00:12:59,010
I can't have canaries in a fog
factory. They gum up the works.
198
00:12:59,009 --> 00:13:01,029
Tourists need fog.
They expect it.
199
00:13:01,027 --> 00:13:03,017
Hey, you listenin'?
200
00:13:07,027 --> 00:13:10,027
[fog machine chugging]
201
00:13:15,010 --> 00:13:18,010
[fog machine shuts]
202
00:13:21,001 --> 00:13:22,011
Huh?
203
00:13:22,016 --> 00:13:24,016
Oh, now look what you done.
204
00:13:28,003 --> 00:13:30,003
[growling]
205
00:13:35,025 --> 00:13:38,025
[dramatic music]
206
00:13:56,019 --> 00:13:59,019
[mellow music]
207
00:14:01,010 --> 00:14:03,010
[screaming]
208
00:14:10,019 --> 00:14:12,019
[whimpering]
209
00:14:15,005 --> 00:14:17,015
[thudding]
210
00:14:23,025 --> 00:14:26,015
[grunting]
211
00:14:27,022 --> 00:14:29,012
[clanging]
212
00:14:30,001 --> 00:14:31,031
[grunts]
213
00:14:33,005 --> 00:14:35,015
[hissing]
214
00:14:46,017 --> 00:14:47,997
[groans]
215
00:14:59,002 --> 00:15:00,022
Hmm? Ah!
216
00:15:08,009 --> 00:15:09,019
[yells]
217
00:15:33,009 --> 00:15:34,029
[growls]
218
00:15:37,009 --> 00:15:40,009
[dramatic music]
219
00:15:53,010 --> 00:15:56,000
Ha! Yes!
220
00:15:56,002 --> 00:15:59,022
Now what? I never got
this far before.
221
00:15:59,017 --> 00:16:02,007
Lose my job for me, will
you?
222
00:16:02,015 --> 00:16:03,995
[Sylvester yelping]
223
00:16:04,005 --> 00:16:05,025
No. No.
224
00:16:05,029 --> 00:16:07,009
Oh, come now.
225
00:16:07,010 --> 00:16:09,010
If you don't lose
that spare tire
226
00:16:09,009 --> 00:16:10,999
we'll have to make another door.
227
00:16:11,005 --> 00:16:13,005
[grunting]
228
00:16:18,000 --> 00:16:20,020
Goodness, Sylvester.
What took you so long?
229
00:16:23,021 --> 00:16:25,011
[giggling]
230
00:16:25,010 --> 00:16:27,010
[panting]
Give me the bird.
231
00:16:29,020 --> 00:16:31,010
He's got the bird.
232
00:16:34,029 --> 00:16:36,009
crash
233
00:16:49,001 --> 00:16:50,011
- It's mine.
- Give it to me.
234
00:16:50,010 --> 00:16:51,020
(Dough Guy)
'Unwrap it, for heaven's sake.'
235
00:16:51,022 --> 00:16:54,032
Don't worry, Tweety.
You're safe here.
236
00:16:54,027 --> 00:16:56,017
I'd like a second opinion.
237
00:16:56,021 --> 00:16:59,031
Will someone please tell me
why you're so anxious
238
00:16:59,029 --> 00:17:01,009
to get my bird?
239
00:17:01,010 --> 00:17:03,010
Ahh, the legend of
the Maltese canary.
240
00:17:03,014 --> 00:17:05,004
[clears throat]
241
00:17:05,006 --> 00:17:07,016
I'd read it verbatim
but my set of encyclopedias
242
00:17:07,020 --> 00:17:11,010
is in my back pocket and my
hands are in the front room.
243
00:17:13,015 --> 00:17:15,015
Something tells me
we're not reading
244
00:17:15,018 --> 00:17:17,018
"The Bridges of Madison County."
245
00:17:19,003 --> 00:17:21,023
(Dough Guy)1539, Lord Viscera, the knight
246
00:17:21,020 --> 00:17:24,000
presented the king of Maltawith a jeweled canary
247
00:17:24,006 --> 00:17:27,996
to replace the live onehis cat, uh, misplaced.
248
00:17:28,006 --> 00:17:30,006
[hiccups]
249
00:17:32,011 --> 00:17:33,021
[dramatic music]
250
00:17:35,018 --> 00:17:38,008
(Dough Guy)The bird remained in Maltauntil the 1800s
251
00:17:38,008 --> 00:17:41,008
when the castle's treasuregot stolen by pirates.
252
00:17:41,016 --> 00:17:43,026
Argh.. Yee-ow!
253
00:17:43,027 --> 00:17:45,007
[growls]
254
00:17:48,021 --> 00:17:51,011
(Dough Guy)The bird was, uh, misplaced.
255
00:17:51,007 --> 00:17:53,997
Except for a few undocumentedgarage sales
256
00:17:54,003 --> 00:17:57,003
it was not seen againuntil the early '50s.
257
00:17:57,004 --> 00:17:59,024
And now it's time to play
You Bet Your Bird.
258
00:17:59,022 --> 00:18:01,022
Say the secret word and you win.
259
00:18:01,018 --> 00:18:03,998
And today's secret word is..
260
00:18:04,003 --> 00:18:05,013
Ha!
261
00:18:05,016 --> 00:18:06,026
Concussion.
262
00:18:08,012 --> 00:18:10,022
The show was canceled
shortly thereafter
263
00:18:10,022 --> 00:18:13,032
and the bird never seen
again, heh, heh, until now.
264
00:18:13,028 --> 00:18:16,018
I-I-I've devoted my life
to finding that bird.
265
00:18:16,024 --> 00:18:18,024
And eating. Heh, heh.
266
00:18:18,023 --> 00:18:20,013
I heard that.
267
00:18:20,009 --> 00:18:22,029
What makes you think
it's the same bird?
268
00:18:22,029 --> 00:18:25,019
Because there is only one
Maltese canary
269
00:18:25,019 --> 00:18:27,009
heh, heh, and it's mine.
270
00:18:27,009 --> 00:18:28,029
- It's mine.
- I found it first.
271
00:18:29,000 --> 00:18:30,010
- No, you didn't.
- I did so too.
272
00:18:30,014 --> 00:18:32,024
- Annoying little man.
- It's mine, it's mine.
273
00:18:32,024 --> 00:18:34,014
(Ferrett)
'You're stepping on me.'
274
00:18:34,007 --> 00:18:37,027
I just remembered
my orthodontist's appointment.
275
00:18:38,000 --> 00:18:39,020
- 'The canary!'
- 'It's getting away.'
276
00:18:39,018 --> 00:18:42,008
- Somebody stop it.
- Stop it.
277
00:18:44,029 --> 00:18:48,009
(Granny)
Only one Maltese canary you say?
278
00:18:48,007 --> 00:18:49,997
And they're having a sale.
279
00:18:54,012 --> 00:18:56,012
It's here. I know it is.
280
00:19:01,028 --> 00:19:03,028
There they are, officers.
281
00:19:05,021 --> 00:19:08,011
I'm innocent, I say.
Get your hands off me.
282
00:19:08,009 --> 00:19:11,999
Let me go.
I'm innocent, I tell you.
283
00:19:12,003 --> 00:19:15,023
They may be criminals but you
gotta admire their taste in art.
284
00:19:21,004 --> 00:19:22,024
Sorry to startle you, sweetheart
285
00:19:22,021 --> 00:19:24,011
but this is the only way in.
286
00:19:24,016 --> 00:19:26,016
There's a fat guy
blocking the door.
287
00:19:26,019 --> 00:19:29,999
- That's Dough Guy.
- H-he was just leaving.
288
00:19:34,011 --> 00:19:37,031
- How was the championship?
- Beautiful, sweetheart.
289
00:19:37,029 --> 00:19:41,009
- I won again.
- 'Isn't that lovely!'
290
00:19:44,024 --> 00:19:47,004
Okay, officers, let her rip.
291
00:19:49,019 --> 00:19:51,009
[grunting]
292
00:20:01,025 --> 00:20:04,015
This is the stuff dreams
are made of.
293
00:20:04,017 --> 00:20:06,017
That bird is out there
somewhere
294
00:20:06,017 --> 00:20:10,007
and I'm going to find it
if it's the last thing I..
295
00:20:10,013 --> 00:20:12,003
Hey, isn't that..
296
00:20:14,025 --> 00:20:17,015
Suffering cellulite.
He was a big..
297
00:20:17,026 --> 00:20:19,026
[screaming]
298
00:20:23,013 --> 00:20:26,023
Somebody had to take the fall,
tweetheart.
299
00:20:30,001 --> 00:20:32,021
[theme music]
21029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.