Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:04,010
[instrumental music]
2
00:00:04,010 --> 00:00:07,010
[instrumental music]
3
00:00:13,010 --> 00:00:15,020
[lightning crashing]
4
00:00:16,016 --> 00:00:19,016
[dramatic music]
5
00:00:25,016 --> 00:00:28,016
[Ed laughing]
6
00:00:31,024 --> 00:00:34,024
Ow! Paper cut.
7
00:00:34,018 --> 00:00:36,018
Dawes!
8
00:00:36,022 --> 00:00:38,002
Dawes!
9
00:00:38,002 --> 00:00:41,012
You chortled, sir?
10
00:00:41,013 --> 00:00:44,003
Oh, that's a nasty boo-boo, sir.
11
00:00:44,005 --> 00:00:45,015
(Ed)
Hurry, Dawes.
12
00:00:45,022 --> 00:00:48,022
Say, if I had a real job,
I could get workmen's comp.
13
00:00:48,020 --> 00:00:50,020
[Ed laughs]
14
00:00:50,026 --> 00:00:53,006
All better, sir. Anything else?
15
00:00:53,008 --> 00:00:55,018
(Ed)
'Yes, send these out
immediately.'
16
00:00:57,017 --> 00:01:01,997
Oh, but you've forgotten
the most important person.
17
00:01:02,006 --> 00:01:03,026
Right you are, Dawes.
18
00:01:03,027 --> 00:01:04,997
[laughs]
19
00:01:05,005 --> 00:01:07,005
No party would be complete
without..
20
00:01:07,013 --> 00:01:09,003
[laughs]
21
00:01:09,002 --> 00:01:11,012
Ow!
22
00:01:11,013 --> 00:01:12,023
'...Granny.'
23
00:01:19,009 --> 00:01:21,009
♪ Whenever there's
a crime or trouble ♪
24
00:01:21,016 --> 00:01:24,016
♪ That no one can solve
at all it seems ♪
25
00:01:24,018 --> 00:01:26,998
♪ That's when they come
and on the double ♪
26
00:01:27,002 --> 00:01:29,032
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
27
00:01:29,028 --> 00:01:32,008
♪ It might be day
or night whenever ♪
28
00:01:32,008 --> 00:01:34,998
♪ Conditions are
right for them to flee ♪
29
00:01:35,003 --> 00:01:37,013
♪ Somehow it all
still fits together ♪
30
00:01:37,014 --> 00:01:40,004
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
31
00:01:40,002 --> 00:01:45,022
♪ If there's a full moon an old
house with rotten stairs ♪
32
00:01:45,017 --> 00:01:48,007
♪ Just look around you ♪
33
00:01:48,014 --> 00:01:51,004
♪ Chances are we'll be there ♪
34
00:01:51,004 --> 00:01:53,024
♪ Some day I'll eat
that darn canary ♪
35
00:01:53,022 --> 00:01:56,022
♪ And then I'll be happy
yes siree ♪
36
00:01:56,019 --> 00:01:58,029
♪ But Hector thinks you
should be wary ♪
37
00:01:59,000 --> 00:02:01,030
♪ Sylvester and Tweety
mysteries ♪
38
00:02:01,029 --> 00:02:04,009
♪ The chase goes on with
each new mission ♪
39
00:02:04,007 --> 00:02:06,997
♪ With backdrops a-plenty
globally ♪
40
00:02:07,005 --> 00:02:09,015
♪ And through it all
they're in contention ♪
41
00:02:09,023 --> 00:02:11,013
♪ Sylvester and Tweety ♪
42
00:02:13,007 --> 00:02:15,007
♪ Mysteries ♪
43
00:02:16,019 --> 00:02:19,019
[intense music]
44
00:02:21,026 --> 00:02:24,026
[instrumental music]
45
00:02:26,029 --> 00:02:28,019
[snoring]
46
00:02:29,015 --> 00:02:30,015
[Tweety humming]
47
00:02:30,024 --> 00:02:32,024
Rinse, lather and repeat.
48
00:02:32,019 --> 00:02:35,009
I think they just want us
to buy more shampoo.
49
00:02:35,014 --> 00:02:37,024
(Granny)
Finished at last.
50
00:02:37,018 --> 00:02:41,008
What a lovely
magnifying-glass cozy.
51
00:02:41,011 --> 00:02:44,031
Ow! I thought this was
No More Tears.
52
00:02:50,007 --> 00:02:51,007
Oh, boy.
53
00:02:51,015 --> 00:02:56,005
Freshly shampooed
songbird souffle.
54
00:02:56,009 --> 00:02:57,009
Ha!
55
00:03:01,011 --> 00:03:02,021
[gasps]
56
00:03:02,020 --> 00:03:03,030
[slurps]
57
00:03:04,000 --> 00:03:05,020
Luckily I got my pepper spray.
58
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
- Reow!
- Take that, you pussy pervert.
59
00:03:10,005 --> 00:03:12,025
[sneezes]
60
00:03:14,021 --> 00:03:18,011
Special delivery for Granny.
61
00:03:18,009 --> 00:03:21,019
Oh, my stars. I'm a winner.
62
00:03:21,025 --> 00:03:24,015
"Our prize paddy wagon is coming
63
00:03:24,020 --> 00:03:27,000
to whisk you
to a dream vacation."
64
00:03:27,006 --> 00:03:29,006
[vehicle honks]
65
00:03:34,011 --> 00:03:35,031
[car door opens]
66
00:03:36,000 --> 00:03:38,010
[engine revs]
67
00:03:38,011 --> 00:03:39,021
[coughing]
68
00:03:40,026 --> 00:03:44,026
Oh, no.
She forgot to put out dry food.
69
00:03:45,000 --> 00:03:46,030
I'll starve.
70
00:03:46,027 --> 00:03:48,017
panting]
71
00:03:48,018 --> 00:03:50,018
[grunting
72
00:03:50,025 --> 00:03:53,995
Sylvester, don't get
paw prints on the glass.
73
00:03:54,006 --> 00:03:55,016
[chuckles]
74
00:04:01,028 --> 00:04:06,018
Uh, excuse me, driver,
but, uh, where are we headed?
75
00:04:06,017 --> 00:04:09,017
England, ma'am.
76
00:04:09,019 --> 00:04:11,029
We're driving to England?
77
00:04:11,027 --> 00:04:16,007
No, we're boating, ma'am.
This is a hydrolimo.
78
00:04:16,016 --> 00:04:19,006
'She'll cross the Atlantic
in under two hours'
79
00:04:19,016 --> 00:04:21,996
'barring waterspouts,
of course.'
80
00:04:25,013 --> 00:04:26,023
[water splashes]
81
00:04:35,014 --> 00:04:36,024
[gasps]
82
00:04:41,008 --> 00:04:43,008
[grunting]
83
00:04:51,028 --> 00:04:55,018
(Sylvester)
'If we land on a witch,
I'm out of here.'
84
00:04:55,023 --> 00:04:56,033
Oof!
85
00:05:01,000 --> 00:05:04,010
Don't expect a good reference
from me, young man.
86
00:05:06,006 --> 00:05:07,996
Why, thank you, kitty.
87
00:05:11,014 --> 00:05:12,024
[screams]
88
00:05:15,001 --> 00:05:17,011
I can't play now, Sylvester.
89
00:05:19,000 --> 00:05:19,030
[doorbell rings]
90
00:05:20,000 --> 00:05:21,010
Trick or treat.
91
00:05:25,010 --> 00:05:28,000
Welcome to Clydesdale Manor.
92
00:05:28,005 --> 00:05:30,025
I'm Granny, the contest winner.
93
00:05:31,000 --> 00:05:32,010
Well, what did I win?
94
00:05:32,014 --> 00:05:34,024
Master Ed McMuffin, your host,
95
00:05:34,022 --> 00:05:37,012
will explain
it all after dinner.
96
00:05:37,011 --> 00:05:40,021
You know, your voice
sounds awfully familiar.
97
00:05:40,024 --> 00:05:45,014
No. I do a little voiceover work
when I'm not butling. Ha, ha.
98
00:05:45,009 --> 00:05:47,019
(Dawes)
'Come inside, won't you?'
99
00:05:52,010 --> 00:05:54,020
What a quaint bed and breakfast.
100
00:05:54,024 --> 00:06:00,014
I wouldn't know, ma'am. Nobody's
ever made it until breakfast.
101
00:06:00,015 --> 00:06:01,995
[growling]
102
00:06:05,021 --> 00:06:06,031
[gasps]
103
00:06:06,027 --> 00:06:07,997
[screams]
104
00:06:08,003 --> 00:06:09,033
[babbling]
105
00:06:12,023 --> 00:06:13,033
crash
106
00:06:15,007 --> 00:06:16,017
[screaming]
107
00:06:18,021 --> 00:06:20,001
[screams]
108
00:06:20,005 --> 00:06:21,015
Your room, ma'am.
109
00:06:21,022 --> 00:06:25,002
The cable's out, but we still
get the Warner Network.
110
00:06:27,027 --> 00:06:29,997
(male #1)
'Get out.'
111
00:06:34,012 --> 00:06:37,022
[dramatic music]
112
00:06:45,026 --> 00:06:48,026
- Elmer Fudd?
- Call me Sam.
113
00:06:52,014 --> 00:06:54,014
Sam Fudd.
114
00:06:54,011 --> 00:06:56,021
Oh, you haven't changed a bit.
115
00:06:56,022 --> 00:07:00,022
Of all of the guest rooms in
England, you walk into mine.
116
00:07:00,023 --> 00:07:03,023
Your room?
Oh, there must be some mistake.
117
00:07:03,026 --> 00:07:05,026
You see, I'm a winner.
118
00:07:05,029 --> 00:07:08,009
You always were to me,
sweetheart.
119
00:07:08,007 --> 00:07:09,017
Ha-ha-ha.
120
00:07:09,024 --> 00:07:11,024
[laughs]
121
00:07:11,023 --> 00:07:16,003
Is it me, or is rekindling
old romances revolting?
122
00:07:16,004 --> 00:07:19,004
Since I won this dream vacation,
I'm on a roll.
123
00:07:20,025 --> 00:07:23,015
I just wove the way he talks.
124
00:07:23,019 --> 00:07:26,029
You mean, we both won
the same prize?
125
00:07:26,029 --> 00:07:30,009
No, you won mine.
Give it back.
126
00:07:30,009 --> 00:07:35,019
Oh, Sam. You're still upset
over that crown-jewels
caper.
127
00:07:35,023 --> 00:07:39,023
The one that I solved
and you got all the credit?
128
00:07:39,024 --> 00:07:42,024
Uh-oh. Trouble in paradise.
129
00:07:42,017 --> 00:07:46,997
Oh, same old Sam.
Better go to your room.
130
00:07:47,004 --> 00:07:50,014
This is my room. You leave.
131
00:07:52,015 --> 00:07:55,025
It's mine and I've got
the key to prove it.
132
00:08:01,018 --> 00:08:05,008
Hmm. Dawes the butler
will straighten this out.
133
00:08:13,009 --> 00:08:17,019
Oh, puddy's so cute
when he's scared stiff.
134
00:08:17,021 --> 00:08:19,021
[indistinct chatter]
135
00:08:24,026 --> 00:08:28,016
Alright, alright.
One at a time.
136
00:08:28,021 --> 00:08:31,021
Looks like we're not alone,
sweetheart.
137
00:08:31,017 --> 00:08:32,027
Hey, Lojack.
138
00:08:34,016 --> 00:08:36,996
Hey, who loves you, Sammy?
139
00:08:37,002 --> 00:08:41,012
Look, there's Hemlock Holmes
and Miss Marbles.
140
00:08:41,016 --> 00:08:43,016
Yoo-hoo, Missy.
141
00:08:43,021 --> 00:08:45,031
Granny. Can you believe it?
142
00:08:46,001 --> 00:08:47,031
I'm here for the dream
vacation
143
00:08:47,027 --> 00:08:51,997
and this cadaver puts us
all in the same room.
144
00:08:52,004 --> 00:08:54,024
Oh, she's losing her marbles.
145
00:08:54,021 --> 00:08:56,021
Don't you find it
curious that the most
146
00:08:56,023 --> 00:08:58,013
celebrated detectives
147
00:08:58,010 --> 00:09:00,010
all won the same prize?
148
00:09:00,010 --> 00:09:02,020
Charlie Smith,
what do you make of it?
149
00:09:02,025 --> 00:09:06,995
Renowned Sino-European
philosopher Confucius, say
150
00:09:07,003 --> 00:09:09,013
"Sweepstakes is a setup."
151
00:09:09,016 --> 00:09:11,016
So sorry for the
inconvenience
152
00:09:11,025 --> 00:09:15,005
but there's only
one guest room in the
estate.
153
00:09:15,012 --> 00:09:17,022
What? In this big house?
154
00:09:17,022 --> 00:09:21,012
Master McMuffin lives
by the words of Aristotle.
155
00:09:21,013 --> 00:09:25,013
Ah. The great Greco-Greco
philosopher, who said
156
00:09:25,013 --> 00:09:30,013
"Fish and houseguests stink
after three days."
157
00:09:30,008 --> 00:09:33,018
Well, since we're all
staying in the same room
158
00:09:33,018 --> 00:09:34,998
I got dibs on the couch.
159
00:09:37,017 --> 00:09:38,017
[al grunt]
160
00:09:40,002 --> 00:09:42,012
[Sylvester grunting]
161
00:09:50,021 --> 00:09:51,031
Ahh.
162
00:09:56,012 --> 00:09:57,022
[snoring]
163
00:09:57,024 --> 00:09:59,014
Ooh. Huh?
164
00:09:59,008 --> 00:10:02,028
So this is what the
back of a bookcase looks like.
165
00:10:02,028 --> 00:10:05,008
Must be the dark humor section.
166
00:10:05,013 --> 00:10:09,013
Sheesh. The things
I suffer for sustenance.
167
00:10:09,015 --> 00:10:11,005
(Tweety)
'Over here, puddy.'
168
00:10:20,017 --> 00:10:21,017
[sniffling]
169
00:10:21,025 --> 00:10:24,995
Ah, the canine-American has
found a clue.
170
00:10:28,018 --> 00:10:31,018
Oh, yes, precisely as I deduced.
171
00:10:31,019 --> 00:10:35,019
- Books.
- Puppy want a pork-jerky pop?
172
00:10:37,024 --> 00:10:39,014
(Tweety)
'Over here, puddy.'
173
00:10:43,021 --> 00:10:45,011
[screams]
174
00:10:45,010 --> 00:10:47,010
(Tweety)
'Here, puddy.'
175
00:10:55,028 --> 00:10:57,018
(Tweety)
'Over here, puddy.'
176
00:11:01,003 --> 00:11:02,013
[honking]
177
00:11:04,025 --> 00:11:07,005
Ha. Can't fool me this time.
178
00:11:07,010 --> 00:11:09,020
It's all done with mirrors.
179
00:11:09,020 --> 00:11:12,010
[honking]
180
00:11:12,016 --> 00:11:15,026
Seriously heavy mirrors.
181
00:11:16,001 --> 00:11:17,021
(Tweety)
'Over here, puddy.'
182
00:11:21,010 --> 00:11:22,030
[Sylvester yelling]
183
00:11:30,002 --> 00:11:32,022
- A clue.
- Why, he's our host.
184
00:11:32,025 --> 00:11:34,025
Master Ed McMuffin.
185
00:11:35,001 --> 00:11:36,011
How can you tell?
186
00:11:36,012 --> 00:11:39,012
The bad drawing
on the sweepstakes envelope.
187
00:11:45,015 --> 00:11:46,995
No pulse, no breath.
188
00:11:47,002 --> 00:11:51,002
A definite Anglo dead man,
alright. But how?
189
00:11:51,006 --> 00:11:53,016
- He's been stabbed.
- He's been shot.
190
00:11:53,023 --> 00:11:55,023
- Strangled.
- Poisoned.
191
00:11:55,021 --> 00:11:58,011
- Too much red meat.
- The airplanes got him.
192
00:11:58,012 --> 00:12:01,012
- Twas beauty killed the beast.
- Gas.
193
00:12:07,002 --> 00:12:10,002
Aha. A victim of fowl play.
194
00:12:10,006 --> 00:12:12,006
I'm going to call the police.
195
00:12:16,026 --> 00:12:18,026
We've got to alert the
authorities.
196
00:12:18,029 --> 00:12:22,029
I can fire a 21-marble salute.
197
00:12:22,027 --> 00:12:26,007
No, let's use carrier canary.
198
00:12:26,016 --> 00:12:27,996
I've been drafted.
199
00:12:34,001 --> 00:12:35,011
[grunting]
200
00:12:36,028 --> 00:12:38,998
[grunts]
201
00:12:39,002 --> 00:12:42,022
[gasps]
Any one of us might
be the killer.
202
00:12:53,028 --> 00:12:56,008
Lucky I got bars on my windows.
203
00:12:59,029 --> 00:13:01,019
(Sylvester)Six detectives in the room
204
00:13:01,024 --> 00:13:04,014
and not one of them can tossa sheet over thatcorpse.
205
00:13:27,000 --> 00:13:30,010
One marble rolls over to my side
and you're out.
206
00:13:40,015 --> 00:13:42,005
[yawns]
207
00:13:42,009 --> 00:13:43,019
[gasps]
208
00:13:47,011 --> 00:13:49,021
Where is that butler anyway,
baby?
209
00:13:49,019 --> 00:13:52,009
He drove away during
the last commercial break.
210
00:13:52,013 --> 00:13:55,013
So the murderer is one of us.
211
00:13:55,011 --> 00:13:57,001
Who has a motive?
212
00:14:04,002 --> 00:14:06,022
McMuffin and I
were at summer camp together.
213
00:14:06,026 --> 00:14:08,026
We were finalists
for the Simon Says trophy
214
00:14:09,001 --> 00:14:12,001
and I recall that
he cheated and and won
215
00:14:12,005 --> 00:14:14,025
and, well, I was forced
to abandon my dream
216
00:14:14,027 --> 00:14:18,017
of attending mime school
and it was a horrible tragedy.
217
00:14:18,022 --> 00:14:20,032
[Hemlock sobbing]
218
00:14:23,015 --> 00:14:26,005
One of Ed's Clydesdales
stomped my
219
00:14:26,010 --> 00:14:29,020
best cat's-eyes marbles to
smithereens.
220
00:14:29,022 --> 00:14:31,032
And Ed never offered to pay.
221
00:14:32,001 --> 00:14:35,011
I've been losing
my marbles ever since.
222
00:14:35,008 --> 00:14:37,028
[sobbing]
223
00:14:37,027 --> 00:14:38,997
(all)
'Aww.'
224
00:14:40,011 --> 00:14:42,021
Hey, I didn't even know the guy.
225
00:14:42,017 --> 00:14:44,007
Unless you count
the time that DNA test
226
00:14:44,015 --> 00:14:47,005
proved he was
my real father, baby.
227
00:14:50,027 --> 00:14:53,017
I'm ticked I had to subscribe
to Gumshoe Digest
228
00:14:53,022 --> 00:14:55,022
to enter his dumb contest.
229
00:14:58,006 --> 00:15:00,016
What's your story,
sweetheart?
230
00:15:00,017 --> 00:15:02,997
Sorry, but I refuse to reveal
anything
231
00:15:03,006 --> 00:15:07,006
that might detract
from my sweet old lady image.
232
00:15:07,007 --> 00:15:09,997
I never trusted
you from the start.
233
00:15:10,002 --> 00:15:13,002
Nobody wears ties on vacation.
234
00:15:13,002 --> 00:15:16,012
What did you think
of Ed McMuffin, sweetheart?
235
00:15:16,013 --> 00:15:19,003
He was the most annoying
sidekick American
236
00:15:19,006 --> 00:15:20,016
I've ever seen.
237
00:15:24,019 --> 00:15:27,019
I'm not paranoid,
but everyone is dangerous.
238
00:15:27,021 --> 00:15:29,031
It's late, someone
should stay awake
239
00:15:29,029 --> 00:15:34,009
so nobody tries anything.
Any volunteers?
240
00:15:49,010 --> 00:15:51,010
Sylvester.
241
00:15:51,013 --> 00:15:53,013
You stand guard.
242
00:15:53,007 --> 00:15:55,007
You're nocturnal.
243
00:15:55,013 --> 00:15:57,003
[nervously chuckles]
244
00:16:12,019 --> 00:16:15,019
[snoring]
245
00:16:20,018 --> 00:16:21,028
[sniffling]
246
00:16:23,024 --> 00:16:26,004
[gagging]
247
00:16:26,004 --> 00:16:27,024
Yipe!
248
00:16:27,024 --> 00:16:30,024
Putrid p-poison gas.
249
00:16:35,029 --> 00:16:37,009
[grunting]
250
00:16:40,024 --> 00:16:42,014
[yells]
251
00:16:43,015 --> 00:16:45,015
Must be safety glass.
252
00:16:47,025 --> 00:16:48,995
clang
253
00:16:50,025 --> 00:16:51,995
crash
254
00:16:57,006 --> 00:16:58,016
[groans]
255
00:17:14,026 --> 00:17:18,006
P-Pepperoni and clam sauce?
256
00:17:18,012 --> 00:17:21,012
P-yew!
257
00:17:21,010 --> 00:17:24,010
[snoring]
258
00:17:26,008 --> 00:17:29,008
This must be
Lojack's biggest fan.
259
00:17:31,016 --> 00:17:33,006
Phew.
260
00:17:33,012 --> 00:17:34,022
Yeep!
261
00:17:35,027 --> 00:17:39,007
These mysteries send
a chill up my spine.
262
00:17:42,008 --> 00:17:43,018
[gulps]
263
00:17:46,011 --> 00:17:48,011
Yikes!
264
00:17:48,007 --> 00:17:50,017
[screams]
265
00:17:50,018 --> 00:17:53,998
Sheesh. Could somebody
move that dead body already?
266
00:18:04,001 --> 00:18:05,021
'Thanks a bunch.'
267
00:18:10,012 --> 00:18:11,032
[grunting]
268
00:18:11,028 --> 00:18:13,998
Yoo-hoo, puddy. I was wrong.
269
00:18:14,006 --> 00:18:16,016
'Cats are supposed to eat
canaries.'
270
00:18:16,019 --> 00:18:18,029
Well, it's about time.
271
00:18:25,018 --> 00:18:26,028
Just kidding.
272
00:18:37,012 --> 00:18:41,022
Hmm. "The Key's In Here,
Stupid." By Tolstoy.
273
00:18:43,000 --> 00:18:44,020
[grunts]
274
00:18:53,000 --> 00:18:55,020
Good heavens,
I've solved the mystery.
275
00:18:55,026 --> 00:18:58,016
It came to me in a dream.
276
00:18:58,018 --> 00:19:01,018
[Tweety chirping]
277
00:19:08,000 --> 00:19:09,020
[Hector barks]
278
00:19:26,013 --> 00:19:31,013
(Granny)
'Gracious. A state-of-the-art
computer dummy.'
279
00:19:31,009 --> 00:19:32,029
Is there any other kind?
280
00:19:39,006 --> 00:19:42,996
You better have a good excuse
for not being dead, young man.
281
00:19:47,027 --> 00:19:53,007
Fellow detectives, Mr. McMuffin
has something to tell us all.
282
00:19:53,015 --> 00:19:55,005
Gracious, it's late.
283
00:19:55,015 --> 00:19:57,015
Even the corpse is awake.
284
00:19:57,022 --> 00:19:58,022
[laughs]
285
00:19:58,026 --> 00:20:00,996
I only wanted the world's
best detectives
286
00:20:01,004 --> 00:20:02,014
to see how much fun
287
00:20:02,011 --> 00:20:05,011
my Murder Mystery Retreat
vacations were
288
00:20:05,007 --> 00:20:07,007
so I could get
all of your endorsements.
289
00:20:07,008 --> 00:20:08,028
[Ed laughs]
290
00:20:08,027 --> 00:20:13,027
Well, Ed, there is a
one-word
endorsement we'll give you.
291
00:20:13,028 --> 00:20:15,008
(all)
'Run!'
292
00:20:15,013 --> 00:20:16,023
[Ed yelling]
293
00:20:18,023 --> 00:20:21,013
Ooh, my favorite time of year.
294
00:20:21,015 --> 00:20:24,005
Salesman-hunting season.
Ha-ha-ha!
295
00:20:26,028 --> 00:20:29,028
Has anyone seen Sylvester?
296
00:20:30,001 --> 00:20:31,001
[grunts
297
00:20:31,005 --> 00:20:33,025
Can anybody use a bookmark?
298
00:20:38,026 --> 00:20:41,006
[theme music]
20173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.