Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,016 --> 00:00:09,006
(Sylvester)In Pamplona, Spain,there's this annual custom
2
00:00:09,014 --> 00:00:12,004
that you're gonnasee why I detest.
3
00:00:14,001 --> 00:00:17,001
It all starts witha big block party..
4
00:00:17,004 --> 00:00:18,024
[crowd cheering]
5
00:00:18,021 --> 00:00:23,021
...which the locals callthe San Fermin Festival.
6
00:00:23,024 --> 00:00:25,014
Sheesh.
7
00:00:26,020 --> 00:00:28,030
But, hey, I'm gettingway ahead here.
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,010
I forgot to mentionthe priceless
9
00:00:31,011 --> 00:00:35,001
P-P-Pamplonian p-p-p-periscope.
10
00:00:39,015 --> 00:00:40,995
[gasps]
No.
11
00:00:41,006 --> 00:00:45,006
The Pamplona Periscope.
Stolen in broad daylight?
12
00:00:46,026 --> 00:00:48,016
[sniffles]
13
00:00:49,015 --> 00:00:50,015
[dialing]
14
00:00:50,020 --> 00:00:53,000
Hello?
World's greatest detective?
15
00:00:53,005 --> 00:00:54,025
You must come to Spain
immediately
16
00:00:55,001 --> 00:00:57,031
to find the missing
Pamplona Periscope.
17
00:01:00,017 --> 00:01:02,007
Calm down, pal.
18
00:01:02,007 --> 00:01:05,997
Sorry, but a man's gotta do
what a man's gotta do.
19
00:01:19,006 --> 00:01:21,016
[dialing]
20
00:01:21,024 --> 00:01:24,014
Better get Granny.
21
00:01:27,016 --> 00:01:28,996
[theme song]
22
00:01:30,028 --> 00:01:33,008
♪ Whenever there's
a crime or trouble ♪
23
00:01:33,008 --> 00:01:36,008
♪ That no one can
solve at all it seems ♪
24
00:01:36,008 --> 00:01:38,018
♪ That's when they come
And on the double ♪
25
00:01:38,017 --> 00:01:41,017
♪ Sylvester
and Tweety Mysteries ♪
26
00:01:41,018 --> 00:01:43,998
♪ It might be day or night
Whenever ♪
27
00:01:44,002 --> 00:01:46,022
♪ Conditions are right
for them to flee ♪
28
00:01:46,024 --> 00:01:49,004
♪ Somehow it all
still fits together ♪
29
00:01:49,005 --> 00:01:51,015
♪ Sylvester
and Tweety Mysteries ♪
30
00:01:51,024 --> 00:01:54,014
♪ If there's a full moon ♪
31
00:01:54,014 --> 00:01:57,014
♪ An old house
with rotten stairs ♪
32
00:01:57,008 --> 00:01:59,998
♪ Just look around you ♪
33
00:02:00,003 --> 00:02:02,023
♪ Chances are we'll be there ♪
34
00:02:02,024 --> 00:02:05,014
♪ Some day I'll eat
that darn canary ♪
35
00:02:05,012 --> 00:02:08,002
♪ And then I'll be happy
yes sirree ♪
36
00:02:08,004 --> 00:02:10,024
♪ But Hector thinks
you should be wary ♪
37
00:02:10,020 --> 00:02:13,010
♪ Sylvester
and Tweety Mysteries ♪
38
00:02:13,009 --> 00:02:15,029
♪ The chase goes on
with each new mission ♪
39
00:02:15,028 --> 00:02:18,028
♪ With backdrops
a-plenty globally ♪
40
00:02:19,000 --> 00:02:21,010
♪ And through it all
they're in contention ♪
41
00:02:21,015 --> 00:02:22,995
♪ Sylvester and Tweety ♪
42
00:02:24,025 --> 00:02:26,005
♪ Mysteries ♪♪
43
00:02:28,024 --> 00:02:30,034
[instrumental music]
44
00:02:33,028 --> 00:02:35,998
[instrumental music]
45
00:02:42,020 --> 00:02:44,010
Yahoo!
46
00:02:46,004 --> 00:02:48,014
Goodness, we're here already.
47
00:02:49,029 --> 00:02:53,019
Is mama's little birdie enjoying
the ride?
48
00:02:53,025 --> 00:02:56,005
This is the only way to migrate.
49
00:03:03,022 --> 00:03:06,012
[yelling]
50
00:03:09,025 --> 00:03:12,005
(Sylvester)I knew I shouldn'thave gotten that pedicure.
51
00:03:12,016 --> 00:03:14,016
[screeching]
52
00:03:17,002 --> 00:03:18,022
[yells]
53
00:03:18,025 --> 00:03:20,025
Sylvester, hang on.
54
00:03:26,015 --> 00:03:28,005
[Sylvester yells]
55
00:03:32,018 --> 00:03:34,008
[engine rattling]
56
00:03:41,020 --> 00:03:44,010
Oh, well, it will stop
eventually.
57
00:03:51,007 --> 00:03:53,027
(Sylvester)
Nothing a mastermechanic can't fix.
58
00:03:55,011 --> 00:03:56,021
[engine explodes]
59
00:04:00,017 --> 00:04:02,007
Ew.
60
00:04:06,018 --> 00:04:10,018
Granny, when I had to get
the
world's greatest detective..
61
00:04:10,018 --> 00:04:12,028
...I, heh, immediately
thought of you.
62
00:04:21,009 --> 00:04:22,019
thuds
63
00:04:22,017 --> 00:04:25,997
Oh, the pedestal is solid wood.
64
00:04:26,002 --> 00:04:28,022
I see. And what's
under this floor?
65
00:04:28,025 --> 00:04:30,015
A narrow crawlspace.
66
00:04:30,018 --> 00:04:33,018
But I assure you,
it leads nowhere.
67
00:04:33,025 --> 00:04:36,005
Nowhere but the
periscope's case.
68
00:04:36,027 --> 00:04:38,007
[grunting]
69
00:04:39,003 --> 00:04:40,013
[gasps]
70
00:04:44,007 --> 00:04:45,997
We'll have to send
someone through here
71
00:04:46,005 --> 00:04:48,995
to check out
potential escape routes.
72
00:04:49,005 --> 00:04:52,005
Well, it's about time
that pampered pigeon
73
00:04:52,009 --> 00:04:54,019
pulled his share
of the dirty work.
74
00:04:54,022 --> 00:04:57,002
You stay out of danger
now, Tweety.
75
00:04:58,023 --> 00:05:00,033
[dramatic music]
76
00:05:00,027 --> 00:05:02,027
(Granny)
'Oh, Sylvester.'
77
00:05:03,000 --> 00:05:04,020
How nice of you to volunteer
78
00:05:04,023 --> 00:05:07,013
to check this
filthy old crawl space.
79
00:05:10,015 --> 00:05:12,005
Pussy need to go on a diet.
80
00:05:12,013 --> 00:05:15,023
(Sylvester)
And it's gonnaconsist of one yellow canary.
81
00:05:16,019 --> 00:05:17,999
Oof!
82
00:05:21,024 --> 00:05:23,004
[thudding]
83
00:05:26,001 --> 00:05:28,021
[Sylvester muttering]
84
00:05:29,025 --> 00:05:30,995
(Sylvester)
'Yipe!'
85
00:05:32,010 --> 00:05:34,030
Dirty. It's messy.
86
00:05:34,029 --> 00:05:37,029
'Well, no wonder
it's pitch dark down here.'
87
00:05:37,027 --> 00:05:40,017
[groaning]
88
00:05:40,021 --> 00:05:44,011
Did you ever get the feeling
you was being watched?
89
00:05:44,014 --> 00:05:46,034
[rats squeaking]
90
00:05:48,026 --> 00:05:50,016
[Sylvester whimpering]
91
00:05:53,011 --> 00:05:56,011
Aw, shucks,
pussy get to have all the fun.
92
00:05:57,011 --> 00:05:58,011
Yipe!
93
00:05:59,006 --> 00:06:00,006
thud
94
00:06:01,022 --> 00:06:04,002
[squeaking]
95
00:06:06,025 --> 00:06:11,005
The, uh, museum
has a minor rat problem.
96
00:06:11,015 --> 00:06:13,005
So does Sylvester.
97
00:06:14,010 --> 00:06:17,020
Come back here,
you tawny tidbit.
98
00:06:17,026 --> 00:06:19,026
Tweety, stay out of the street!
99
00:06:22,000 --> 00:06:23,010
[fire works crackling]
100
00:06:23,007 --> 00:06:25,017
[crowd cheering]
101
00:06:29,002 --> 00:06:32,012
Heavens, fireworks
in the daytime?
102
00:06:32,008 --> 00:06:36,008
That rocket signals the release
of the first group of toros
103
00:06:36,007 --> 00:06:38,017
for the annual
running of the bulls.
104
00:06:42,016 --> 00:06:44,016
(Sylvester)Who cares about bullson the run
105
00:06:44,026 --> 00:06:47,006
when my lunch is on the run?
106
00:06:47,008 --> 00:06:49,008
I got you now, you little..
107
00:06:49,011 --> 00:06:50,021
[bull snorting]
108
00:06:50,019 --> 00:06:52,009
[yelling]
109
00:06:52,016 --> 00:06:54,026
[screaming]
110
00:07:07,007 --> 00:07:09,007
Ow! I get the point.
111
00:07:13,007 --> 00:07:15,027
Goodness,
where do the bulls run to?
112
00:07:15,029 --> 00:07:18,019
To the bullring,
the Plaza de Toros
113
00:07:18,020 --> 00:07:20,010
where they get to
finish off anyone
114
00:07:20,007 --> 00:07:22,017
they missed during the run.
115
00:07:22,017 --> 00:07:25,027
Ooh, those bulls
got a strong union.
116
00:07:30,018 --> 00:07:33,018
[instrumental music]
117
00:07:36,019 --> 00:07:39,009
[both panting]
118
00:07:39,014 --> 00:07:46,004
This shortcut got us
here just in time.
119
00:07:46,004 --> 00:07:47,014
Yipe!
120
00:07:54,024 --> 00:07:56,004
'Oh, no!'
121
00:07:58,020 --> 00:07:59,020
[gulps]
122
00:07:59,026 --> 00:08:01,006
(Sylvester)
Where's a locksmith
123
00:08:01,008 --> 00:08:02,018
when you need one?
124
00:08:03,014 --> 00:08:05,034
[instrumental music]
125
00:08:09,021 --> 00:08:11,011
Phew.
126
00:08:15,019 --> 00:08:17,009
[grunting]
127
00:08:17,014 --> 00:08:19,014
[speaking in foreign language]
128
00:08:19,010 --> 00:08:21,010
Oh, he said, "It's locked."
129
00:08:21,012 --> 00:08:24,012
But they wouldn't lock those
doors during a bull run.
130
00:08:27,024 --> 00:08:30,014
This isn't in my travel
brochure.
131
00:08:30,010 --> 00:08:34,020
(Sylvester)Well, I certainly gavethose bulls a run for my money.
132
00:08:34,021 --> 00:08:37,011
[blows raspberry]
133
00:08:39,002 --> 00:08:40,032
[snorts]
134
00:08:41,001 --> 00:08:43,011
[yells]
135
00:08:46,014 --> 00:08:49,034
We'll have to catch up with you
later, Sylvester.
136
00:08:49,027 --> 00:08:51,017
When you're done playing,
kitty
137
00:08:51,021 --> 00:08:56,031
we'll be in the Pamplona
Hillside Hotel, Room 113.
138
00:08:57,000 --> 00:08:59,010
Oh, pussy gonna be
in tiptop shape
139
00:08:59,012 --> 00:09:01,002
when this festival all done.
140
00:09:03,006 --> 00:09:05,016
(Granny)
'Everyone ready for beddy-bye?'
141
00:09:05,020 --> 00:09:08,000
[hector whimpering]
142
00:09:09,006 --> 00:09:10,026
Oh, patience, Hector.
143
00:09:10,027 --> 00:09:12,027
You get the bathroom next.
144
00:09:15,027 --> 00:09:18,007
[intense music]
145
00:09:18,011 --> 00:09:20,011
[Sylvester panting]
146
00:09:20,011 --> 00:09:22,011
[bull panting]
147
00:09:28,022 --> 00:09:31,002
[snoring]
148
00:09:37,002 --> 00:09:40,012
Time for you to hit the hay too,
Ferdinand.
149
00:09:43,017 --> 00:09:45,007
thuds
150
00:09:45,014 --> 00:09:49,024
(Sylvester)Huh, swell. Grannygot us a room with a view.
151
00:09:49,017 --> 00:09:51,017
Now, for some shut-eye.
152
00:09:51,018 --> 00:09:54,008
[all snoring]
153
00:10:08,005 --> 00:10:10,015
[snoring]
154
00:10:15,005 --> 00:10:16,005
Sheesh.
155
00:10:16,014 --> 00:10:18,014
Bring back the bulls.
156
00:10:26,023 --> 00:10:28,013
[yawns]
157
00:10:28,014 --> 00:10:31,014
I hope I can get
to sleep before too long.
158
00:10:44,004 --> 00:10:47,004
swish
159
00:10:55,006 --> 00:10:58,006
Huh?
Mosquitoes are big around here.
160
00:11:01,016 --> 00:11:03,006
[gasps]
161
00:11:05,016 --> 00:11:06,016
thuds
162
00:11:10,022 --> 00:11:14,012
Suffering succotash,
a floor slasher.
163
00:11:17,017 --> 00:11:19,007
[gasps]
164
00:11:23,002 --> 00:11:24,032
[yells]
165
00:11:26,002 --> 00:11:27,022
thuds
166
00:11:28,010 --> 00:11:31,010
[snoring]
167
00:11:37,011 --> 00:11:38,021
Phew.
168
00:11:41,027 --> 00:11:43,017
(Sylvester)How tempting.
169
00:11:43,021 --> 00:11:45,031
Oh, I hate having a conscience.
170
00:11:48,011 --> 00:11:49,031
[clanking]
171
00:11:50,022 --> 00:11:52,002
Oof.
172
00:11:55,020 --> 00:11:57,030
[grunting]
173
00:11:59,020 --> 00:12:02,020
[saw buzzing]
174
00:12:02,018 --> 00:12:03,998
[gasps]
175
00:12:06,013 --> 00:12:08,023
[yells]
176
00:12:10,025 --> 00:12:12,025
- Mother.
- Land sakes.
177
00:12:12,028 --> 00:12:14,998
What is it, Sylvester?
178
00:12:15,022 --> 00:12:17,012
[meowing]
179
00:12:18,027 --> 00:12:23,017
I told them at the desk, I don't
want a bed that does tricks.
180
00:12:23,021 --> 00:12:25,021
[rumbling]
181
00:12:28,001 --> 00:12:30,011
[all screaming]
182
00:12:39,002 --> 00:12:42,002
[all screaming]
183
00:12:46,021 --> 00:12:48,011
[thudding]
184
00:12:48,015 --> 00:12:50,015
(Sylvester)Is there a movie onthis flight?
185
00:12:57,014 --> 00:12:58,024
Yipe.
186
00:12:58,025 --> 00:13:00,995
[yelling]
187
00:13:12,020 --> 00:13:15,020
[instrumental music]
188
00:13:17,013 --> 00:13:20,013
[grunting]
189
00:13:20,007 --> 00:13:22,017
(Sylvester)Fortunately this is onepussy cat
190
00:13:22,026 --> 00:13:25,006
who always lands on his feet.
191
00:13:27,010 --> 00:13:29,030
[clock ticking]
192
00:13:31,004 --> 00:13:33,004
[alarm ringing]
193
00:13:36,009 --> 00:13:37,999
[grunting]
194
00:13:38,020 --> 00:13:40,030
[screaming]
195
00:13:43,029 --> 00:13:46,009
At least they got a good rest.
196
00:13:47,006 --> 00:13:48,026
[thumping]
197
00:13:49,023 --> 00:13:51,023
[thumping]
198
00:13:52,011 --> 00:13:53,021
[yells]
199
00:13:57,022 --> 00:14:01,012
My, how Sylvester
likes those bulls.
200
00:14:02,004 --> 00:14:04,014
[instrumental music]
201
00:14:05,016 --> 00:14:07,006
[men grunting]
202
00:14:07,007 --> 00:14:10,007
May I please speak with the
caretaker of the bullring?
203
00:14:10,011 --> 00:14:14,011
You mean Senor Gabriel,
our bullring custodian?
204
00:14:14,011 --> 00:14:16,031
He was the best.
205
00:14:16,027 --> 00:14:19,017
What do you mean, was?
206
00:14:19,017 --> 00:14:22,017
His little apartment
was found ransacked
207
00:14:22,020 --> 00:14:24,030
the very morning
of the bull run.
208
00:14:26,021 --> 00:14:29,011
So before he couldcheck on the doors
209
00:14:29,015 --> 00:14:32,005
Senor Gabriel
met with foul play.
210
00:14:37,012 --> 00:14:39,032
Mind if I borrow this?
211
00:14:39,028 --> 00:14:42,008
[sylvester yelling]
212
00:14:48,008 --> 00:14:50,018
Oh, sorry, we're late.
213
00:14:50,026 --> 00:14:51,996
No problem.
214
00:14:52,002 --> 00:14:53,022
It took me extra time to pull
215
00:14:53,026 --> 00:14:56,006
all the Pamplona books
you requested.
216
00:14:56,012 --> 00:14:59,022
This is a whole year's worth
of cage-bottom reading.
217
00:14:59,020 --> 00:15:01,000
I'm off to festival.
218
00:15:01,003 --> 00:15:03,013
When you are done,
please lock up.
219
00:15:05,012 --> 00:15:08,012
And don't write anything
in the margins. I hate that.
220
00:15:10,023 --> 00:15:12,013
"Years of gamma-ray dating
attempts
221
00:15:12,016 --> 00:15:13,016
"have failed to fix
222
00:15:13,026 --> 00:15:16,006
the Pamplonian Periscope's
true age."
223
00:15:17,023 --> 00:15:19,003
Oh, my gosh.
224
00:15:22,012 --> 00:15:24,012
[yelling]
225
00:15:26,023 --> 00:15:28,023
[squeaking]
226
00:15:35,007 --> 00:15:38,017
[sighs]
Well, now I've learned
more about Pamplona
227
00:15:38,025 --> 00:15:40,015
than I care to know.
228
00:15:40,022 --> 00:15:42,022
'Come along, little doggie.'
229
00:15:44,023 --> 00:15:46,003
[door closes]
230
00:15:50,008 --> 00:15:53,018
[gasps]
We're locked in. Maybe not.
231
00:15:58,009 --> 00:16:00,009
[groans]
232
00:16:03,009 --> 00:16:05,029
Someone's working hard
to stop me.
233
00:16:11,006 --> 00:16:13,996
Do you know what that means?
Unh.
234
00:16:18,001 --> 00:16:21,001
Of course you wouldn't,
you're a dog.
235
00:16:27,024 --> 00:16:30,024
Hee-ya!
236
00:16:31,015 --> 00:16:33,015
Good thinking, Hector.
237
00:16:33,021 --> 00:16:35,021
[hector whimpering]
238
00:16:40,029 --> 00:16:44,009
(Sylvester)Why do bulls find meso appealing?
239
00:16:45,024 --> 00:16:47,014
What's wrong, kitty?
240
00:16:47,009 --> 00:16:49,999
Never seen anyone bull-surfing
before?
241
00:16:50,002 --> 00:16:52,002
Can't say that I have.
242
00:16:52,021 --> 00:16:54,021
Yahoo!
243
00:16:57,026 --> 00:17:00,016
Oh, swell, no kitty door.
244
00:17:00,022 --> 00:17:02,012
[crash]
245
00:17:08,021 --> 00:17:10,011
thuds
246
00:17:13,010 --> 00:17:15,010
[gasps]
247
00:17:15,012 --> 00:17:17,022
[hector chuckling]
248
00:17:17,022 --> 00:17:20,022
Oh, sure, he's having fun.
249
00:17:25,028 --> 00:17:29,028
Whoever locked the bullring
also locked me in the library.
250
00:17:33,002 --> 00:17:34,012
[Tweety panting]
251
00:17:34,007 --> 00:17:35,017
The lights were against
me.
252
00:17:36,021 --> 00:17:38,021
Oh, binoculars.
253
00:17:41,022 --> 00:17:44,012
(Granny)
'Oh, Tweety, I can see
right through you.'
254
00:17:44,016 --> 00:17:46,016
'What's inside that lamp-post?'
255
00:17:46,021 --> 00:17:48,031
'Bingo.'
256
00:17:48,027 --> 00:17:50,017
Thanks to all those gamma
rays
257
00:17:50,023 --> 00:17:53,023
these ultraviolet lenses
make it look so bright
258
00:17:53,017 --> 00:17:55,007
'you would even say it glows.'
259
00:17:57,023 --> 00:17:59,013
Works for me.
260
00:17:59,013 --> 00:18:02,003
Timber!
261
00:18:02,002 --> 00:18:03,012
[clanking]
262
00:18:05,001 --> 00:18:07,021
Now that we have
the Pamplona Periscope
263
00:18:07,018 --> 00:18:09,018
the culprit will find us.
264
00:18:12,014 --> 00:18:15,004
'Behold,
an old nemesis of mine.'
265
00:18:15,003 --> 00:18:17,013
The Spanish Mole.
266
00:18:17,008 --> 00:18:18,028
Ew.
267
00:18:18,027 --> 00:18:21,997
I bet he's the Ty-D-Bol Man's
nemesis too. Pew!
268
00:18:23,014 --> 00:18:26,004
We meet for the last time,
Granny.
269
00:18:29,020 --> 00:18:32,010
[galloping in distance]
270
00:18:37,009 --> 00:18:38,019
(Sylvester)
'Ow!'
271
00:18:43,005 --> 00:18:44,025
[screams]
272
00:18:45,023 --> 00:18:47,013
thuds
273
00:18:49,029 --> 00:18:53,019
(Sylvester)
I've heard of running
gags, but this is ridiculous.
274
00:19:03,021 --> 00:19:05,001
[gasps]
275
00:19:07,020 --> 00:19:10,000
[rats squeaking]
276
00:19:16,008 --> 00:19:18,008
[grunting]
277
00:19:18,010 --> 00:19:21,020
So your trained rats
stole the periscope
278
00:19:21,025 --> 00:19:22,025
and took it underground
279
00:19:22,029 --> 00:19:24,019
where you hid it
in a lamp-post
280
00:19:24,020 --> 00:19:26,010
until the heat died down.
281
00:19:26,015 --> 00:19:27,025
Mm-hm, mm-hm.
282
00:19:29,001 --> 00:19:31,011
You are under arrest,
Spanish Mole
283
00:19:31,016 --> 00:19:33,016
for stealing
the Pamplona Periscope
284
00:19:33,026 --> 00:19:35,026
kidnapping Senor Gabriel
285
00:19:35,029 --> 00:19:39,009
and failing to use
a good underarm deodorant.
286
00:19:40,016 --> 00:19:41,016
You are a stinker.
287
00:19:41,026 --> 00:19:45,006
Oh, uh, one wee revision.
288
00:19:45,009 --> 00:19:48,019
Hey. Oh, hey, cut it out.
That tickles. No!
289
00:19:49,015 --> 00:19:50,015
[gasps]
290
00:19:50,020 --> 00:19:53,010
Senor Gabriel
was the Spanish Mole
291
00:19:53,011 --> 00:19:57,001
disguised all these years
to gain your trust.
292
00:19:57,004 --> 00:19:58,014
[all gasp]
293
00:19:58,007 --> 00:20:01,007
(male #1)
Oh, my. It can not be.
294
00:20:01,009 --> 00:20:04,019
And does anyone know
why Senor Gabriel
295
00:20:04,018 --> 00:20:07,018
suddenly closed
and locked the bullring gates?
296
00:20:07,017 --> 00:20:09,017
(all)
No. Why?
297
00:20:09,022 --> 00:20:11,022
Beats the heck out of me.
298
00:20:11,025 --> 00:20:13,005
I was hoping you might know.
299
00:20:19,017 --> 00:20:22,027
Oh, isn't that precious?
300
00:20:23,001 --> 00:20:25,011
[instrumental music]
301
00:20:25,016 --> 00:20:26,016
You inspired us to follow
302
00:20:26,026 --> 00:20:29,006
in your bull-running
footsteps, pussycat.
303
00:20:29,010 --> 00:20:32,020
You see why I hate
this stupid custom?
304
00:20:32,025 --> 00:20:35,025
[galloping]
305
00:20:37,022 --> 00:20:40,022
[instrumental music]
306
00:20:46,018 --> 00:20:49,018
[theme music]
20450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.