All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S01E06_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:03,010 [instrumental music] 2 00:00:04,017 --> 00:00:06,017 (Sylvester) A luxury cruise. 3 00:00:06,017 --> 00:00:09,017 Nothing to do but lie in the sun and eat. 4 00:00:09,017 --> 00:00:13,017 Sounds tailor-made for a pussycat. 5 00:00:13,020 --> 00:00:15,030 [woman screams] 6 00:00:16,001 --> 00:00:19,011 I'm dyin'. I'm dyin'! 7 00:00:19,007 --> 00:00:21,027 [crying] 8 00:00:22,001 --> 00:00:23,011 Trudy, are you alright? 9 00:00:23,011 --> 00:00:26,011 Oh, Groundhog, it's awful, awful. 10 00:00:26,016 --> 00:00:27,026 One minute before we sail 11 00:00:28,000 --> 00:00:31,010 and guest lecturer Regis Philcan cancels on us. 12 00:00:31,015 --> 00:00:33,015 Who can I get on such short notice? 13 00:00:33,026 --> 00:00:37,996 Ooh, this guy is the king of the lecture circuit. 14 00:00:38,005 --> 00:00:39,015 [phone ringing] 15 00:00:41,002 --> 00:00:43,022 Yes, this is Speaker Salamander Getrich. 16 00:00:43,018 --> 00:00:45,018 You want me to lecture in less than an hour? 17 00:00:45,018 --> 00:00:48,018 Sorry, I gotta go cut the ribbon on a new orphanage. 18 00:00:48,018 --> 00:00:50,018 Hey, listen, you might give my mom a call. 19 00:00:50,023 --> 00:00:54,003 Huh? This is will be my last cruise. 20 00:00:54,006 --> 00:00:57,996 I've blown it. I'm dyin' again! 21 00:00:58,003 --> 00:00:59,033 Senior Time's Person of the Year 22 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 is a detective who solves crimes with her pets? 23 00:01:03,002 --> 00:01:06,022 - That's it. What's her name? - Granny. 24 00:01:11,004 --> 00:01:14,014 [theme song] 25 00:01:14,013 --> 00:01:16,023 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 26 00:01:16,023 --> 00:01:19,023 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 27 00:01:19,023 --> 00:01:22,013 ♪ That's when they come and on the double ♪ 28 00:01:22,008 --> 00:01:24,998 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 29 00:01:25,003 --> 00:01:27,013 ♪ It might be day or night whenever ♪ 30 00:01:27,016 --> 00:01:30,016 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 31 00:01:30,017 --> 00:01:32,017 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 32 00:01:32,023 --> 00:01:35,013 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 33 00:01:35,009 --> 00:01:37,999 ♪ If there's a full moon ♪ 34 00:01:38,003 --> 00:01:40,023 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 35 00:01:40,022 --> 00:01:43,022 ♪ Just look around you ♪ 36 00:01:43,019 --> 00:01:46,009 ♪ Chances are we'll be there ♪ 37 00:01:46,012 --> 00:01:48,032 ♪ Some day I'll eat that darn canary ♪ 38 00:01:48,027 --> 00:01:51,017 ♪ And then I'll be happy yes siree ♪ 39 00:01:51,024 --> 00:01:54,014 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 40 00:01:54,009 --> 00:01:57,009 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 41 00:01:57,008 --> 00:01:59,018 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 42 00:01:59,018 --> 00:02:02,008 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 43 00:02:02,014 --> 00:02:04,024 ♪ And through it all they're in contention ♪ 44 00:02:04,024 --> 00:02:06,034 ♪ Sylvester & Tweety ♪ 45 00:02:08,010 --> 00:02:10,020 ♪ Mysteries ♪♪ 46 00:02:11,028 --> 00:02:13,998 [instrumental music] 47 00:02:17,011 --> 00:02:19,011 (Sylvester) So, um, where were we? 48 00:02:19,013 --> 00:02:21,013 Ahh, yes, at sea. 49 00:02:21,014 --> 00:02:24,024 ♪ Cruise ship ♪ 50 00:02:24,025 --> 00:02:27,015 ♪ Sails the sea blue ♪ 51 00:02:27,025 --> 00:02:31,005 ♪ Come onboard ♪ 52 00:02:31,008 --> 00:02:32,018 ♪ And ♪ 53 00:02:32,020 --> 00:02:35,020 ♪ Boogaloo ♪ 54 00:02:37,005 --> 00:02:39,015 (Granny) 'Hot diggity, I haven't had this much fun' 55 00:02:39,025 --> 00:02:43,005 since my surfing days at Pismo Beach. 56 00:02:48,009 --> 00:02:50,019 Bombs away. 57 00:02:54,007 --> 00:02:55,027 splash 58 00:02:59,027 --> 00:03:02,017 Ooh. Good one, Granny. 59 00:03:02,020 --> 00:03:04,020 [instrumental music] 60 00:03:34,001 --> 00:03:35,001 [sizzling] 61 00:03:35,006 --> 00:03:35,996 [sniffs] 62 00:03:36,006 --> 00:03:38,006 Mm, something's cooking. 63 00:03:49,021 --> 00:03:51,011 [chuckles] 64 00:03:56,027 --> 00:03:58,027 [dramatic music] 65 00:04:00,014 --> 00:04:01,034 crash 66 00:04:05,001 --> 00:04:06,011 [gasping] 67 00:04:06,016 --> 00:04:08,016 [chuckles] 68 00:04:08,018 --> 00:04:10,018 Well, boys, detective work 69 00:04:10,023 --> 00:04:12,023 certainly has its perks. 70 00:04:12,019 --> 00:04:15,019 A free cruise for one little lecture. 71 00:04:15,023 --> 00:04:17,033 (Shecky over PA) 'Attention PU Two-ers' 72 00:04:17,027 --> 00:04:21,007 'the giant mega-prize-winning bingo tournament' 73 00:04:21,007 --> 00:04:23,007 'continues on the marked deck.' 74 00:04:23,008 --> 00:04:24,008 'And today's lecture' 75 00:04:24,013 --> 00:04:26,013 'How to Solve a Mystery in 18 Minutes' 76 00:04:26,013 --> 00:04:28,023 'begins shortly on the shuffle deck.' 77 00:04:28,024 --> 00:04:31,014 'Be there or be clueless.' 78 00:04:31,009 --> 00:04:33,019 'Get it? I kill myself.' 79 00:04:33,022 --> 00:04:38,002 Egads, I'm going to be late for my own lecture. 80 00:04:45,019 --> 00:04:46,029 [gasps] 81 00:04:51,008 --> 00:04:53,008 [grunts] 82 00:04:53,014 --> 00:04:57,014 And in conclusion, I'd just like to emphasize 83 00:04:57,008 --> 00:04:59,018 that a keen eye is the best tool 84 00:04:59,018 --> 00:05:01,008 in mystery-solving. 85 00:05:01,014 --> 00:05:02,024 Tomorrow's topic 86 00:05:02,026 --> 00:05:07,006 Magnifying Glasses and How to Keep Them Spotless. 87 00:05:07,013 --> 00:05:09,013 [applause] 88 00:05:15,019 --> 00:05:18,029 That was just great, Granny. Very inspiring. 89 00:05:19,001 --> 00:05:23,011 Uh, yes, well, I guess everyone opted for bingo. 90 00:05:23,010 --> 00:05:26,010 I'm afraid one of our bingo players, Oscar Orwell 91 00:05:26,010 --> 00:05:28,020 had a mishap involving an anvil. 92 00:05:28,024 --> 00:05:30,024 And he was doing so well. 93 00:05:30,020 --> 00:05:33,010 Oh, my. Is it serious? 94 00:05:33,016 --> 00:05:36,996 He's fine. Except for a doozy of a headache. 95 00:05:37,002 --> 00:05:39,012 But now we do have an opening. 96 00:05:39,011 --> 00:05:41,011 I can get you in the tournament if you hurry. 97 00:05:41,016 --> 00:05:44,006 They don't call me Speedy for nothing. 98 00:05:44,011 --> 00:05:46,021 Arriba! Arriba! 99 00:05:49,002 --> 00:05:51,002 [instrumental music] 100 00:05:54,015 --> 00:05:56,005 [both grunt] 101 00:05:57,009 --> 00:05:58,029 Oh! Sorry, Granny. 102 00:05:59,000 --> 00:06:00,020 Hope you're alright. 103 00:06:00,020 --> 00:06:03,020 Shecky White, ship's announcer. 104 00:06:03,025 --> 00:06:04,025 [cracking] 105 00:06:04,029 --> 00:06:06,029 You know, if I can bring a little smile 106 00:06:06,029 --> 00:06:10,029 to even one passenger's face it's worthwhile. 107 00:06:11,028 --> 00:06:14,028 Uh, yeah. Gotta go! 108 00:06:15,001 --> 00:06:18,021 Uh, there's a bingo card with my name on it. 109 00:06:21,006 --> 00:06:23,006 [rattling] 110 00:06:27,026 --> 00:06:29,016 B-14. 111 00:06:29,022 --> 00:06:31,012 G-47. 112 00:06:34,013 --> 00:06:38,013 Pardon me. Name's Granny. Did I miss anything? 113 00:06:38,016 --> 00:06:40,006 Uh, Beulah Blalock. 114 00:06:40,012 --> 00:06:42,032 B-14 and G-47. 115 00:06:45,006 --> 00:06:48,996 Uh, pardon me, hon, but you're sittin' in Oscar's spot. 116 00:06:49,002 --> 00:06:50,022 Mr. Orwell? 117 00:06:50,022 --> 00:06:53,032 Oh, apparently, he was conked on the head 118 00:06:53,029 --> 00:06:55,999 by a falling anvil. 119 00:06:56,006 --> 00:06:58,006 Isn't that strange? 120 00:07:00,017 --> 00:07:02,007 I-23. 121 00:07:04,017 --> 00:07:05,027 Did you know him well? 122 00:07:06,001 --> 00:07:08,011 Well enough to know that he wasn't acquainted 123 00:07:08,007 --> 00:07:09,997 with the finer points of bingo. 124 00:07:10,002 --> 00:07:12,012 Unlike yours truly, if you know what I mean. 125 00:07:14,020 --> 00:07:16,010 O-62. 126 00:07:16,009 --> 00:07:18,009 (Granny) 'Oh, flibbertigibbet.' 127 00:07:18,012 --> 00:07:21,002 I can hardly keep up with these numbers. 128 00:07:21,003 --> 00:07:23,023 Well, it's an acquired skill. 129 00:07:23,019 --> 00:07:25,999 Say, darling, why don't you just come by my cabin later 130 00:07:26,004 --> 00:07:27,024 and I'll give you some pointers. 131 00:07:27,023 --> 00:07:30,013 - It's cabin number-- - N-36. 132 00:07:30,014 --> 00:07:33,014 N-36. Got it. 133 00:07:33,007 --> 00:07:35,007 Oh, bingo! 134 00:07:40,012 --> 00:07:44,012 Oh, these blasted bifocals. 135 00:07:49,000 --> 00:07:52,010 (Sylvester) Time for some shuffle bird. 136 00:07:56,025 --> 00:07:58,025 [yells] 137 00:08:00,010 --> 00:08:02,010 [dramatic music] 138 00:08:08,025 --> 00:08:09,025 gulp 139 00:08:09,028 --> 00:08:10,998 thud 140 00:08:17,029 --> 00:08:21,999 Good thing pussy got his minimum daily iron requirement. 141 00:08:31,005 --> 00:08:34,015 Oh, Granny, glad you could.. No! 142 00:08:38,012 --> 00:08:40,002 (Trudy) 'First, Mr. Orwell gets hit by an anvil' 143 00:08:40,006 --> 00:08:44,026 and now I find Miss Blalock passed out in a pool of water. 144 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Oh, I'm dyin' again! 145 00:08:53,025 --> 00:08:56,015 Just five more minutes, momma. 146 00:08:56,026 --> 00:08:58,016 [groans] 147 00:09:06,006 --> 00:09:08,006 My, Trudy, what happened? 148 00:09:08,013 --> 00:09:11,013 I'm afraid there has been another accident. 149 00:09:11,016 --> 00:09:14,996 These things sometimes happen on a cruise ship. 150 00:09:15,005 --> 00:09:18,015 Hm.. This was no boating accident. 151 00:09:18,021 --> 00:09:20,011 [Sylvester yowling] 152 00:09:33,022 --> 00:09:36,022 Now, you all kiss and make up. 153 00:09:36,026 --> 00:09:38,016 [blows raspberry] 154 00:09:38,022 --> 00:09:40,012 [grunts] 155 00:09:40,011 --> 00:09:41,021 Huh? 156 00:09:43,028 --> 00:09:45,008 Hm.. 157 00:09:47,014 --> 00:09:51,024 My, where did all this water come from? 158 00:09:51,017 --> 00:09:53,007 Huh? 159 00:09:53,009 --> 00:09:54,029 [coughs] 160 00:09:56,007 --> 00:09:57,027 Usually, when he drinks water 161 00:09:57,028 --> 00:10:01,008 he has to worry about the seat falling on his head. 162 00:10:01,015 --> 00:10:03,005 [chuckles] 163 00:10:05,025 --> 00:10:08,005 [Sylvester screaming] 164 00:10:11,010 --> 00:10:12,030 [SNIFFS] 165 00:10:17,003 --> 00:10:18,013 [gargles] 166 00:10:18,015 --> 00:10:20,005 Seltzer? 167 00:10:20,012 --> 00:10:21,022 Hm.. 168 00:10:24,023 --> 00:10:27,013 (Trudy) 'Captain, Granny feels that the two accidents' 169 00:10:27,008 --> 00:10:30,998 which befell Mr. Orwell and Miss Blalock were not accidents. 170 00:10:31,002 --> 00:10:32,012 That's right, captain. 171 00:10:32,010 --> 00:10:36,010 Someone onboard is behind these incidents. 172 00:10:36,014 --> 00:10:38,014 It's sounds like an obvious case 173 00:10:38,014 --> 00:10:41,004 'of Klingon interference.' 174 00:10:41,006 --> 00:10:43,006 Red alert. The ship is under attack. 175 00:10:43,010 --> 00:10:45,030 Man all defensive stations. 176 00:10:45,029 --> 00:10:48,019 Shields up full. Warp speed, Mr. Chekov. 177 00:10:48,021 --> 00:10:50,011 Scotty, full power. 178 00:10:51,015 --> 00:10:52,015 Brace for impact. 179 00:10:52,023 --> 00:10:54,023 [siren wailing] 180 00:10:54,020 --> 00:10:56,020 I think that went well. 181 00:10:56,020 --> 00:10:59,030 I think I'll head down to the bingo tournament. 182 00:10:59,029 --> 00:11:02,999 Maybe I can gather some clues there. 183 00:11:04,009 --> 00:11:06,009 Hm, what's Granny reading? 184 00:11:06,011 --> 00:11:08,021 (Sylvester) The breakfast menu. 185 00:11:10,000 --> 00:11:11,010 meow 186 00:11:11,011 --> 00:11:13,021 [dramatic music] 187 00:11:13,021 --> 00:11:17,021 (Sylvester) There's no place on this ship you can run, I can't follow. 188 00:11:17,021 --> 00:11:19,031 Mm-mm-mm-mm! 189 00:11:21,002 --> 00:11:23,022 Unless you've got wings. 190 00:11:28,001 --> 00:11:29,011 Aha! 191 00:11:33,021 --> 00:11:35,001 Uh-oh. 192 00:11:35,004 --> 00:11:39,014 Silly pussycat, flying is for birds. 193 00:11:45,028 --> 00:11:48,018 P-p-pussycat overboard. 194 00:11:48,020 --> 00:11:50,020 [yelling] 195 00:11:53,006 --> 00:11:54,016 clang 196 00:11:55,028 --> 00:11:57,018 [whirring] 197 00:12:00,013 --> 00:12:02,013 clang 198 00:12:02,011 --> 00:12:06,001 (Sylvester) 'Stop. I promise, I'll never put.. Oof!' 199 00:12:06,006 --> 00:12:08,016 '...doggy laxative in your food again.' 200 00:12:08,026 --> 00:12:09,996 clang 201 00:12:10,006 --> 00:12:12,006 [whirring] 202 00:12:16,014 --> 00:12:19,024 I'm getting too old for this. 203 00:12:19,024 --> 00:12:21,024 Oh, boy! 204 00:12:24,017 --> 00:12:25,027 [grunts] 205 00:12:27,004 --> 00:12:31,014 Aw, the poor pussy is all winded. 206 00:12:31,012 --> 00:12:33,012 (male #1) 'N-44.' 207 00:12:36,011 --> 00:12:39,021 My, you two sure know your bingo. 208 00:12:39,026 --> 00:12:41,016 Heh, look at all those chips. 209 00:12:41,022 --> 00:12:45,002 That's right, ma'am. Biggest winners tonight. 210 00:12:45,003 --> 00:12:46,023 (male #1) 'I-16.' 211 00:12:46,022 --> 00:12:50,002 Name's Canasta. Nasty Canasta. 212 00:12:50,005 --> 00:12:53,995 This here is my darling bride, Inga. 213 00:12:54,002 --> 00:12:55,012 (male #1) 'B-12.' 214 00:12:55,013 --> 00:12:57,023 I'm Granny. Nice to meet you. 215 00:12:57,018 --> 00:13:00,008 Say, you two haven't had any near mishaps 216 00:13:00,014 --> 00:13:01,034 while onboard, have you? 217 00:13:02,000 --> 00:13:04,020 No. What a strange question. 218 00:13:04,019 --> 00:13:05,999 (male #1) 'O-71.' 219 00:13:06,004 --> 00:13:08,024 Well, it's just that some of our fellow passengers 220 00:13:08,024 --> 00:13:12,014 have been involved in some rather odd accidents. 221 00:13:12,009 --> 00:13:13,029 Accidents? 222 00:13:13,029 --> 00:13:17,019 Now, now, don't you worry, my little bingo chip. 223 00:13:17,017 --> 00:13:20,997 Your Nasty won't let anything happen to you. 224 00:13:21,004 --> 00:13:23,014 (male #1) 'G-53.' 225 00:13:23,009 --> 00:13:24,019 Bingo! 226 00:13:24,026 --> 00:13:26,006 Well, that's enough for me. 227 00:13:26,008 --> 00:13:28,018 Honey poopsikins, I'm gonna cash my chips in 228 00:13:28,018 --> 00:13:31,008 and go back to the room to freshen up. 229 00:13:33,015 --> 00:13:36,015 Ain't she the sweetest little thing? 230 00:13:38,018 --> 00:13:40,018 [instrumental music] 231 00:13:41,011 --> 00:13:42,031 crash 232 00:13:50,003 --> 00:13:53,003 That poor Inga Canasta knocked into next week 233 00:13:53,005 --> 00:13:55,005 by an errant boxing glove. 234 00:13:55,015 --> 00:13:56,025 What do you suppose the chances 235 00:13:56,029 --> 00:13:58,999 of that happening to someone are? 236 00:13:59,006 --> 00:14:00,016 Fifty-fifty? 237 00:14:02,006 --> 00:14:06,006 Oh, my. There's that nice Mr. Canasta now. 238 00:14:06,015 --> 00:14:09,025 Yoo-hoo! Mr. Canasta. 239 00:14:09,027 --> 00:14:11,027 [sobbing] 240 00:14:15,015 --> 00:14:17,015 [cries] 241 00:14:21,007 --> 00:14:23,007 Whoa! 242 00:14:23,014 --> 00:14:24,034 My, how rude. 243 00:14:25,001 --> 00:14:27,001 splash 244 00:14:27,006 --> 00:14:30,006 He didn't even stop to say hello. 245 00:14:32,015 --> 00:14:34,015 What a strange time for a swim. 246 00:14:34,018 --> 00:14:37,998 Look how nice he plays with all those sharks. 247 00:14:48,028 --> 00:14:50,008 Now, to solve this mystery 248 00:14:50,016 --> 00:14:53,026 I must find the common link between these victims. 249 00:14:54,000 --> 00:14:58,030 Hm.. Beulah, Inga, Nasty and Oscar. 250 00:14:59,001 --> 00:15:01,031 What do they all have in common? 251 00:15:01,027 --> 00:15:04,017 They all got headaches this big? 252 00:15:04,021 --> 00:15:05,031 (Shecky over PA) 'Ahoy, mateys.' 253 00:15:05,029 --> 00:15:08,009 'I'm Shecky White and you're not.' 254 00:15:08,011 --> 00:15:10,021 'Stop me, I'm hot now. 255 00:15:10,021 --> 00:15:11,031 [Shecky laughs] 256 00:15:11,028 --> 00:15:13,018 'It's time to announce the big winners' 257 00:15:13,026 --> 00:15:16,006 'in the bingo tournament so far.' 258 00:15:16,007 --> 00:15:18,017 'Beulah Blalock, Inga Canasta' 259 00:15:18,022 --> 00:15:21,022 'Nasty Canasta, Oscar Orwell' 260 00:15:21,018 --> 00:15:23,028 'and Granny.' 261 00:15:25,012 --> 00:15:27,022 Hm.. Let's see. 262 00:15:27,023 --> 00:15:29,023 'They were all paying passengers.' 263 00:15:29,019 --> 00:15:30,999 'They all loved bingo.' 264 00:15:31,003 --> 00:15:34,013 And they all had tattoos of Tom Jones. 265 00:15:34,011 --> 00:15:35,031 Or was that just me? 266 00:15:36,000 --> 00:15:39,020 "Dwanny"? Now, who's Dwanny? 267 00:15:41,012 --> 00:15:44,012 [instrumental music] 268 00:15:57,018 --> 00:15:59,998 [gasps] Granny. 269 00:16:00,004 --> 00:16:02,024 Oh, I'm next. 270 00:16:03,020 --> 00:16:05,000 Bingo. 271 00:16:06,009 --> 00:16:07,029 (Granny) You've got to help me. 272 00:16:08,000 --> 00:16:10,020 I figured that I'm the one who gets it next 273 00:16:10,024 --> 00:16:12,014 from the bingo basher. 274 00:16:12,011 --> 00:16:14,021 Oh, he's very clever, this basher. 275 00:16:14,025 --> 00:16:18,005 Knocking out everyone who's a bingo threat in the tournament. 276 00:16:18,013 --> 00:16:21,013 Naturally, being the crackerjack player that I am 277 00:16:21,015 --> 00:16:23,005 he's after me. 278 00:16:23,011 --> 00:16:25,011 Do you hear what I'm saying? 279 00:16:25,014 --> 00:16:27,034 You see, Granny begins with a G 280 00:16:28,000 --> 00:16:29,020 and there's a G in bingo. 281 00:16:29,018 --> 00:16:32,008 Just like there's a, a B and an I 282 00:16:32,011 --> 00:16:34,021 and an N and an O. 283 00:16:34,018 --> 00:16:37,008 Well, are you going to help me or not? 284 00:16:37,009 --> 00:16:38,019 Well, Granny 285 00:16:38,023 --> 00:16:42,013 I'm sure I can help you. 286 00:16:42,012 --> 00:16:44,012 [grunts] 287 00:16:46,019 --> 00:16:49,999 Doc, get in here. Quick! 288 00:16:51,026 --> 00:16:54,006 [watch beeping] 289 00:16:56,015 --> 00:17:00,015 You don't say. That time already? 290 00:17:02,026 --> 00:17:04,016 [watch beeping] 291 00:17:05,022 --> 00:17:08,022 Uh-oh. Here we go again. 292 00:17:11,000 --> 00:17:14,010 Now, this won't hurt a bit. 293 00:17:20,012 --> 00:17:24,022 I hope I'm not going to be charged for that drink. 294 00:17:26,017 --> 00:17:29,017 Oh, what to do? What to do? 295 00:17:32,016 --> 00:17:33,016 Ha! 296 00:17:33,023 --> 00:17:36,003 [laughing] 297 00:17:36,002 --> 00:17:37,002 Uh-oh. 298 00:17:37,006 --> 00:17:38,016 [screams] 299 00:17:40,002 --> 00:17:42,012 boom 300 00:17:42,013 --> 00:17:43,033 [whimpers] 301 00:17:46,001 --> 00:17:47,021 That's it. 302 00:17:52,004 --> 00:17:54,024 (male #1) 'N-33.' 303 00:17:54,018 --> 00:17:56,018 'I-24.' 304 00:17:58,013 --> 00:18:00,003 [sighs] Oh, well. 305 00:18:00,006 --> 00:18:04,006 I guess I'll be heading back to my room now. 306 00:18:05,018 --> 00:18:06,028 [grunts] 307 00:18:08,007 --> 00:18:10,007 [instrumental music] 308 00:18:10,008 --> 00:18:11,018 crash 309 00:18:20,029 --> 00:18:22,999 [moans] 310 00:18:28,028 --> 00:18:29,998 [sighs] 311 00:18:30,003 --> 00:18:33,013 Ha! Fell for the old switcheroo. 312 00:18:34,014 --> 00:18:37,014 Shecky White? Why? 313 00:18:37,010 --> 00:18:38,030 Do you know what it's like 314 00:18:38,028 --> 00:18:41,008 playing to a packed house every day 315 00:18:41,009 --> 00:18:43,009 never hearing applause? 316 00:18:43,012 --> 00:18:46,022 I give 150 percent 317 00:18:46,019 --> 00:18:49,019 and I'm taken 150 percent for granted. 318 00:18:49,022 --> 00:18:52,002 You knocked out the top bingo players 319 00:18:52,004 --> 00:18:53,034 so that you could move up in the ranks 320 00:18:53,027 --> 00:18:55,007 and win the tournament? 321 00:18:55,008 --> 00:18:59,008 I wanted the prize money to realize my dream 322 00:18:59,008 --> 00:19:01,008 to follow in my parents' 323 00:19:01,016 --> 00:19:03,006 big floppy footsteps 324 00:19:03,011 --> 00:19:06,011 and attend clown school. 325 00:19:06,010 --> 00:19:08,010 [cries] 326 00:19:09,015 --> 00:19:12,015 Aw, the tears of a clown. 327 00:19:15,029 --> 00:19:17,999 [instrumental music] 328 00:19:25,005 --> 00:19:27,005 Aren't cruises relaxing? 329 00:19:27,013 --> 00:19:31,003 Oh, Granny, how can we ever repay you? 330 00:19:31,002 --> 00:19:33,022 Uh, with another free cruise? 331 00:19:33,020 --> 00:19:36,010 [laughing] 332 00:19:36,012 --> 00:19:37,032 [snorts] 333 00:19:38,001 --> 00:19:39,021 Good one, Granny. 334 00:19:44,001 --> 00:19:45,011 Ha! 335 00:19:49,015 --> 00:19:50,995 splash 336 00:19:52,024 --> 00:19:54,034 [chuckles] 337 00:19:55,027 --> 00:19:56,997 What do you know? 338 00:19:57,006 --> 00:20:00,016 The pussycat's been shuffled overboard. 339 00:20:03,022 --> 00:20:05,012 [theme music] 22521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.