All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S01E05_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,020 --> 00:00:07,010 (Sylvester) Tokyo's Water-Land Theme Park 2 00:00:07,014 --> 00:00:09,024 where people come to ride fish rides 3 00:00:09,026 --> 00:00:13,006 fly fish kites, take tours through giant fish 4 00:00:13,016 --> 00:00:17,016 and see Charlene, the world's largest tuna. 5 00:00:17,021 --> 00:00:21,011 [crowd chanting] 'Free Charlene. Free Charlene.' 6 00:00:21,014 --> 00:00:25,004 Free Charlene. Free Charlene. 7 00:00:25,006 --> 00:00:27,026 Forward! Screamcease, "Free that tuna!" 8 00:00:28,001 --> 00:00:31,001 [crowd chanting] Free that tuna. Free that tuna. 9 00:00:32,019 --> 00:00:35,019 Free that tuna. Free that tuna. 10 00:00:35,017 --> 00:00:36,017 Free that tuna. 11 00:00:36,022 --> 00:00:38,012 [all gasps] 12 00:00:38,015 --> 00:00:41,005 (Sylvester) Uh-oh, something's fishy around here. 13 00:00:41,012 --> 00:00:44,022 I mean, uh, somebody stole the fish. 14 00:00:47,028 --> 00:00:50,998 [instrumental music] 15 00:00:54,022 --> 00:00:57,012 I'll get her back. 16 00:00:57,012 --> 00:00:59,032 Hello. World's greatest marine detective? 17 00:00:59,027 --> 00:01:02,017 - Hercule De L'eau here. - 'Our fish is gone.' 18 00:01:02,017 --> 00:01:03,027 - A fishnapping? - 'She's gone.' 19 00:01:04,001 --> 00:01:07,021 The world's biggest tuna? 20 00:01:07,017 --> 00:01:08,997 Uh, I'd like to help 21 00:01:09,004 --> 00:01:11,024 but I'm either saving a fragile ecosystem 22 00:01:11,019 --> 00:01:14,009 or I have the mumps. I forget which. 23 00:01:14,011 --> 00:01:16,021 Au revoir. 24 00:01:16,024 --> 00:01:20,014 There's only one person who can help us find Charlene. 25 00:01:20,008 --> 00:01:21,008 Granny. 26 00:01:21,008 --> 00:01:22,018 [together] Granny? 27 00:01:22,021 --> 00:01:25,011 - Oh! - Granny. 28 00:01:27,028 --> 00:01:29,028 [theme song] 29 00:01:31,008 --> 00:01:33,018 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 30 00:01:33,021 --> 00:01:36,021 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 31 00:01:36,017 --> 00:01:38,027 ♪ That's when they come and on the double ♪ 32 00:01:39,001 --> 00:01:41,031 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 33 00:01:41,028 --> 00:01:44,008 ♪ It might be day or night whenever ♪ 34 00:01:44,009 --> 00:01:46,999 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 35 00:01:47,004 --> 00:01:49,024 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 36 00:01:49,018 --> 00:01:52,008 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 37 00:01:52,007 --> 00:01:54,997 ♪ If there's a full moon ♪ 38 00:01:55,004 --> 00:01:57,024 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 39 00:01:57,018 --> 00:02:00,008 ♪ Just look around you ♪ 40 00:02:00,013 --> 00:02:03,003 ♪ Chances are we'll be there ♪ 41 00:02:03,004 --> 00:02:05,024 ♪ Someday I'll eat that darn canary ♪ 42 00:02:05,020 --> 00:02:08,020 ♪ And then I'll be happy yessirree ♪ 43 00:02:08,018 --> 00:02:10,998 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 44 00:02:11,003 --> 00:02:13,033 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 45 00:02:14,000 --> 00:02:16,010 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 46 00:02:16,010 --> 00:02:19,010 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 47 00:02:19,010 --> 00:02:21,020 ♪ And through it all they're in contention ♪ 48 00:02:21,020 --> 00:02:23,030 ♪ Sylvester & Tweety ♪ 49 00:02:25,008 --> 00:02:26,028 ♪ Mysteries ♪ 50 00:02:28,024 --> 00:02:31,014 [instrumental music] 51 00:02:33,021 --> 00:02:36,021 [indistinct shouting] 52 00:02:42,008 --> 00:02:44,008 Friends of Screamcease 53 00:02:44,011 --> 00:02:46,011 help has arrived. 54 00:02:46,010 --> 00:02:48,010 [crowd cheering] 55 00:02:53,011 --> 00:02:55,011 [Hector growls] 56 00:02:58,025 --> 00:03:03,995 Boys, meet Alba Core, president of Screamcease. 57 00:03:04,006 --> 00:03:06,996 Oh, how sweet. 58 00:03:09,014 --> 00:03:13,004 My, what intelligent animals. 59 00:03:15,007 --> 00:03:17,007 [gasps] 60 00:03:23,011 --> 00:03:25,031 [laughing] 61 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 [instrumental music] 62 00:03:28,003 --> 00:03:30,023 Now, then, whom do you suspect? 63 00:03:30,018 --> 00:03:32,028 He's an hourly employee. He knows nothing. 64 00:03:33,001 --> 00:03:36,021 Personally, I believe Sushihana of Tokyo is behind this. 65 00:03:36,022 --> 00:03:40,022 Oh, land sakes alive. Why do you suspect them? 66 00:03:40,017 --> 00:03:43,017 As the most famous restaurant in the Ginza district 67 00:03:43,017 --> 00:03:47,007 they have a yen for tuna. If you get my meaning. 68 00:03:47,007 --> 00:03:50,007 Well, no, but we'll go there anyway. 69 00:03:50,011 --> 00:03:54,001 Good. Otherwise the whole story just sits around. 70 00:03:56,006 --> 00:03:58,006 [yelling] 71 00:03:59,021 --> 00:04:01,011 [speaking in foreign language] 72 00:04:01,013 --> 00:04:03,003 (Fishimene) 'Welcome to Sushihana.' 73 00:04:03,002 --> 00:04:07,012 I'm Soh Fishimene, host of this honorable restaurant. 74 00:04:07,008 --> 00:04:10,008 [chuckling] Watch me crack him. 75 00:04:10,008 --> 00:04:14,998 So, Mr. Fishimene, why did you kidnap Charlene the Tuna? 76 00:04:15,003 --> 00:04:18,003 But I didn't. Would madam care to order? 77 00:04:18,004 --> 00:04:19,014 Was it for ransom? 78 00:04:19,016 --> 00:04:22,016 Maybe you needed the money to pay off a blackmailer. 79 00:04:22,023 --> 00:04:26,013 Uh, perhaps madam would like a little more time. 80 00:04:26,007 --> 00:04:29,017 So you could marry a woman with a sordid past 81 00:04:29,018 --> 00:04:32,028 who's trying to reform. 82 00:04:32,029 --> 00:04:34,029 Go away. 83 00:04:35,000 --> 00:04:36,010 Confess! 84 00:04:36,014 --> 00:04:39,024 Oh-ho-ho, that went rather well, I thought. 85 00:04:39,024 --> 00:04:43,014 This crime could take a long time to solve. 86 00:04:46,003 --> 00:04:49,013 [instrumental music] 87 00:04:54,024 --> 00:04:56,034 [Sylvester yells] 88 00:05:01,009 --> 00:05:02,019 Ha. 89 00:05:04,020 --> 00:05:07,010 No clues in this fishy. 90 00:05:07,008 --> 00:05:09,018 No clues in that fishy. 91 00:05:09,023 --> 00:05:11,033 No clues in this fishy. 92 00:05:15,018 --> 00:05:18,018 [instrumental music] 93 00:05:25,025 --> 00:05:27,015 Hmm. 94 00:05:27,020 --> 00:05:31,000 I could savor some of these undersea delectables 95 00:05:31,005 --> 00:05:34,015 instead of obsessing on that stupid bird. 96 00:05:34,024 --> 00:05:37,024 [grunting] 97 00:05:37,021 --> 00:05:40,011 I could, but it's tradition. 98 00:05:48,024 --> 00:05:49,034 [Tweety sniffs] 99 00:05:50,001 --> 00:05:53,011 Boy, it sure stinks inside this fish. 100 00:05:55,001 --> 00:05:56,021 Oof! 101 00:05:58,004 --> 00:05:59,024 Ooh, a punching bag. 102 00:05:59,024 --> 00:06:03,014 Must be for the worms to work out on. 103 00:06:03,007 --> 00:06:04,997 [grunts] 104 00:06:05,002 --> 00:06:07,002 [groans] 105 00:06:07,005 --> 00:06:09,005 [grunting] 106 00:06:12,016 --> 00:06:14,016 [moaning] 107 00:06:18,006 --> 00:06:21,006 [grunting] 108 00:06:22,026 --> 00:06:25,026 [grunting] 109 00:06:26,013 --> 00:06:28,023 [grunting] 110 00:06:29,021 --> 00:06:32,011 [grunting] 111 00:06:32,015 --> 00:06:35,995 Have you become a type of wise guy? 112 00:06:36,006 --> 00:06:37,006 Dishonor! 113 00:06:37,008 --> 00:06:38,998 [yells] 114 00:06:39,003 --> 00:06:40,033 [gasps] 115 00:06:41,017 --> 00:06:43,007 [grunting] 116 00:06:44,019 --> 00:06:46,019 [grunting] 117 00:06:47,017 --> 00:06:49,017 [grunting] 118 00:06:52,019 --> 00:06:54,019 [indistinct shouting] 119 00:06:59,027 --> 00:07:01,027 [all yelling] 120 00:07:08,028 --> 00:07:10,998 Oh, my, where's Tweety? 121 00:07:11,002 --> 00:07:12,022 Go find Tweety. 122 00:07:12,018 --> 00:07:14,018 I'm going to question the suspect. 123 00:07:15,027 --> 00:07:18,027 [instrumental music] 124 00:07:20,005 --> 00:07:22,005 Young man, you're a toughie. 125 00:07:22,008 --> 00:07:25,018 If I didn't know better, I'd think you were innocent. 126 00:07:27,023 --> 00:07:29,023 [sniffing] 127 00:07:29,024 --> 00:07:31,014 Huh? 128 00:07:37,009 --> 00:07:38,019 [screaming] 129 00:07:38,024 --> 00:07:41,014 [chefs yelling] 130 00:07:41,010 --> 00:07:43,010 [panting] 131 00:07:46,005 --> 00:07:48,015 [grunting] 132 00:08:06,000 --> 00:08:06,030 Hey. 133 00:08:06,029 --> 00:08:08,999 [grunting] 134 00:08:14,021 --> 00:08:15,021 Ack! 135 00:08:15,023 --> 00:08:17,023 Bad old pussycat. 136 00:08:17,024 --> 00:08:19,034 [grunting] 137 00:08:31,024 --> 00:08:34,034 [instrumental music] 138 00:08:38,021 --> 00:08:42,001 - Ah! - Ah! 139 00:08:42,005 --> 00:08:44,005 [grunting] 140 00:08:45,016 --> 00:08:48,006 - Ah! - Ah! 141 00:08:48,016 --> 00:08:52,026 I hope none of you gentlemen is allergic to pussycats. 142 00:08:57,011 --> 00:08:58,021 [indistinct chatter] 143 00:08:58,017 --> 00:09:01,017 Please, come back. This rarely happens. 144 00:09:04,006 --> 00:09:05,996 Why, thank you, Hector. 145 00:09:06,002 --> 00:09:09,002 Fishimene is a tough nut to crack. 146 00:09:09,006 --> 00:09:10,016 I'll have to try something else. 147 00:09:10,022 --> 00:09:14,012 I'm not sure what, but something is bound to strike me. 148 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 [dramatic music] 149 00:09:24,007 --> 00:09:25,017 Hmm. 150 00:09:28,002 --> 00:09:29,032 [hissing] 151 00:09:29,029 --> 00:09:32,009 [gasps] 152 00:09:32,013 --> 00:09:34,003 Hmm. 153 00:09:38,023 --> 00:09:39,033 [arrows whizzing] 154 00:09:39,028 --> 00:09:41,008 Oh? 155 00:09:46,012 --> 00:09:49,022 Hmm. You'd think something would turn up. 156 00:09:53,022 --> 00:09:55,022 [chirping] 157 00:09:57,012 --> 00:09:59,032 My, this symbol looks familiar. 158 00:09:59,028 --> 00:10:03,018 Is it a secret code from triad gangs on the mainland? 159 00:10:06,024 --> 00:10:10,034 Oh. It was just dirt on my glasses. 160 00:10:12,025 --> 00:10:13,995 Ah-ha! 161 00:10:14,003 --> 00:10:16,003 That symbol stands for the dojo 162 00:10:16,003 --> 00:10:18,023 of kendo-master Ichthi Ologi. 163 00:10:18,017 --> 00:10:20,027 Wow, Granny knows her stuff. 164 00:10:20,027 --> 00:10:23,027 It says so here in a small print. 165 00:10:24,027 --> 00:10:26,007 "Learn to chop. 166 00:10:26,007 --> 00:10:28,007 "Make the cut in Master Ichthi Ologi's 167 00:10:28,010 --> 00:10:31,020 Combat Academy and Sushi School." 168 00:10:31,017 --> 00:10:35,007 Of course, it all makes sense. 169 00:10:36,020 --> 00:10:39,010 (Ichthi) 'Yes. I wanted Charlene the Tuna.' 170 00:10:39,016 --> 00:10:43,006 Excellent chance to prove my sushi-slicing technique. 171 00:10:43,015 --> 00:10:45,005 But now no fish. 172 00:10:45,008 --> 00:10:46,998 Life is awful like that. 173 00:10:47,004 --> 00:10:50,034 Master Ichthi Ologi, how do you explain this? 174 00:10:51,021 --> 00:10:53,021 [stammering] I mean, this? 175 00:10:53,019 --> 00:10:57,029 Oh. It belongs to my former student, Tunamoto. 176 00:10:57,029 --> 00:10:59,029 I had to expel him. 177 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 He is a very rowdy boy. 178 00:11:04,020 --> 00:11:08,020 'I'll send it to him with the rest of his belongings, COD.' 179 00:11:08,019 --> 00:11:11,029 Hmm. Tunaman has fish on the brain. 180 00:11:13,010 --> 00:11:16,020 There's the mean old assassin that tried to hurt Granny. 181 00:11:16,020 --> 00:11:19,020 [instrumental music] 182 00:11:35,015 --> 00:11:37,015 [grunting] 183 00:11:37,021 --> 00:11:42,011 A whole room of assassins. I'd better check them all. 184 00:11:42,010 --> 00:11:44,010 [grunting] 185 00:11:47,021 --> 00:11:49,021 [grunting] 186 00:11:49,026 --> 00:11:50,996 Ow! 187 00:11:51,006 --> 00:11:54,006 [grunting] 188 00:11:54,026 --> 00:11:56,026 [crashing] 189 00:12:03,013 --> 00:12:05,023 [grunting] 190 00:12:06,027 --> 00:12:09,027 That assassin looks really suspicious. 191 00:12:13,010 --> 00:12:16,010 [speaking in foreign language] 192 00:12:21,003 --> 00:12:22,023 [chomp] 193 00:12:30,024 --> 00:12:34,024 So your student, Tunamoto, wasn't always a troublemaker? 194 00:12:34,023 --> 00:12:36,013 Yeow! 195 00:12:36,009 --> 00:12:40,009 No. But he started spending time at Water-Land and, uh.. 196 00:12:40,013 --> 00:12:42,023 This racket is really ticking me off. 197 00:12:42,026 --> 00:12:44,026 [grunting] 198 00:12:49,005 --> 00:12:51,005 Bad old pussycat. 199 00:12:54,003 --> 00:12:56,013 [crash] 200 00:12:56,013 --> 00:13:00,023 Ooh, pussy really know how to catch a cab. 201 00:13:00,019 --> 00:13:03,009 That's the last straw. 202 00:13:10,020 --> 00:13:12,020 (Sylvester) 'Ow! Ow!' 203 00:13:12,017 --> 00:13:13,017 [groaning] 204 00:13:13,023 --> 00:13:16,023 You stay out, big red-nose cat. 205 00:13:16,025 --> 00:13:18,995 Don't track up my floor. 206 00:13:23,009 --> 00:13:27,009 [slurps] Ah, a succulent snack. 207 00:13:29,019 --> 00:13:31,009 [gulps] 208 00:13:31,014 --> 00:13:33,024 [snarling] 209 00:13:35,004 --> 00:13:37,014 [cranking] 210 00:13:42,004 --> 00:13:45,004 No, come on. Guess. Guess what it is. 211 00:13:45,006 --> 00:13:47,996 We really should be going, Mr. Ologi. 212 00:13:48,006 --> 00:13:51,016 I'm afraid we still have a large tuna to find. 213 00:13:51,019 --> 00:13:54,029 Tuna not go anywhere. You guess. 214 00:13:55,001 --> 00:13:57,011 Oh. Oh, very well. 215 00:13:57,012 --> 00:13:58,032 A bird. 216 00:13:59,001 --> 00:14:01,011 No. Why bird? 217 00:14:01,009 --> 00:14:03,009 It's a giant squid. 218 00:14:03,014 --> 00:14:05,034 I made a giant squid. 219 00:14:07,029 --> 00:14:11,009 What do you suppose that bad old pussycat up to now? 220 00:14:11,016 --> 00:14:13,006 Whoa, whoa, whoa, whoa. 221 00:14:13,015 --> 00:14:16,015 [instrumental music] 222 00:14:21,017 --> 00:14:24,997 Excuse me, young Nasan, but is today your birthday? 223 00:14:25,006 --> 00:14:27,006 [gasps] Whatever do you mean 224 00:14:27,016 --> 00:14:30,016 most honorable little bird? 225 00:14:30,025 --> 00:14:32,025 [dynamite hissing] 226 00:14:33,026 --> 00:14:36,016 [explodes] 227 00:14:36,022 --> 00:14:40,022 [sighs] Happy birthday to me. 228 00:14:46,021 --> 00:14:48,021 [grunting] 229 00:14:48,017 --> 00:14:51,997 There you are, Tweety. I was so worried. 230 00:14:52,006 --> 00:14:54,016 We should be off now and find Charlene. 231 00:14:54,022 --> 00:14:56,002 [crash] 232 00:14:56,003 --> 00:14:58,003 [growls] 233 00:14:58,002 --> 00:15:00,022 [gasps] Tunamoto. 234 00:15:00,022 --> 00:15:04,012 Oh, dear. A ninja's work is never done. 235 00:15:09,023 --> 00:15:12,013 [yells] 236 00:15:12,009 --> 00:15:13,999 Ooh, you big bully. 237 00:15:14,003 --> 00:15:17,013 Why don't you pick on someone your own size? 238 00:15:19,012 --> 00:15:21,012 [yells] 239 00:15:22,028 --> 00:15:26,018 You mind your manners, young fella, and your breath. 240 00:15:26,024 --> 00:15:28,024 [growls] 241 00:15:30,023 --> 00:15:32,023 [yells] 242 00:15:36,010 --> 00:15:41,010 (Sylvester) Now, who'd be so irresponsible as to give a machete to a baby? 243 00:15:44,028 --> 00:15:47,028 [dramatic music] 244 00:15:50,019 --> 00:15:52,009 Uh-oh. 245 00:15:54,029 --> 00:15:59,009 Land sakes alive, you might have hurt someone with this. 246 00:15:59,009 --> 00:16:01,009 [crying] 247 00:16:02,015 --> 00:16:04,015 I've been pantsed. 248 00:16:04,024 --> 00:16:09,014 There, there, Tuna san, tell Granny all about it. 249 00:16:09,013 --> 00:16:12,003 [crying] Very well. 250 00:16:12,003 --> 00:16:14,003 That was easy. 251 00:16:14,006 --> 00:16:16,016 I stole the big tuna to sell 252 00:16:16,021 --> 00:16:20,021 to a mysterious tuna tycoon. 253 00:16:20,018 --> 00:16:23,018 And just where did you plan to meet? 254 00:16:23,020 --> 00:16:25,020 At the Sashimi.. 255 00:16:25,023 --> 00:16:28,003 ...a downtown-Tokyo hot spot. 256 00:16:28,004 --> 00:16:31,034 Uh, sorry. No unpaid endorsements on this show. 257 00:16:31,029 --> 00:16:33,029 Uh, one more thing. 258 00:16:34,001 --> 00:16:35,031 Where's Charlene? 259 00:16:36,000 --> 00:16:38,020 [whispering indistinctly] 260 00:16:38,019 --> 00:16:41,009 Gracious, that's very clever. 261 00:16:41,026 --> 00:16:43,026 [grunting] 262 00:16:46,010 --> 00:16:49,010 [instrumental music] 263 00:16:57,017 --> 00:17:00,007 One more little stop and, uh.. 264 00:17:00,011 --> 00:17:04,001 ...this case is in the can. 265 00:17:04,006 --> 00:17:07,016 And now, my friends, who are gathered here for fun 266 00:17:07,019 --> 00:17:11,009 'let's all do the umbrella.' 267 00:17:11,015 --> 00:17:14,015 [instrumental muisc] 268 00:17:26,027 --> 00:17:28,017 [Sylvester growls] 269 00:17:28,026 --> 00:17:32,026 You behave or you'll be padding a violin case next. 270 00:17:42,017 --> 00:17:46,007 Now, all we have to do is wait for Tunamoto's contact. 271 00:17:46,010 --> 00:17:48,020 That slimy fishnapper. 272 00:17:52,019 --> 00:17:54,019 [slurps] 273 00:17:56,017 --> 00:18:01,027 Somehow, I expected you to be larger. 274 00:18:01,028 --> 00:18:03,008 I've been sick. 275 00:18:03,008 --> 00:18:06,028 I'm looking for a woman named Charlene. 276 00:18:06,029 --> 00:18:09,009 Oh, I hear she's a real catch. 277 00:18:09,014 --> 00:18:13,014 But sometimes it's, uh, catch-as-catch-can. 278 00:18:15,002 --> 00:18:19,012 I have a can opener right here. 279 00:18:19,014 --> 00:18:20,024 [gasps] 280 00:18:20,026 --> 00:18:24,016 Alba Core? Thought you could outfox me? 281 00:18:26,009 --> 00:18:28,999 Hector, sic her. 282 00:18:29,002 --> 00:18:31,002 Bartender, get me the police 283 00:18:31,004 --> 00:18:33,024 and charge my drink to Alba Core. 284 00:18:35,024 --> 00:18:38,014 Huh? Huh. Huh? 285 00:18:41,013 --> 00:18:42,023 [ripping] 286 00:18:42,025 --> 00:18:44,015 Ah. Huh? 287 00:18:46,005 --> 00:18:48,005 [slurping] 288 00:18:48,029 --> 00:18:50,009 Oh! 289 00:18:53,012 --> 00:18:55,022 [grunting] 290 00:18:55,025 --> 00:18:57,025 [Alba growls] 291 00:19:00,005 --> 00:19:01,015 Gotcha. Oof! 292 00:19:01,024 --> 00:19:03,034 [grunting] 293 00:19:05,016 --> 00:19:06,996 [microphone squeaks] 294 00:19:07,004 --> 00:19:09,014 [grunting] 295 00:19:13,026 --> 00:19:15,006 [growls] 296 00:19:15,016 --> 00:19:17,016 [clamoring] 297 00:19:19,000 --> 00:19:21,010 Ooh. 298 00:19:21,008 --> 00:19:23,008 [instrumental music] 299 00:19:23,011 --> 00:19:25,011 [indistinct yelling] 300 00:19:28,022 --> 00:19:30,012 [whack] 301 00:19:30,012 --> 00:19:32,012 [applauding] 302 00:19:35,006 --> 00:19:38,006 Caught red-handed. 303 00:19:38,007 --> 00:19:41,017 I'd do anything to save my giant fishy-whishums. 304 00:19:41,021 --> 00:19:45,001 Charlene should be free. Free to stay at my place. 305 00:19:45,002 --> 00:19:47,002 No one's ever going to eat you 306 00:19:47,004 --> 00:19:51,014 my poor giant fishy-wishy-whooshy. 307 00:19:51,007 --> 00:19:53,007 [sighs] 308 00:19:56,017 --> 00:19:58,017 [gasps] 309 00:20:00,010 --> 00:20:02,020 [thuds] 310 00:20:02,021 --> 00:20:04,021 [grunting] 311 00:20:06,008 --> 00:20:08,998 [grunting] 312 00:20:09,005 --> 00:20:11,005 It's amazing what they can vacuum-pack 313 00:20:11,013 --> 00:20:14,023 into a can these days. 314 00:20:14,018 --> 00:20:18,018 I think it's time to wrap up this fish story. 315 00:20:18,017 --> 00:20:21,017 [laughing] Wanna bet? 316 00:20:21,022 --> 00:20:23,022 [engine rumbling] 317 00:20:23,022 --> 00:20:25,032 Come on, after him. Let's get him. 318 00:20:25,028 --> 00:20:28,008 [indistinct yelling] 319 00:20:30,007 --> 00:20:31,017 This sort of thing only happens 320 00:20:31,022 --> 00:20:35,002 'cause pussy never eats a properly balanced meal. 321 00:20:37,024 --> 00:20:40,004 [instrumental music] 21171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.