All language subtitles for Sylvester.And.Tweety.Mysteries.S01E02_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:03,020 [instrumental music] 2 00:00:06,011 --> 00:00:07,031 (Sylvester) Monte Carlo 3 00:00:08,001 --> 00:00:10,011 playground of the rich and famous. 4 00:00:10,015 --> 00:00:13,015 And the sight of another mystifying mystery 5 00:00:13,021 --> 00:00:15,031 I single-handedly solved. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 In this casino, the rich and famous 7 00:00:18,005 --> 00:00:19,995 are about to get a brand new toy 8 00:00:20,005 --> 00:00:22,015 a solid platinum roulette wheel. 9 00:00:22,025 --> 00:00:24,005 Mesdames et Messieurs 10 00:00:24,016 --> 00:00:27,016 at last, the unveiling of the one of a kind-- 11 00:00:27,025 --> 00:00:29,015 [gasps] None of a kind. 12 00:00:29,026 --> 00:00:31,006 The wheel has been stolen. 13 00:00:31,011 --> 00:00:34,011 We must call the world's greatest detective. 14 00:00:34,007 --> 00:00:36,997 - Hey, lady. - Ha-ha-ha! 15 00:00:37,005 --> 00:00:38,005 [cell phone rings] 16 00:00:38,012 --> 00:00:39,032 (man on phone) 'Monsieur, help us.' 17 00:00:40,000 --> 00:00:43,010 I am much too busy to find your silly wheel, you know. 18 00:00:43,013 --> 00:00:46,013 Don't you carry a spare? Au revoir. 19 00:00:46,012 --> 00:00:49,002 Art unspools before me. 20 00:00:49,002 --> 00:00:50,032 [speaks in foreign language] 21 00:00:50,027 --> 00:00:53,007 The world's greatest detective is busy. 22 00:00:53,012 --> 00:00:54,032 [car horn honks] 23 00:00:57,018 --> 00:01:00,998 Granny's never too busy to solve a crime. 24 00:01:01,002 --> 00:01:04,022 Uh, but I came here to drive the Grand Prix. 25 00:01:08,007 --> 00:01:09,027 [theme song] 26 00:01:11,022 --> 00:01:14,002 ♪ Whenever there's a crime or trouble ♪ 27 00:01:14,002 --> 00:01:17,002 ♪ That no one can solve at all it seems ♪ 28 00:01:17,003 --> 00:01:19,013 ♪ That's when they come And on the double ♪ 29 00:01:19,014 --> 00:01:22,014 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 30 00:01:22,011 --> 00:01:24,021 ♪ It might be day or night whenever ♪ 31 00:01:24,023 --> 00:01:27,023 ♪ Conditions are right for them to flee ♪ 32 00:01:27,023 --> 00:01:29,033 ♪ Somehow it all still fits together ♪ 33 00:01:30,001 --> 00:01:32,021 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 34 00:01:32,019 --> 00:01:35,009 ♪ If there's a full moon ♪ 35 00:01:35,009 --> 00:01:37,029 ♪ An old house with rotten stairs ♪ 36 00:01:37,027 --> 00:01:40,017 ♪ Just look around you ♪ 37 00:01:40,023 --> 00:01:43,023 ♪ Chances are we'll be there ♪ 38 00:01:43,019 --> 00:01:45,999 ♪ Some day I'll eat that darn canary ♪ 39 00:01:46,004 --> 00:01:48,034 ♪ And then I'll be happy yes siree ♪ 40 00:01:49,000 --> 00:01:51,020 ♪ But Hector thinks you should be wary ♪ 41 00:01:51,017 --> 00:01:54,007 ♪ Sylvester & Tweety Mysteries ♪ 42 00:01:54,014 --> 00:01:56,024 ♪ The chase goes on with each new mission ♪ 43 00:01:56,024 --> 00:01:59,024 ♪ With backdrops a-plenty globally ♪ 44 00:01:59,020 --> 00:02:02,000 ♪ And through it all they're in contention ♪ 45 00:02:02,004 --> 00:02:04,014 ♪ Sylvester & Tweety ♪ 46 00:02:05,022 --> 00:02:07,032 ♪ Mysteries ♪♪ 47 00:02:09,008 --> 00:02:10,018 [instrumental music] 48 00:02:15,013 --> 00:02:16,023 Pardon, madame. 49 00:02:16,019 --> 00:02:18,019 Deliveries go in the rear. 50 00:02:18,023 --> 00:02:21,013 Ha-ha-ha. Oh, such a dry wit. 51 00:02:21,016 --> 00:02:23,026 I'm Granny, here for the Grand Prix. 52 00:02:23,028 --> 00:02:27,008 But first, I must investigate something in the casino. 53 00:02:27,008 --> 00:02:31,018 (Sylvester) Sylvester the super sleuth was on the case. 54 00:02:31,019 --> 00:02:35,009 Ah, ah, ah. I don't care if you're Princess Di. 55 00:02:35,013 --> 00:02:37,003 We have a dress code, n'est-ce-pas? 56 00:02:37,005 --> 00:02:39,995 Oh, flibberty-gibbert. 57 00:02:44,021 --> 00:02:45,031 [speaks in foreign language] 58 00:02:46,000 --> 00:02:47,030 But what about les animaux? 59 00:02:51,010 --> 00:02:52,030 (Granny) Voila. 60 00:02:55,002 --> 00:02:57,012 [instrumental music] 61 00:03:04,026 --> 00:03:06,006 Legasp! 62 00:03:06,015 --> 00:03:07,995 [grunts] 63 00:03:10,016 --> 00:03:12,026 Welcome, Your Highness. 64 00:03:14,024 --> 00:03:18,014 (Sylvester) Yes, sir. Something just didn't smell right. 65 00:03:18,016 --> 00:03:21,006 [crowd yelling] 66 00:03:21,016 --> 00:03:22,026 Who was that? 67 00:03:22,027 --> 00:03:25,017 That was Sheik Tusheik. 68 00:03:28,012 --> 00:03:31,012 Hurry. I've got to find that wheel. 69 00:03:42,028 --> 00:03:44,998 [grunting] 70 00:03:47,023 --> 00:03:49,013 [chuckles] 71 00:03:52,023 --> 00:03:56,003 Oh, Sylvester. Come out of there. 72 00:03:56,003 --> 00:03:58,023 [sniffs] Oh, land sakes. 73 00:03:58,018 --> 00:04:00,018 No more jack mackerel for you. 74 00:04:00,021 --> 00:04:04,011 If madame would be so kind as to keep her paws 75 00:04:04,013 --> 00:04:07,023 off my good-luck mascot, Pitu Le Pew. 76 00:04:07,023 --> 00:04:10,013 And who are you? Lawrence of Arabia? 77 00:04:10,013 --> 00:04:13,023 I am the high rolling, fabulously wealthy 78 00:04:13,022 --> 00:04:17,022 Sheik Tusheik. I planned to add the wheel to my collection. 79 00:04:17,026 --> 00:04:19,016 But now, it is missing. 80 00:04:19,018 --> 00:04:22,008 I didn't know the wheel was for sale. 81 00:04:22,007 --> 00:04:23,017 It's not. 82 00:04:26,018 --> 00:04:29,028 Ooh, I better help Granny find that roulette wheel 83 00:04:30,000 --> 00:04:32,020 before the Grand Prix starts. 84 00:04:38,029 --> 00:04:40,999 [slot machine ringing] 85 00:04:53,009 --> 00:04:55,009 [laughs] 86 00:04:55,008 --> 00:04:57,008 [grunting] 87 00:05:00,005 --> 00:05:01,015 Jackpot! 88 00:05:01,023 --> 00:05:03,003 [slot machine ringing] 89 00:05:08,001 --> 00:05:12,021 Ooh. You hit the pussycat pot in birdseed. 90 00:05:16,003 --> 00:05:19,013 - Ha! - Dealer plays. 91 00:05:22,023 --> 00:05:26,023 You got to know when to bluff and when you played enough. 92 00:05:26,025 --> 00:05:28,995 I'm too upset to play. 93 00:05:29,003 --> 00:05:30,023 I wanted that wheel. 94 00:05:30,025 --> 00:05:33,015 It would be a perfect match for the platinum keno card 95 00:05:33,023 --> 00:05:36,003 I picked up in Laughlin. 96 00:05:38,024 --> 00:05:40,014 [sniffing] 97 00:05:43,012 --> 00:05:45,012 [GRUNTING] 98 00:05:46,025 --> 00:05:50,015 Dogs find me compelling, non? 99 00:05:52,002 --> 00:05:53,012 (Sylvester) As you can see 100 00:05:53,009 --> 00:05:55,009 my associates were clueless. 101 00:05:55,012 --> 00:05:57,012 (Silas) 'The birds are all mine.' 102 00:05:57,011 --> 00:05:59,021 I have three payments left on these birds. 103 00:05:59,026 --> 00:06:01,026 - They're coming with me. - Uh-oh. 104 00:06:02,001 --> 00:06:04,021 It looks like I stumbled into a divorce court. 105 00:06:04,019 --> 00:06:05,029 You can't leave. 106 00:06:05,029 --> 00:06:07,999 Uh, where will you go? What will you do? 107 00:06:08,005 --> 00:06:11,005 I'm going back to my old job as a rocket scientist. 108 00:06:11,013 --> 00:06:13,023 Can't we discuss this during intermission? 109 00:06:13,021 --> 00:06:15,011 I owe it to my public. 110 00:06:15,008 --> 00:06:16,028 [snoring] 111 00:06:18,013 --> 00:06:21,023 Sorry. I made up my mind. 112 00:06:24,016 --> 00:06:25,026 [sniffing] 113 00:06:25,027 --> 00:06:28,017 The odds were against me. 114 00:06:33,002 --> 00:06:34,012 (Sylvester) At this moment, I did 115 00:06:34,013 --> 00:06:37,023 what any self-respecting sleuth would do. 116 00:06:37,021 --> 00:06:39,011 [growling] 117 00:06:39,016 --> 00:06:40,996 crash 118 00:06:43,017 --> 00:06:45,007 I ran like the dickens. 119 00:06:45,012 --> 00:06:47,012 [Sylvester yowling] 120 00:06:48,026 --> 00:06:50,026 [Hector barking] 121 00:06:57,003 --> 00:07:01,003 Where will I ever find someone to fill her sequins? 122 00:07:01,003 --> 00:07:03,003 (Sylvester) Then I donned my disguise. 123 00:07:03,006 --> 00:07:04,006 Yes! 124 00:07:04,013 --> 00:07:06,003 The show will go on. 125 00:07:06,002 --> 00:07:09,022 Ooh. Silk looks flattering on pussy. 126 00:07:09,018 --> 00:07:11,008 (Silas) Well, don't go, birdie. 127 00:07:11,008 --> 00:07:18,008 It's magic time. 128 00:07:18,008 --> 00:07:19,008 [screams] 129 00:07:19,012 --> 00:07:20,032 [chuckles] 130 00:07:20,027 --> 00:07:22,017 [Hector growling] 131 00:07:27,022 --> 00:07:29,012 [whirring] 132 00:07:30,012 --> 00:07:32,032 Whoops. Pussy's in the puss-o-matic. 133 00:07:32,027 --> 00:07:34,007 (Sylvester) I was boxed in 134 00:07:34,010 --> 00:07:37,010 but I still had a case to solve. 135 00:07:39,029 --> 00:07:42,009 [saw whirring] 136 00:07:42,009 --> 00:07:43,999 (Sylvester) Things were bad. 137 00:07:46,024 --> 00:07:48,004 Voila. 138 00:07:48,005 --> 00:07:49,995 (Sylvester) I pulled myself together 139 00:07:50,005 --> 00:07:52,015 and got back to sleuthing. 140 00:07:54,029 --> 00:07:56,999 [instrumental music] 141 00:08:14,025 --> 00:08:15,995 Hmph. 142 00:08:16,004 --> 00:08:17,024 [laughing] 143 00:08:19,004 --> 00:08:20,034 The day before the Grand Prix 144 00:08:20,028 --> 00:08:23,998 and I've gotta find some exotic roulette wheel. 145 00:08:24,006 --> 00:08:27,016 Oh, why do these things always happen to me? 146 00:08:27,026 --> 00:08:29,006 [spits] 147 00:08:29,009 --> 00:08:32,009 And why do the French put so much onion in their food? 148 00:08:32,014 --> 00:08:33,014 [knocking on door] 149 00:08:33,014 --> 00:08:35,034 - Who's there? - It's me. 150 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 The maid. 151 00:08:37,006 --> 00:08:38,006 (Sylvester) Another suspect 152 00:08:38,016 --> 00:08:39,996 on the scene. 153 00:08:40,002 --> 00:08:43,012 Come to turn down your bed. 154 00:08:47,026 --> 00:08:49,016 [door closes] 155 00:08:49,026 --> 00:08:50,996 Hello? 156 00:08:51,005 --> 00:08:52,015 (Sylvester) And so the case took 157 00:08:52,019 --> 00:08:54,029 another interesting turn. 158 00:08:54,028 --> 00:08:57,008 And another and another and another. 159 00:08:57,010 --> 00:09:01,020 Oh. Oh, this case just has my head spinning. 160 00:09:01,025 --> 00:09:04,025 'Stop the bed, I want to get off.' 161 00:09:04,027 --> 00:09:06,997 Oh, how do these French get any sleep? 162 00:09:07,002 --> 00:09:10,002 No wonder they write such depressing novels. 163 00:09:10,002 --> 00:09:11,012 [knock on door] 164 00:09:11,008 --> 00:09:12,018 [man speaking in foreign language] 165 00:09:12,017 --> 00:09:15,017 (guard) This is the police. 166 00:09:15,017 --> 00:09:17,007 Sorry, madame, but an anonymous tip 167 00:09:17,016 --> 00:09:20,016 informed us you have the platinum roulette wheel. 168 00:09:20,023 --> 00:09:23,013 Oh, that's ridiculous. 169 00:09:23,011 --> 00:09:26,011 Oh? Then qu'est que c'estthis? 170 00:09:26,008 --> 00:09:27,018 [gasps] 171 00:09:30,003 --> 00:09:33,013 I must get out of here and clear my name. 172 00:09:37,008 --> 00:09:39,018 For the second half of my show 173 00:09:39,024 --> 00:09:42,014 the volcanic hat trick. 174 00:09:44,008 --> 00:09:45,998 Mm-mm. 175 00:09:46,006 --> 00:09:49,006 Mesquite-smoked canary. 176 00:09:53,001 --> 00:09:56,011 Hmm. Lepoof is a dud. 177 00:09:57,009 --> 00:10:00,019 Come to papa, you pip-squeak. 178 00:10:00,026 --> 00:10:02,006 boom 179 00:10:04,007 --> 00:10:06,997 Yipe! A combustible fusillade. 180 00:10:07,003 --> 00:10:09,013 [Sylvester yelping] 181 00:10:11,028 --> 00:10:14,018 Pussy's hot tonight. 182 00:10:14,020 --> 00:10:17,000 [yawns] 183 00:10:17,005 --> 00:10:18,015 [yelping] 184 00:10:18,024 --> 00:10:20,034 Ah! Legasp! 185 00:10:20,029 --> 00:10:22,029 My dream Goddess. 186 00:10:22,029 --> 00:10:24,009 What can I say? 187 00:10:24,010 --> 00:10:26,010 Pepe Le Pew is my fourth cousin. 188 00:10:26,014 --> 00:10:28,024 It runs in the family. 189 00:10:28,023 --> 00:10:30,033 [instrumental music] 190 00:10:36,013 --> 00:10:38,023 Puppy want a chew bone? 191 00:10:42,024 --> 00:10:45,024 All you have to do is bring the sheik good luck. 192 00:10:45,020 --> 00:10:49,000 He wins, you get a bone. Get it? 193 00:10:53,004 --> 00:10:57,024 (Sylvester) Meanwhile, I returned to the box for more clues. 194 00:10:58,026 --> 00:11:02,006 Yeesh! That was close. 195 00:11:05,011 --> 00:11:07,001 [screams] 196 00:11:09,017 --> 00:11:10,997 [gasps] 197 00:11:14,024 --> 00:11:18,004 - Yuck! - Oh, playing hard to get. 198 00:11:18,006 --> 00:11:19,996 I like that in a woman. 199 00:11:20,005 --> 00:11:21,995 Do you mind? 200 00:11:24,019 --> 00:11:27,999 How dare you perforate my pincushion of love. 201 00:11:28,002 --> 00:11:29,022 En garde! 202 00:11:31,029 --> 00:11:33,999 [instrumental music] 203 00:11:39,021 --> 00:11:41,031 (Silas) It's never too late to pursue a career 204 00:11:41,028 --> 00:11:45,018 in the fast-growing field of asbestos removal. 205 00:11:45,020 --> 00:11:48,010 I know a little place where we can be alone. 206 00:11:48,016 --> 00:11:50,016 [screams] 207 00:11:53,015 --> 00:11:57,005 Oh, I am love's captive, non? 208 00:11:59,002 --> 00:12:00,032 (Sylvester) I was being followed. 209 00:12:01,001 --> 00:12:03,021 Granny was being framed. 210 00:12:12,028 --> 00:12:15,008 Suffering succotash. 211 00:12:15,012 --> 00:12:18,012 They don't build 'em like they used to. 212 00:12:21,024 --> 00:12:24,024 Well, here's the problem. 213 00:12:26,001 --> 00:12:27,031 Goodness, for something unique 214 00:12:27,027 --> 00:12:31,027 these platinum roulette wheels are everywhere. 215 00:12:36,003 --> 00:12:37,013 [engine starts] 216 00:12:37,012 --> 00:12:38,022 [explosion] 217 00:12:38,018 --> 00:12:41,008 I knew we should've rented a Yugo. 218 00:12:43,006 --> 00:12:45,016 [siren wails] 219 00:12:45,019 --> 00:12:49,019 Lucky for you I know CPR, yes? 220 00:12:54,004 --> 00:12:55,024 crash 221 00:12:58,022 --> 00:13:02,022 Oh. At least, I've met my deductible. 222 00:13:04,008 --> 00:13:07,008 Can you put this baby back together in time for the race? 223 00:13:07,012 --> 00:13:09,032 There's a shiny quarter in it for you. 224 00:13:10,000 --> 00:13:12,020 Uh, you got yourself a deal. 225 00:13:12,020 --> 00:13:15,030 (Sylvester) Aha. The race, the platinum wheel. 226 00:13:16,000 --> 00:13:18,010 Perhaps there was a connection. 227 00:13:18,012 --> 00:13:20,022 [siren wails] 228 00:13:20,018 --> 00:13:23,008 Madame Granny, we meet again. 229 00:13:23,009 --> 00:13:24,019 First, you run away 230 00:13:24,024 --> 00:13:27,024 then you steal the wheel back from the police. 231 00:13:27,020 --> 00:13:30,000 - It's a frame up. - Oh, sure. 232 00:13:30,006 --> 00:13:31,006 That's what everyone says 233 00:13:31,014 --> 00:13:34,014 who steals a platinum roulette wheel. 234 00:13:36,013 --> 00:13:38,033 One has to get up pretty early to get away 235 00:13:39,000 --> 00:13:40,020 from the palace guard. 236 00:13:40,026 --> 00:13:42,006 [laughs] 237 00:13:43,028 --> 00:13:45,028 boom 238 00:13:53,010 --> 00:13:55,030 (Sylvester) Obviously, it was all up to me. 239 00:13:55,029 --> 00:13:59,999 Ooh. Granny and me are jailbirds on the lam. 240 00:14:03,025 --> 00:14:05,025 (Sylvester) Granny was in big trouble. 241 00:14:05,029 --> 00:14:08,009 But then again, so was I. 242 00:14:08,011 --> 00:14:09,031 [yells] 243 00:14:13,005 --> 00:14:15,995 Oh, it's bad luck to see one's bride 244 00:14:16,002 --> 00:14:17,032 before the ceremony. 245 00:14:19,005 --> 00:14:21,995 But my lips cannot wait one second more. 246 00:14:22,005 --> 00:14:23,015 Mine can. 247 00:14:25,002 --> 00:14:28,012 (Pitu) 'Wait. We're in the tower suite.' 248 00:14:32,006 --> 00:14:33,996 [Sylvester yelling] 249 00:14:40,016 --> 00:14:41,016 gulp 250 00:14:44,013 --> 00:14:47,033 Return to me, my Goddess. 251 00:14:47,028 --> 00:14:49,998 Like I have a choice. 252 00:14:50,002 --> 00:14:52,002 [engines revving] 253 00:14:55,000 --> 00:14:57,010 swish swish swish 254 00:15:02,016 --> 00:15:05,006 Come on, Tweety, the race is starting. 255 00:15:06,018 --> 00:15:09,008 Excuse me, could you solve a crime for me? 256 00:15:09,016 --> 00:15:11,016 I'm really overbooked this episode. 257 00:15:13,006 --> 00:15:16,006 (Sylvester) I told you there was a connection. 258 00:15:19,018 --> 00:15:21,008 [engine starts] 259 00:15:21,009 --> 00:15:23,019 screech 260 00:15:23,022 --> 00:15:25,032 [speaking in foreign language] 261 00:15:30,026 --> 00:15:32,026 swish swish swish 262 00:15:34,021 --> 00:15:36,011 [revving] 263 00:15:39,010 --> 00:15:40,020 screech 264 00:15:42,029 --> 00:15:45,019 But I'm supposed to go fast. 265 00:15:45,018 --> 00:15:47,008 Police business. 266 00:15:50,004 --> 00:15:52,024 I always wanted to say that. 267 00:15:53,020 --> 00:15:57,000 Oh, don't fear l'amour, my petunia. 268 00:15:58,010 --> 00:16:01,010 I love hanging around with you. 269 00:16:02,013 --> 00:16:03,023 [yelling] 270 00:16:05,005 --> 00:16:09,005 Do you find this love business has its ups and downs? 271 00:16:09,009 --> 00:16:11,009 [yelling] 272 00:16:13,018 --> 00:16:15,018 - Oof! - Spread out, pussy. 273 00:16:15,024 --> 00:16:18,004 - I'm Granny's copilot. - Aah! 274 00:16:18,005 --> 00:16:19,005 whack 275 00:16:19,016 --> 00:16:21,006 [grunting] 276 00:16:21,015 --> 00:16:23,005 [cars approaching] 277 00:16:23,015 --> 00:16:24,015 [screaming] 278 00:16:24,018 --> 00:16:25,008 thud 279 00:16:25,016 --> 00:16:27,026 Pussycat road pizza. 280 00:16:31,004 --> 00:16:33,014 [instrumental music] 281 00:16:34,023 --> 00:16:37,003 swish swish swish 282 00:16:43,016 --> 00:16:45,006 [Pitu kissing] 283 00:16:46,015 --> 00:16:48,015 [Sylvester screams] 284 00:16:51,015 --> 00:16:52,995 [yelling] 285 00:16:53,002 --> 00:16:54,012 - Unh! - Ooh. 286 00:16:54,009 --> 00:16:56,029 Something's wrong with the wheel. 287 00:16:56,027 --> 00:16:58,017 Check it out, pussycat. 288 00:16:59,024 --> 00:17:02,034 Careful, pussy. Don't get a migraine. 289 00:17:04,004 --> 00:17:06,024 - Aah! - 'Pussy go round and round..' 290 00:17:06,024 --> 00:17:09,034 And where he stops.. Ah, who cares? 291 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 [revving] 292 00:17:17,017 --> 00:17:21,007 You've been spared, my inner tube of love. 293 00:17:21,011 --> 00:17:24,001 Is it just me or do skunk puns 294 00:17:24,003 --> 00:17:26,033 stink worse than regular ones? 295 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 [music continues] 296 00:17:40,021 --> 00:17:42,031 [speaking in foreign language] 297 00:17:42,027 --> 00:17:43,997 splash 298 00:17:47,017 --> 00:17:49,017 You lost it all for me. 299 00:17:49,017 --> 00:17:51,017 And how dare you make doggy logs 300 00:17:51,018 --> 00:17:53,008 under my chair! 301 00:17:54,008 --> 00:17:55,018 kick 302 00:17:57,029 --> 00:17:59,009 crash 303 00:18:01,008 --> 00:18:02,018 [gasps] 304 00:18:06,008 --> 00:18:07,018 [whistle tweets] 305 00:18:09,008 --> 00:18:11,008 [crowd cheering] 306 00:18:14,018 --> 00:18:18,008 (Sylvester) I was busy circling in on the culprit. 307 00:18:19,011 --> 00:18:22,011 Sheesh. What a pain in the asphalt. 308 00:18:23,019 --> 00:18:24,999 (guard) Attention. 309 00:18:25,003 --> 00:18:28,003 This woman is no winner. She is a thief. 310 00:18:28,003 --> 00:18:29,023 But I'm innocent. 311 00:18:29,025 --> 00:18:31,995 Then explain this, Granny. 312 00:18:32,004 --> 00:18:33,034 The stolen wheel that you've stolen back 313 00:18:34,000 --> 00:18:35,010 from me several times. 314 00:18:35,009 --> 00:18:37,009 'And I'm really getting tired of it.' 315 00:18:37,009 --> 00:18:39,019 (Sylvester) Just as I was about to put it all together 316 00:18:39,020 --> 00:18:41,020 that stupid bird upstaged me. 317 00:18:41,025 --> 00:18:44,005 (Granny) 'You see, I thought that th-they, well.. I..' 318 00:18:44,015 --> 00:18:48,005 I simply can't.. Wait. Yes, I can. 319 00:18:48,008 --> 00:18:51,018 It's all here in this teeny little ball 320 00:18:51,019 --> 00:18:52,999 which is magnetic. 321 00:18:53,005 --> 00:18:54,005 And since it's platinum 322 00:18:54,015 --> 00:18:56,015 'it can only be the rigged roulette ball' 323 00:18:56,025 --> 00:18:59,025 'that goes with the famed platinum roulette wheel.' 324 00:19:00,000 --> 00:19:01,010 (all) Legasp! 325 00:19:01,010 --> 00:19:03,020 I'm surprised anyone understood that. 326 00:19:03,026 --> 00:19:05,006 I was just winging it. 327 00:19:05,010 --> 00:19:09,010 And now, dramatic close-ups of the suspects. 328 00:19:09,010 --> 00:19:11,000 (Sylvester) I knew who it was 329 00:19:11,006 --> 00:19:14,006 but I couldn't figure out the motive. 330 00:19:15,029 --> 00:19:18,009 (Granny) 'There is one person crafty enough' 331 00:19:18,010 --> 00:19:20,020 'to cause all this fuss.' 332 00:19:22,001 --> 00:19:24,011 'Silas Micawber.' 333 00:19:25,008 --> 00:19:27,018 (all) 'But why?' 334 00:19:27,018 --> 00:19:29,008 The cut-rate Houdini done it. 335 00:19:29,014 --> 00:19:31,024 You never forgave me for exposing 336 00:19:31,019 --> 00:19:34,019 your fraudulent mind-reading trick, did you? 337 00:19:34,017 --> 00:19:36,007 I had to do it. 338 00:19:36,007 --> 00:19:39,017 You ruined my career. I could've been an idol. 339 00:19:39,022 --> 00:19:42,022 Maybe even on a lunch box like The Dukes of Hazzard. 340 00:19:42,026 --> 00:19:44,996 But because of you, I've been reduced 341 00:19:45,004 --> 00:19:47,024 to playing dumps like this. 342 00:19:47,019 --> 00:19:49,009 Okay, Micawber. 343 00:19:49,010 --> 00:19:52,020 You're heading for hard time in the Monte Carlo brig. 344 00:19:52,025 --> 00:19:54,015 Only one sauce per meal. 345 00:19:54,022 --> 00:19:56,012 What about the wheel? 346 00:19:56,012 --> 00:19:59,022 Uh, a little polish, some points and plugs 347 00:19:59,019 --> 00:20:03,019 and, uh, she'll be as good as new. 348 00:20:05,003 --> 00:20:07,003 A Grand Prix victory. 349 00:20:07,003 --> 00:20:10,013 Oh, goodness, what a titillation. 350 00:20:10,012 --> 00:20:11,022 Where's Sylvester? 351 00:20:11,021 --> 00:20:14,031 Oh, he's around somewhere. 352 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Oh. 353 00:20:18,005 --> 00:20:19,025 [yelling] 354 00:20:19,027 --> 00:20:21,007 thud 355 00:20:22,027 --> 00:20:24,997 [waves crashing] 356 00:20:27,018 --> 00:20:28,998 Mon amour. 357 00:20:29,003 --> 00:20:31,023 We'll never be apart again. 358 00:20:31,022 --> 00:20:34,002 Oh, no! 359 00:20:38,003 --> 00:20:40,033 Ah, pussy love. 360 00:20:44,017 --> 00:20:46,007 [instrumental music] 24862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.