Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,240 --> 00:01:39,399
VEICOLO SPAZIALE
ORBIT-4, ANNO 1983
2
00:01:39,840 --> 00:01:44,239
♪ Milioni, milioni di rose rosse ♪
3
00:01:45,080 --> 00:01:47,679
♪dalla finestra, dalla
finestra, dalla finestra ♪
4
00:01:48,200 --> 00:01:49,839
♪ Puoi vederle?
5
00:01:51,160 --> 00:01:56,159
♪ Milioni, milioni di rose rosse ♪
6
00:01:57,360 --> 00:02:01,559
♪ dalla finestra, dalla finestra,
dalla finestra Puoi vederle? ♪
7
00:02:02,480 --> 00:02:06,039
♪ Conosci ci ti ama, chi... ♪
Ti va di cantare con me?
8
00:02:06,680 --> 00:02:11,079
O devo segnalare che lo stato
mentale del comandante sta peggiorando?
9
00:02:11,120 --> 00:02:13,279
- Proprio così.
- Va bene
10
00:02:14,720 --> 00:02:17,159
Dai, cantiamo una
canzone che ti piace.
11
00:02:17,840 --> 00:02:20,519
In realtà, ho adorato la
canzone su quelle rose.
12
00:02:20,560 --> 00:02:21,999
Allora?
13
00:02:22,000 --> 00:02:23,799
Ma qualche mese fa.
14
00:02:27,080 --> 00:02:28,319
Come è la situazione, Dzigit?
15
00:02:29,920 --> 00:02:32,119
Siamo pronti a partire.
Il sistema è in ordine.
16
00:02:33,280 --> 00:02:35,959
La pressione ora è 730,
in precedenza 830.
17
00:02:36,000 --> 00:02:38,239
Bene, procediamo secondo programma.
18
00:02:39,240 --> 00:02:40,799
Allora il piano è il seguente:
19
00:02:41,520 --> 00:02:44,439
Completiamo la missione e
torniamocene a casa.
20
00:02:44,880 --> 00:02:46,959
Ascensore, entro nell'appartamento
e mi spoglio.
21
00:02:47,360 --> 00:02:49,919
Poi subito a destra dell'ingresso,
22
00:02:50,560 --> 00:02:53,639
in bagno, accendo l'acqua calda.
23
00:02:55,400 --> 00:02:58,279
Quindi un goccio di acqua
fredda. Ma solo un po'.
24
00:02:59,280 --> 00:03:01,519
Sì... e sono già in vasca.
25
00:03:02,160 --> 00:03:06,399
A quel punto, una donna bussa alla porta,
si spoglia e lascio che ci provi!
26
00:03:09,480 --> 00:03:10,639
E tu?
27
00:03:11,640 --> 00:03:12,999
Devo andare a Rostov.
28
00:03:16,440 --> 00:03:17,799
Cosa devi fare lì?
29
00:03:18,040 --> 00:03:19,719
Sono occupato.
30
00:03:23,040 --> 00:03:28,559
È un affare di donne?
O qualcos'altro?
31
00:03:31,160 --> 00:03:32,719
Puoi dirmelo?
32
00:03:33,040 --> 00:03:36,399
La temperatura è di 23 gradi.
Ganci pronti al rilascio.
33
00:03:37,400 --> 00:03:39,479
Avanti, Dzigit.
34
00:03:41,800 --> 00:03:43,399
Rilasciati i ganci.
35
00:03:47,760 --> 00:03:49,839
Controllo del distacco dalla
dalla stazione.
36
00:03:53,840 --> 00:03:55,999
L'unità si sta allontanando.
37
00:04:00,200 --> 00:04:02,839
Siamo disconnessi,
Monitoriamo la stazione.
38
00:04:06,240 --> 00:04:07,240
Ricevuto.
39
00:04:09,760 --> 00:04:13,039
Dopo essermi rilassato
nella vasca, esco dal bagno.
40
00:04:13,080 --> 00:04:15,639
Mi asciugherò delicatamente
con un asciugamano.
41
00:04:16,400 --> 00:04:18,759
Metterò anche un po' di profumo.
42
00:04:19,840 --> 00:04:22,119
Abbraccerò mia moglie e mi
vestirò come un essere umano.
43
00:04:22,480 --> 00:04:27,079
Sarà il 14 del mese
e andremo al concerto dei DK.
44
00:04:27,120 --> 00:04:28,359
Sarà fantastico.
45
00:04:29,480 --> 00:04:33,879
- Milioni, milioni, milioni...
- Milioni, milioni ...
46
00:04:33,920 --> 00:04:35,719
... di rose rosse...
47
00:04:36,200 --> 00:04:37,519
Che cosa è stato?
48
00:04:38,320 --> 00:04:40,439
Non lo so, forse abbiamo
una perdita sul ponte.
49
00:04:42,440 --> 00:04:43,679
Non vedo nulla.
50
00:04:44,360 --> 00:04:46,439
- Guarda attraverso l'oblo.
- Si
51
00:04:48,200 --> 00:04:49,639
Dannazione.
52
00:04:51,200 --> 00:04:54,079
Dai, dai, dai.
53
00:04:56,960 --> 00:04:59,119
Dai, dai!
54
00:04:59,960 --> 00:05:01,879
Bene, presto ci fermiamo.
55
00:05:14,280 --> 00:05:15,599
Passata.
56
00:05:33,360 --> 00:05:34,439
Kostya?
57
00:06:18,320 --> 00:06:21,199
KAZAKISTAN URSS, 1983
58
00:08:06,150 --> 00:08:11,709
MOSCA, ACCADEMIA DI RICERCA
PSICOLOGICA DELL' URSS.
59
00:08:29,310 --> 00:08:30,549
Ci vuole ancora molto?
60
00:08:48,310 --> 00:08:50,869
- Buongiorno.
- Buongiorno.
61
00:08:51,350 --> 00:08:53,149
Bene colleghi, possiamo iniziare.
62
00:08:58,710 --> 00:09:03,269
Se per voi è tutto chiaro, saltiamo
direttamente alle domande?
63
00:09:03,310 --> 00:09:03,989
Bene.
64
00:09:04,030 --> 00:09:08,189
Non ha obiezioni, vero?
Più velocemente finiamo
65
00:09:08,230 --> 00:09:10,349
e meglio sarà per tutti.
66
00:09:11,190 --> 00:09:12,669
Non ho fretta.
67
00:09:13,670 --> 00:09:15,189
Cosa significa questo?
68
00:09:15,790 --> 00:09:17,949
Tatyana Yurevna,
lei non hai nemici qui.
69
00:09:17,990 --> 00:09:20,469
Tutti conoscono i suoi metodi.
70
00:09:20,670 --> 00:09:25,189
Nessuno la accusa di aver fatto
male intenzionalmente a un paziente.
71
00:09:28,150 --> 00:09:30,829
È chiaro però che ci sono state
delle negligenze.
72
00:09:30,870 --> 00:09:34,029
Negligenza significa che non si è
compiuto con precisione il proprio dovere.
73
00:09:34,390 --> 00:09:36,829
- Ho solo fatto ciò che...
- Ha quasi annegato il paziente?
74
00:09:36,830 --> 00:09:39,150
Ho bloccato brevemente
l'ossigenazione ai polmoni.
75
00:09:39,310 --> 00:09:43,069
Era stata indicato il trattamento standard
che non avrebbe prodotto alcun risultato.
76
00:09:43,110 --> 00:09:45,829
Lo ha lasciato sott'acqua
per quasi un minuto.
77
00:09:45,990 --> 00:09:47,549
Il ragazzo ha solo 17 anni.
78
00:09:48,590 --> 00:09:52,069
Sua madre si è lamentata con il
Ministero della Salute per due settimane.
79
00:09:52,110 --> 00:09:53,669
Allora prendetevi cura di sua madre.
80
00:09:54,070 --> 00:09:57,589
L'iperprotezione crea uno sfondo
eccellente per l'epilessia isterica.
81
00:09:57,630 --> 00:10:01,389
Ho bloccato le sue crisi per ora, ma lei
potrebbe farlo tornare a peggiorare.
82
00:10:01,430 --> 00:10:07,189
Bene Tatyana Yurevna. Mi consenta di riassumere
la situazione in modo che non vi siano equivoci.
83
00:10:07,230 --> 00:10:09,629
Al momento ha solo due possibiltà.
84
00:10:09,670 --> 00:10:13,829
Se lo ammette sarà licenziata e ne
rimarrà traccia sul suo curriculum,
85
00:10:13,830 --> 00:10:16,909
oppure dovremo portare la
questione in tribunale.
86
00:10:16,950 --> 00:10:19,749
E certamente le si rivolgeranno
in altro modo li.
87
00:10:23,670 --> 00:10:26,669
Ho fatto tutto correttamente.
88
00:10:44,910 --> 00:10:47,469
Tatyana Yurevna!
Possiamo parlare?
89
00:10:47,990 --> 00:10:50,909
Ho già risposto a tutte le domande
prima alla commissione.
90
00:10:51,670 --> 00:10:54,469
Non sono del Ministero della Salute,
potrei forse dire il contrario.
91
00:10:54,830 --> 00:10:58,229
Il mio nome è Semiradov.
Ho bisogno della sua consulenza.
92
00:10:58,750 --> 00:11:01,509
Per lei o per un suo paziente
93
00:11:01,790 --> 00:11:03,109
Per un paziente.
94
00:11:03,670 --> 00:11:06,389
Avrei bisogno che lei venisse con me.
95
00:11:07,430 --> 00:11:10,229
Il mio tempo sta per scadere, lo sa.
Farò il consulto qui...
96
00:11:10,270 --> 00:11:12,349
prima di essere definitivamente
sospesa dal lavoro.
97
00:11:12,390 --> 00:11:14,189
Mi piacerebbe, ma non è possibile.
98
00:11:14,230 --> 00:11:17,389
Le chiedo di seguirmi perché
lui non può venire da lei.
99
00:11:17,830 --> 00:11:20,389
E' venuto per chiedere?
Oppure è un ordine?
100
00:11:20,430 --> 00:11:22,349
Non credo molto negli ordini.
101
00:11:22,390 --> 00:11:25,389
per sua natura, l'uomo, per quanto sia
intelligente,
102
00:11:25,430 --> 00:11:28,549
posto sotto pressione,
vede ridotta l'attività cerebrale.
103
00:11:28,550 --> 00:11:30,829
È molto interessante.
Non è un'idea antisovietica?
104
00:11:30,830 --> 00:11:32,549
Forse, ma non sono un politico.
105
00:11:32,590 --> 00:11:34,309
Lei ed io siamo in fondo colleghi.
106
00:11:34,350 --> 00:11:37,189
Ho un mio istituto di ricerca.
107
00:11:38,670 --> 00:11:41,469
Non è l'unica interessata
alla neuropsicologia.
108
00:11:42,630 --> 00:11:45,629
Penso che questo caso le
sarà di grande interesse.
109
00:11:46,310 --> 00:11:48,469
Se non le interesserà,
la riporterò indietro.
110
00:11:48,870 --> 00:11:52,549
Mentre tutti i suoi problemi con la
commissione saranno risolti.
111
00:11:53,190 --> 00:11:54,829
Le do la mia parola.
112
00:12:13,470 --> 00:12:14,989
Ecco, prego.
113
00:12:15,470 --> 00:12:22,589
Al piano inferiore non ci sarà una cucina
migliore e mi creda lo so per esperienza.
114
00:12:23,790 --> 00:12:26,629
Vorrei leggere la scheda
del paziente se ce l'ha.
115
00:12:27,670 --> 00:12:30,349
Spiacente, non ho una scheda.
116
00:12:32,110 --> 00:12:34,029
Le va bene una relazione orale?
117
00:12:37,670 --> 00:12:41,349
Sicuramente avrà sentito parlare di Orbit-4
recentemente rientrato sulla Terra.
118
00:12:42,510 --> 00:12:43,510
Ho sentito.
119
00:12:44,630 --> 00:12:47,429
Abbiamo dovuto dare alla stampa
una versione edulcorata.
120
00:12:48,230 --> 00:12:51,349
Il giorno prima dell'atterraggio,
abbiamo perso i contatti con l'equipaggio.
121
00:12:51,470 --> 00:12:55,069
Un probabile incidente lungo l'orbita.
122
00:12:55,630 --> 00:12:59,429
Il nostro paziente, il comandante
Veshnyakov Konstantin.
123
00:12:59,990 --> 00:13:02,269
Ha subito una parziale perdita di memoria.
124
00:13:10,190 --> 00:13:13,629
Devo firmare qui i documenti di
riservatezza o farlo quando arrivo?
125
00:13:14,230 --> 00:13:15,989
Riservatezza?
126
00:13:16,030 --> 00:13:18,658
No, supponiamo che
il cosmonauta abbia
127
00:13:18,683 --> 00:13:22,253
riportato oltre alla perdita
di memoria altri danni.
128
00:13:22,510 --> 00:13:23,869
Ad esempio, sia impazzito.
129
00:13:24,750 --> 00:13:28,129
I cittadini sovietici,
non dovrebbero sapere,
130
00:13:28,170 --> 00:13:30,709
che un eroe nazionale stia impazzendo.
131
00:13:31,030 --> 00:13:32,709
Dove dovrei firmare?
132
00:13:41,910 --> 00:13:45,629
KAZAKISTAN URSS
133
00:14:47,110 --> 00:14:52,489
ISTITUTO DI ANALISI E RICERCA
SCIENTIFICA DELL'UNIONE SOVIETICA.
134
00:14:55,430 --> 00:15:01,109
Ha accesso al 90% della
struttura. Può girare liberamente.
135
00:15:01,150 --> 00:15:05,509
Le sarà possibile accedere all'area vietata
previa autorizzazione speciale.
136
00:15:35,550 --> 00:15:38,829
Al ritmo del mio conteggio
137
00:15:41,470 --> 00:15:44,069
ad ogni rintocco
del metronomo,
138
00:15:47,430 --> 00:15:51,749
ti sentirai sempre più rilassato.
139
00:15:55,930 --> 00:16:00,849
Uno,
due.
140
00:16:03,750 --> 00:16:07,629
Un piacevole calore si
diffonde in tutto il corpo.
141
00:16:10,190 --> 00:16:11,589
Loro non ci vedono?
142
00:16:14,110 --> 00:16:15,269
Tre.
143
00:16:16,070 --> 00:16:20,069
Vuole tè o del caffè? La mia
squadra è qui tutto il giorno.
144
00:16:20,630 --> 00:16:22,069
Quattro.
145
00:16:24,470 --> 00:16:26,509
- Prenderò il tè, grazie.
- Cinque.
146
00:16:28,190 --> 00:16:31,749
La tua testa gira leggermente.
147
00:16:34,630 --> 00:16:36,469
Sei a bordo adesso.
148
00:16:39,790 --> 00:16:41,469
Sono sulla nave in questo momento.
149
00:16:43,350 --> 00:16:45,229
Cosa vedi?
150
00:16:46,150 --> 00:16:47,469
Una cosa.
151
00:16:48,870 --> 00:16:50,349
Qualcosa di grosso.
152
00:16:52,390 --> 00:16:53,709
Scura color mare.
153
00:16:58,870 --> 00:17:00,029
Una balena.
154
00:17:00,070 --> 00:17:03,349
No. No, ricominciamo
155
00:17:04,790 --> 00:17:09,709
Dì il tuo nome e grado.
156
00:17:12,070 --> 00:17:15,429
Robert Duvall.
157
00:17:18,230 --> 00:17:20,709
Maresciallo Robert D. Duvall.
158
00:17:21,590 --> 00:17:23,029
Stai scherzando?
159
00:17:30,190 --> 00:17:31,709
Dottore, ho dormito?
160
00:17:33,590 --> 00:17:35,389
Konstantin Sergeevich.
161
00:17:36,590 --> 00:17:40,589
Se non mi aiuti, non
faremo progressi.
162
00:17:48,950 --> 00:17:51,248
Yan Leonidovich, le persone scelte
163
00:17:51,273 --> 00:17:55,053
per le missioni spaziali sono
psicologicamente valide.
164
00:17:55,830 --> 00:17:58,189
Sfortunatamente, l'ipnosi
non funziona su di me.
165
00:17:59,150 --> 00:18:00,509
Questo è un insulto per me.
166
00:18:03,550 --> 00:18:05,229
Lo aggiungerò alla sua scheda.
167
00:18:09,670 --> 00:18:14,149
Yan Leonidovich Rigel è il capo
scientifico del nostro piccolo istituto.
168
00:18:14,190 --> 00:18:15,269
Piacere.
169
00:18:16,670 --> 00:18:17,709
Non per me!
170
00:18:18,910 --> 00:18:22,109
Stronzate!
171
00:18:22,550 --> 00:18:24,389
Compagno Colonnello!
172
00:18:25,550 --> 00:18:27,429
Come sta Averchenko?
173
00:18:31,070 --> 00:18:34,589
Giudicami se sono colpevole.
Ma se sono innocente, lasciatemi andare.
174
00:18:40,750 --> 00:18:45,109
State ascoltando? Ho intenzione di
fare uno sciopero della fame, capito?
175
00:18:45,950 --> 00:18:47,909
Cosa volete da me?
176
00:18:48,110 --> 00:18:50,109
Per iniziare, vorrei
177
00:18:50,830 --> 00:18:54,429
conoscere la sua
opinione su di lui.
178
00:19:11,550 --> 00:19:12,669
Buon dio.
179
00:19:13,430 --> 00:19:16,469
Abbiamo un nuovo membro. Cambiamenti
nella squadra di Semiradov?
180
00:19:17,270 --> 00:19:19,429
Sono Tatyana Yurevna,
Piacere.
181
00:19:19,910 --> 00:19:21,189
IL piacere è mio.
182
00:19:22,790 --> 00:19:24,229
Compagno Colonnello!
183
00:19:25,030 --> 00:19:26,389
Finalmente!
184
00:19:27,070 --> 00:19:30,269
Rigel fa venire voglia di
arrampicarsi su un muro.
185
00:19:35,710 --> 00:19:37,269
Vuole del tè?
186
00:19:38,670 --> 00:19:40,269
Mi hai portato il tè.
187
00:20:00,430 --> 00:20:02,229
Non ti ho mai visto prima.
188
00:20:02,470 --> 00:20:07,109
Sono appena arrivata, mi hanno
invitata a valutare la sua situazione.
189
00:20:10,710 --> 00:20:12,189
È tuo?
190
00:20:17,430 --> 00:20:20,629
Sì, ci gioco assieme.
191
00:20:21,110 --> 00:20:24,109
Sebbene qua sia come una prigione,
seguono le tradizioni spaziali.
192
00:20:24,150 --> 00:20:26,509
Puoi sempre portare con
te i tuoi oggetti personali.
193
00:20:26,550 --> 00:20:28,149
Puoi spiegarmi cosa è successo?
194
00:20:28,190 --> 00:20:29,429
Ancora una volta?
195
00:20:32,110 --> 00:20:36,069
Mi sono preparato per la missione,
ho seguito il piano previsto,
196
00:20:36,470 --> 00:20:37,989
poi ho iniziato l'atterraggio.
197
00:20:38,590 --> 00:20:41,429
Non ricordo il resto e mi sono
risvegliato qui solo.
198
00:20:42,030 --> 00:20:45,429
Tutti i dettagli sono nelle registrazioni.
Hai potuto consultarle?
199
00:20:45,670 --> 00:20:48,029
Non ancora, ma lo farò certamente.
200
00:20:50,270 --> 00:20:54,069
Tatyana Yurevna.
Scusa se sbaglio.
201
00:20:54,470 --> 00:20:57,389
Ma non sei tu a prendere
le decisioni, vero?
202
00:20:59,790 --> 00:21:00,989
No non io.
203
00:21:01,510 --> 00:21:03,789
Quindi non puoi
tirarmi fuori di qui.
204
00:21:06,030 --> 00:21:08,189
Non posso, ma posso aiutarti.
205
00:21:10,830 --> 00:21:12,029
Ho capito.
206
00:21:13,190 --> 00:21:14,550
Posso dirti come farlo.
207
00:21:14,830 --> 00:21:22,269
Chiama mia mamma quando
torni a Mosca. 360-73-44.
208
00:21:22,310 --> 00:21:23,949
Si chiama Lidiya Sergeevna.
209
00:21:23,990 --> 00:21:27,669
Chiamala e dille che mi
hai visto e che sto bene.
210
00:21:28,190 --> 00:21:29,269
Sarà in pensiero.
211
00:21:36,430 --> 00:21:37,669
Capisco.
212
00:21:39,030 --> 00:21:40,949
Quindi torna a casa tua.
213
00:21:42,110 --> 00:21:43,789
Io mi sento bene
214
00:21:44,150 --> 00:21:45,629
Sono sano come tutti i cosmonauti.
215
00:21:46,190 --> 00:21:49,269
Non preoccuparti. Ho superato
la missione, passerò anche questa.
216
00:21:59,590 --> 00:22:00,669
Scusami.
217
00:22:04,510 --> 00:22:06,509
È stato un piacere conoscerti.
218
00:22:16,630 --> 00:22:18,669
Hai intenzione di testarlo o no?
219
00:22:19,030 --> 00:22:20,149
L'ho già fatto.
220
00:22:21,310 --> 00:22:23,509
Ha un disturbo depressivo e d'ansia.
221
00:22:23,870 --> 00:22:26,989
La sensibilità delle sue dita è minima.
Forse ha subito danni,
222
00:22:26,990 --> 00:22:29,709
al sistema periferico nervoso.
223
00:22:29,750 --> 00:22:34,869
Ma se si considera che lo state
trattenendo qui come un prigioniero
224
00:22:34,910 --> 00:22:36,349
sembra tutto più normale.
225
00:22:36,390 --> 00:22:39,949
Se tutto fosse normale,
non l'avremmo isolato.
226
00:22:39,990 --> 00:22:43,909
Sembra che sia tutto a posto qui.
È tutto ? Posso tornare ora?
227
00:22:43,910 --> 00:22:47,109
Non sono solo i cosmonauti che
hanno bisogno di assistenza medica.
228
00:22:47,510 --> 00:22:50,389
Certo, l'elicottero
arriverà domani mattina.
229
00:22:50,390 --> 00:22:53,109
Accompagni Tatyana Yurevna
nella sua stanza.
230
00:23:04,190 --> 00:23:06,909
I pasti vengono serviti tre volte al
giorno presso il refettorio.
231
00:23:07,470 --> 00:23:09,909
Grazie, ma starò
qui solo una notte.
232
00:23:09,950 --> 00:23:14,829
Non ci si può allontanare senza il
permesso di uscita del compagno Semiradov.
233
00:23:14,830 --> 00:23:15,869
Lo avrò domani.
234
00:23:16,590 --> 00:23:17,989
Stai dritto.
235
00:23:19,150 --> 00:23:20,389
Chi sono?
236
00:23:21,030 --> 00:23:23,669
Una unità di prigionieri.
237
00:23:23,950 --> 00:23:25,549
Svolgono lavori nella struttura.
238
00:23:28,870 --> 00:23:31,469
La stanza 108 è alla fine del corridoio.
239
00:23:31,910 --> 00:23:34,149
Ce n'è una vicina alle scale?
Mi alzo presto domani.
240
00:23:34,310 --> 00:23:35,869
Non ce ne sono altre.
241
00:24:07,150 --> 00:24:08,189
Sto ascoltando.
242
00:24:08,230 --> 00:24:11,389
- Vorrei chiamare Mosca.
- Ci sono solo linee locali qui.
243
00:24:11,430 --> 00:24:13,609
La linea esterna è nell'ufficio
del compagno Semiradov.
244
00:24:13,910 --> 00:24:15,629
Ho capito, grazie.
245
00:25:52,350 --> 00:25:53,629
Grazie.
246
00:26:09,230 --> 00:26:10,909
Vai ora.
247
00:26:28,710 --> 00:26:30,909
Non è ancora a letto.
Bene.
248
00:26:48,470 --> 00:26:49,989
Quando ha mangiato?
249
00:26:50,190 --> 00:26:51,309
Non ho fame
250
00:26:52,230 --> 00:26:54,269
Quando è stata l'ultima
volta che ha mangiato?
251
00:26:54,310 --> 00:26:55,949
Non ricordo, circa 4 ore fa.
252
00:28:45,950 --> 00:28:48,909
Le va di vederlo da vicino?
253
00:30:24,550 --> 00:30:25,989
Che cos'è?
254
00:30:27,270 --> 00:30:31,189
Non lo so, ma sicuramente non è terrestre.
255
00:30:31,710 --> 00:30:33,149
E come sta Veshnyakov?
256
00:30:33,190 --> 00:30:36,189
Non ha niente.
Sta ancora meglio di prima.
257
00:30:36,950 --> 00:30:42,309
La creatura può uscire e rientrare
senza danneggiare il suo ospite.
258
00:30:43,910 --> 00:30:46,429
- E lui...
- Non ne sa nulla.
259
00:30:46,470 --> 00:30:47,669
Cosa?
260
00:30:48,230 --> 00:30:50,789
Non sappiamo cosa sia
succedendo nello spazio.
261
00:30:50,830 --> 00:30:55,309
Abbiamo inviato due esseri viventi,
ma al rientro ne avevamo tre.
262
00:30:58,030 --> 00:31:00,229
Dov'è il secondo cosmonauta?
263
00:31:01,310 --> 00:31:02,469
È morto.
264
00:31:03,070 --> 00:31:04,349
Come?
265
00:31:06,670 --> 00:31:08,109
Eroicamente.
266
00:31:11,150 --> 00:31:13,509
Le avevo detto che le sarebbe interessato.
267
00:31:16,310 --> 00:31:20,069
Comprendere cosa è successo
nello spazio è un mio dovere.
268
00:31:20,110 --> 00:31:25,149
Il suo compito è trovare un modo
per separare l'alieno e l'ospite.
269
00:31:25,470 --> 00:31:29,949
Oppure può firmare la clausola di
riservatezza ed è libera di tornare a casa.
270
00:31:31,590 --> 00:31:34,389
Perché mi ha scelto
specificatamente per questo compito?
271
00:31:34,430 --> 00:31:38,429
Non sono una di voi. Non ho mai
lavorato su progetti segreti. Perché io?
272
00:31:38,830 --> 00:31:40,789
Per via del ragazzo,
273
00:31:41,470 --> 00:31:43,509
che hai quasi affogato.
274
00:31:44,310 --> 00:31:46,549
Stava cercando qualcuno
che sa correre dei rischi?
275
00:31:48,390 --> 00:31:50,629
Ascolta, i tuoi metodi
non mi riguardano affatto.
276
00:31:51,190 --> 00:31:53,669
Tatyana Yurevna, ho
bisogno di un risultato.
277
00:31:54,270 --> 00:31:57,109
Ho studiato le carte.
In realtà, lo hai salvato.
278
00:31:57,150 --> 00:31:59,309
Ti sei esposta e lo hai salvato.
279
00:32:01,430 --> 00:32:05,949
Per favore, fallo di nuovo per noi.
280
00:32:08,710 --> 00:32:13,549
Ho bisogno di qualcuno che conosca
il suo lavoro per salvare un eroe.
281
00:32:19,750 --> 00:32:24,829
Voglio tutte le immagini e le dichiarazioni
di Veshnyakov dopo l'atterraggio.
282
00:32:25,790 --> 00:32:30,329
Voglio anche i risultati di tutte le ricerche
fatte e due sessioni di un'ora al giorno.
283
00:32:42,510 --> 00:32:45,829
Dopo l'atterraggio, mandarono
Veshnyakov in riabilitazione.
284
00:32:46,750 --> 00:32:50,589
La prima notte, quella cosa è
uscita ed ha attaccato un infermiere.
285
00:32:51,270 --> 00:32:54,469
Per motivi di sicurezza, abbiamo
dovuto isolarlo in questa cella.
286
00:32:54,470 --> 00:32:58,109
Non abbiamo ancora trovato
un modo sicuro per separarli.
287
00:32:58,150 --> 00:33:01,309
Il parassita è riuscito a creare una
relazione simbiotica unica con Veshnyakov.
288
00:33:01,310 --> 00:33:06,709
Quando proviamo a separarli, i segnali
vitali di Veshnyakov crollano.
289
00:33:06,830 --> 00:33:10,949
Per la creatura, è come una tuta spaziale
in un mondo a lei alieno.
290
00:33:11,830 --> 00:33:15,709
Al contempo, la creatura dona all'ospite
una straordinaria, capacità di rigenerazione.
291
00:33:16,030 --> 00:33:19,949
Veshnyakov, pur traumatizzato nel
atterraggio, si è ripreso in soli due giorni.
292
00:33:21,030 --> 00:33:27,389
Mentre il parassita è all'interno, misura
30 cm. e si deposita nello stomaco.
293
00:33:27,430 --> 00:33:30,949
Aumenta il diametro della cavità
dello stomaco di circa il 30%.
294
00:33:31,390 --> 00:33:34,029
All'uscita, viene secreta
qualcosa simile ad una tossina.
295
00:33:34,030 --> 00:33:37,349
Rilassa i muscoli di Veshnyakov
e lo pone fuori combattimento.
296
00:33:39,430 --> 00:33:44,709
Una volta riossigenata, può estendersi
fino a un metro di lunghezza.
297
00:33:44,750 --> 00:33:47,629
Quindi torna alla forma primaria
e rientra nell'ospite.
298
00:33:48,830 --> 00:33:52,069
La larghezza e il diametro della
sua testa cambiano costantemente.
299
00:33:52,110 --> 00:33:57,069
La durata media dell'attività del parassita
fuori dal corpo di Veshnyakov è 1h40-1h50.
300
00:33:58,310 --> 00:34:02,229
L'orario di uscita è sempre costante,
tra le 02:40 e le 03:10 di notte.
301
00:34:05,150 --> 00:34:08,829
PARASSITA O SIMBIONTE?
302
00:34:09,670 --> 00:34:11,909
Questo è sufficiente,
Costantino Sergeevich.
303
00:34:12,590 --> 00:34:13,909
Posso continuare.
304
00:34:14,430 --> 00:34:18,229
Dopo il trauma, si consiglia
di non sovraccaricare.
305
00:34:19,470 --> 00:34:23,989
Tuttavia, la tua velocità di recupero
non lascia indifferente nessuno.
306
00:34:27,310 --> 00:34:29,070
Come ti senti in generale?
307
00:34:29,110 --> 00:34:33,269
Normale. Solo la mia gola è un
po' irritata, penso di avere preso freddo.
308
00:34:34,070 --> 00:34:36,749
Se persiste, informa Rigel.
309
00:34:36,910 --> 00:34:38,869
Va bene, ci vediamo domani.
310
00:34:40,270 --> 00:34:43,269
Siete stanchi, signori?
Andiamo a casa.
311
00:35:26,150 --> 00:35:28,949
Vorrei sapere, dove si trova
il figlio di Veshnyakov ora?
312
00:35:28,990 --> 00:35:32,709
Per quanto ne so, alla morte della
madre si trovavano a Rostov.
313
00:35:33,510 --> 00:35:35,589
È l'unica cosa che ti interessa
in questo momento?
314
00:35:36,430 --> 00:35:38,749
Non hai visto, ieri, con cosa
abbiamo a che fare qui?
315
00:35:39,270 --> 00:35:41,269
Di cosa si nutre quella cosa?
316
00:35:44,350 --> 00:35:46,589
Segue esattamente
la stessa dieta di Veshnyakov.
317
00:35:48,270 --> 00:35:52,309
Yan Leonidovich facciamo chiarezza.
Non sono qui per rubarti il lavoro.
318
00:35:52,310 --> 00:35:54,549
Non aspiro al tuo premio Nobel.
319
00:35:56,670 --> 00:36:00,309
Hai libero accesso al paziente,
ai test e alle immagini video.
320
00:36:00,630 --> 00:36:05,669
Inoltre, se hai bisogno di qualcosa,
puoi chiedere al compagno Semiradov.
321
00:36:07,110 --> 00:36:08,229
Grazie.
322
00:36:16,070 --> 00:36:18,829
Buongiorno, l'orfanotrofio?
Sto cercando un bambino,
323
00:36:18,870 --> 00:36:21,669
di 7-8 anni, cognome Veshnyakov
324
00:36:22,310 --> 00:36:23,869
Ma il cognome
potrebbe essere diverso.
325
00:36:56,470 --> 00:36:59,389
Cosa stai facendo?
326
00:36:59,470 --> 00:37:00,989
Ehi, piccolo delinquente!
327
00:37:01,790 --> 00:37:04,269
Sono andata via per un
minuto e già combini guai?
328
00:37:05,390 --> 00:37:08,469
Lo dirò a Margariya Mikhailovna.
Sai lei cosa ti farà?
329
00:37:10,430 --> 00:37:13,069
Perché non dici niente?
Sto parlando con te!
330
00:37:13,110 --> 00:37:15,829
Fila, nella tua stanza!
331
00:37:34,670 --> 00:37:36,549
Non ti piace come canto?
332
00:37:38,790 --> 00:37:40,789
Scusa, lo dico per loro.
333
00:37:44,990 --> 00:37:46,709
Sai però...
334
00:37:47,630 --> 00:37:51,109
Adoro cantare nello spazio
più che tra il personale sulla terra.
335
00:37:52,190 --> 00:37:56,069
- Nello spazio avvengono cose diverse.
- Quali, per esempio?
336
00:37:56,070 --> 00:37:57,749
Le cose più banali.
337
00:37:58,150 --> 00:37:59,949
L'importante è che ci sia
la musica.
338
00:38:00,710 --> 00:38:05,069
♪ Milioni, milioni di rose rosse ♪
339
00:38:07,630 --> 00:38:10,469
Ho qualcosa che
ti interessa, non è vero?
340
00:38:12,550 --> 00:38:15,669
Ti hanno chiesto di venire qui,
vero? Ho indovinato?
341
00:38:16,270 --> 00:38:19,869
Chi mi ha portato qui
pensa che tu sia pazzo.
342
00:38:20,270 --> 00:38:21,389
In che senso?
343
00:38:22,510 --> 00:38:25,269
Pensano che tu abbia
ucciso il secondo cosmonauta.
344
00:38:26,830 --> 00:38:28,189
Che cosa sta facendo?
345
00:38:31,910 --> 00:38:37,749
Durante l'atterraggio è successo qualcosa
che ha causato la morte di Averchenko.
346
00:38:38,470 --> 00:38:40,149
Forse lo hai ucciso tu.
347
00:38:40,830 --> 00:38:43,349
E il compagno Semiradov
non può permettersi
348
00:38:43,390 --> 00:38:46,109
di lasciare libero un eroe
pazzo, nella società.
349
00:38:48,310 --> 00:38:50,549
Fantastico, quindi,
350
00:38:51,470 --> 00:38:53,109
sono un pazzo e un assassino.
351
00:38:53,110 --> 00:38:56,749
Intendo dire che, non tutti i
matti sembrano pazzi.
352
00:38:56,790 --> 00:38:57,869
Ascolta!
353
00:38:58,830 --> 00:39:00,629
Dottore, sei una persona
comprensiva, vero?
354
00:39:00,670 --> 00:39:03,829
Ho preparato questo volo per diversi
anni. Sì, qualcosa è andato storto.
355
00:39:03,870 --> 00:39:05,549
E non ricordo cosa sia successo.
356
00:39:05,590 --> 00:39:07,189
Ma loro,
357
00:39:07,190 --> 00:39:09,429
hanno messo il vetro antiproiettile qui.
358
00:39:11,030 --> 00:39:13,509
Perché mi tengono
qui, me lo puoi spiegare?
359
00:39:14,270 --> 00:39:16,269
Qualcuno può spiegarlo?
360
00:39:16,870 --> 00:39:20,509
- Non sono una spia o un selvaggio.
- Chi sei?
361
00:39:20,550 --> 00:39:21,629
In che senso?
362
00:39:21,670 --> 00:39:24,469
Tu, Konstantin Sergeevich Veshnyakov.
363
00:39:24,510 --> 00:39:26,909
- Tu chi sei?
- Leggi la mia scheda.
364
00:39:27,750 --> 00:39:29,429
Sono un eroe dell'Unione Sovietica.
365
00:39:30,470 --> 00:39:33,829
Non capisco, saltare sopra un carro
armato con una bomba è eroismo.
366
00:39:33,870 --> 00:39:39,069
Ma tu sei rimasto seduto in un barattolo
di latta per alcune settimane.
367
00:39:39,710 --> 00:39:41,389
Dov'è questo eroismo?
368
00:39:41,790 --> 00:39:44,289
- Cosa stai dicendo?
- E per quanto riguarda il tuo file.
369
00:39:44,510 --> 00:39:46,269
Perché non hai ripreso tuo figlio?
370
00:39:48,870 --> 00:39:50,509
Dai, parliamone.
371
00:39:51,550 --> 00:39:54,669
Non eri sposato con la madre
di tuo figlio.
372
00:39:54,950 --> 00:39:57,269
Dopo la sua morte, è emerso
il problema dell'adozione.
373
00:39:57,310 --> 00:40:01,789
Ma a quel tempo, hai avuto la possibilità
di unirti alla nuova squadra spaziale.
374
00:40:01,950 --> 00:40:06,369
Tuo figlio, nato fuori dal matrimonio,
poteva essere una nota negativa.
375
00:40:06,670 --> 00:40:11,189
Ecco perché il ragazzo ora è
nell'orfanotrofio di Rostov. Dico bene?
376
00:40:12,350 --> 00:40:16,989
Anche io sono cresciuto senza padre, e
ciò mi ha impedito di essere un eroe?
377
00:40:17,390 --> 00:40:19,629
Gli eroi non abbandonano i loro figli.
378
00:40:28,550 --> 00:40:32,349
Ti dirò una cosa, Tatyana Yurevna.
379
00:40:33,390 --> 00:40:35,589
Hai un bel viso,
sei molto carina.
380
00:40:36,630 --> 00:40:39,709
Ma ora preferirei essere
a parlare con quell'idiota di Rigel.
381
00:40:39,750 --> 00:40:41,909
Grazie, la sessione è finita.
382
00:40:54,750 --> 00:40:57,629
Sei impazzita? Chi ti ha permesso
di parlare così?
383
00:40:57,670 --> 00:41:00,309
Controlla immediatamente
il livello ormonale.
384
00:41:00,910 --> 00:41:01,749
Controllare.
385
00:41:01,790 --> 00:41:04,509
Le sue reazioni di ieri mi
sono sembrate strane.
386
00:41:04,550 --> 00:41:07,229
Potrebbe essere dovuto a
sbalzi ormonali. Nel caso,
387
00:41:07,230 --> 00:41:09,789
possiamo capirlo provocando
un carico emotivo al sul suo corpo
388
00:41:09,830 --> 00:41:12,009
quando le ghiandole rilasciano
tutto ciò che hanno nel sangue.
389
00:41:12,390 --> 00:41:14,709
Con risultati del test di oggi,
saremo finalmente in grado di sapere,
390
00:41:14,750 --> 00:41:16,829
di cosa si nutre la
creatura nel suo corpo.
391
00:41:16,870 --> 00:41:20,869
Anche se fosse la fotosintesi, non
ha nulla a che fare con il nostro compito!
392
00:41:20,910 --> 00:41:23,189
Siamo qui per estrarre il parassita.
393
00:41:23,230 --> 00:41:25,409
Compagno Semiradov, per
favore ordini ai suoi uomini
394
00:41:25,450 --> 00:41:28,309
trasferire il compagno Veshnyakov
in ospedale durante il giorno.
395
00:41:28,350 --> 00:41:31,429
Affinché possa interagire
con il personale civile.
396
00:41:31,670 --> 00:41:34,149
Per ottenere un
vero quadro clinico,
397
00:41:34,190 --> 00:41:36,589
dobbiamo almeno
imitare una vita normale.
398
00:41:38,870 --> 00:41:40,589
Lo vedremo.
399
00:42:07,270 --> 00:42:10,789
Cos'è questo? Sono
forse stato buono?
400
00:43:19,030 --> 00:43:22,549
La delegazione cubana ringrazia il
segretario generale del PCUS.
401
00:43:22,590 --> 00:43:30,029
Yuri Vladimirovich Andropov
e tutto il popolo sovietico per il
402
00:43:30,070 --> 00:43:33,349
il caloroso benvenuto ricevuto.
403
00:43:33,390 --> 00:43:38,149
Abbiamo aspettato impazienti il ritorno
dei nostri cosmonauti dallo spazio.
404
00:43:38,190 --> 00:43:41,150
Kirill Averchenko e Konstantin
Veshnyakov ritornati in patria,
405
00:43:44,070 --> 00:43:48,389
sono ora presso un centro di
riabilitazione, dopo il lungo
406
00:43:48,430 --> 00:43:51,389
soggiorno trascorso in un ambiente
privo di gravità
407
00:43:51,390 --> 00:43:57,189
E fra 3 settimane, tutte le
persone saluteranno i nostri eroi.
408
00:43:57,510 --> 00:44:01,309
Ora passiamo alle notizie sportive.
409
00:44:12,230 --> 00:44:13,629
Sei ancora qui?
410
00:44:14,550 --> 00:44:16,589
Devo scusarmi con te.
411
00:44:16,630 --> 00:44:20,429
Ti ho deliberatamente irritato per
misurare il livello ormonale sotto stress.
412
00:44:32,150 --> 00:44:34,469
Bene, ci vediamo domani alla sessione.
413
00:44:34,510 --> 00:44:35,869
Arrivederci.
414
00:44:36,990 --> 00:44:40,989
Non sapevo nulla del bambino.
Non me l'ha mai detto.
415
00:44:43,310 --> 00:44:45,469
Una settimana prima del volo,
ho ricevuto una telefonata.
416
00:44:46,110 --> 00:44:49,749
Chiamarono da Rostov, era morta.
Il bambino non aveva altri parenti.
417
00:44:49,790 --> 00:44:53,029
Fu mandato in un orfanotrofio
senza nemmeno avvisarmi.
418
00:44:54,350 --> 00:44:58,309
Ho pensato di andare a prenderlo
quando sarei rientrato dallo spazio.
419
00:44:58,630 --> 00:45:00,149
O...
420
00:45:01,390 --> 00:45:02,989
Non lo so, non ci
ho pensato molto.
421
00:45:05,150 --> 00:45:07,429
Cosa faresti se fossi
al mio posto?
422
00:45:08,190 --> 00:45:10,549
Non lo so.
Non ho figli.
423
00:45:18,110 --> 00:45:20,389
Tanya, dimmi, perché sei qui?
424
00:45:21,750 --> 00:45:23,749
Non mi stai aiutando a
superare l'amnesia!
425
00:45:24,910 --> 00:45:26,669
Che cosa volete da me?
426
00:45:30,750 --> 00:45:33,069
Non vuoi parlare
o non lo sai?
427
00:45:34,190 --> 00:45:35,349
Non posso parlare.
428
00:45:38,190 --> 00:45:40,269
Ma farò del mio
meglio per aiutarti.
429
00:45:43,870 --> 00:45:45,829
Credi che io abbia
bisogno di aiuto?
430
00:46:12,390 --> 00:46:14,309
Cerca di avvicinarti.
431
00:46:15,510 --> 00:46:18,989
Cerca di non dire
nulla mentre lavoro.
432
00:46:19,270 --> 00:46:23,389
Non preoccuparti, abbiamo controllato.
Non ha recettori sensoriali.
433
00:46:23,630 --> 00:46:25,029
Ma io sì.
434
00:47:00,310 --> 00:47:01,829
Cosa fai?
435
00:48:07,510 --> 00:48:10,269
Tatyana Yurevna, cosa stai facendo?
436
00:48:10,990 --> 00:48:13,269
Questa cosa funziona?
437
00:48:14,310 --> 00:48:17,269
- Tatyana Yurevna, che stai facendo?
- Stai zitto!
438
00:48:42,110 --> 00:48:45,389
- Va bene, se è tutto...
- Alza la finestra.
439
00:48:46,510 --> 00:48:47,589
Cosa?
440
00:48:48,430 --> 00:48:49,829
Rimuovila.
441
00:48:57,190 --> 00:48:58,589
E' sicura?
442
00:48:59,590 --> 00:49:02,909
- Si.
- No, è solo...
443
00:49:04,590 --> 00:49:06,149
Allora si prepari.
444
00:51:12,990 --> 00:51:14,389
Portatela fuori!
445
00:52:35,310 --> 00:52:38,029
Non abbiamo molti fiori qui.
446
00:52:38,070 --> 00:52:40,709
Ho raccolto tutto ciò che ho trovato.
447
00:52:40,750 --> 00:52:43,629
- Come si sente?
- Sto bene, grazie.
448
00:52:45,070 --> 00:52:47,509
Il suo coraggio è stato notevole.
449
00:52:47,550 --> 00:52:51,109
Almeno ora sappiamo
cosa non dovremmo fare.
450
00:52:52,070 --> 00:52:54,669
La cosa non disconnette
la coscienza di Veshnyakov.
451
00:52:54,710 --> 00:52:56,949
Bene.
452
00:52:57,430 --> 00:52:58,789
Dimmi di più.
453
00:52:59,470 --> 00:53:01,989
Il giocattolo nella sua
cella. Lo ha ricollegato,
454
00:53:01,990 --> 00:53:04,429
gli ricorda la colpa di aver
lasciato suo figlio alle spalle.
455
00:53:04,470 --> 00:53:07,309
Quindi solo perchè è prezioso per
Veshnyakov, quella cosa,
456
00:53:07,350 --> 00:53:10,629
ha reagito in quel modo
nei confronti del giocattolo?
457
00:53:10,630 --> 00:53:13,749
Sto cercando di dire che Veshnyakov
e la creatura sono una cosa sola.
458
00:53:13,790 --> 00:53:15,429
La loro coscienza è comune.
459
00:53:15,870 --> 00:53:19,989
Ha accesso ai suoi ricordi, alle sue
abitudini sociali, ma non a tutto.
460
00:53:20,270 --> 00:53:24,309
Ogni notte trascorre da 1 a 2 minuti
fuori Veshnyakov più del giorno prima.
461
00:53:24,550 --> 00:53:27,269
Un giorno si libererà di lui, come
una farfalla dal suo bozzolo.
462
00:53:27,310 --> 00:53:30,309
Dobbiamo fare qualcosa,
abbiamo bisogno di altre risorse.
463
00:53:30,310 --> 00:53:32,789
- Dobbiamo portarlo a Mosca.
- A Mosca?
464
00:53:33,830 --> 00:53:38,349
Secondo te, Tatyana Yurevna,
perché non siamo ancora a Mosca?
465
00:53:39,150 --> 00:53:41,629
Non sappiamo nulla
di questa creatura.
466
00:53:42,430 --> 00:53:47,469
È una esemplare adulto o una larva
non completamente sviluppata,
467
00:53:47,510 --> 00:53:51,669
se è una larva cosa diventerà?
Ci schiaccerà tutti?
468
00:53:51,830 --> 00:53:56,149
Se esce dal nostro controllo,
devo distruggerlo.
469
00:53:56,190 --> 00:53:57,709
Una vita umana è in pericolo.
470
00:53:57,750 --> 00:54:00,109
Un cosmonauta, un eroe
dell'Unione Sovietica.
471
00:54:00,110 --> 00:54:01,229
Se è un eroe,
472
00:54:01,270 --> 00:54:02,829
allora è pronto a tutto.
473
00:54:03,950 --> 00:54:06,029
È pronto a sacrificarsi.
474
00:54:06,230 --> 00:54:11,269
Mando rapporti dettagliati a
Mosca sui nostri risultati ogni giorno.
475
00:54:11,510 --> 00:54:15,149
Di cosa si nutre, quanto batte
il cuore, come si sviluppa.
476
00:54:15,190 --> 00:54:16,509
Insomma tutto.
477
00:54:16,910 --> 00:54:20,709
Solo così non ho ancora avuto
ordine di distruggerlo.
478
00:54:21,750 --> 00:54:23,989
Ma non saranno soddisfatti ancora
per molto tempo.
479
00:54:26,470 --> 00:54:29,429
Spero sia
pronta a tutto.
480
00:54:39,430 --> 00:54:40,629
Permette?
481
00:55:04,430 --> 00:55:06,389
- Yan Leonidevich.
- Che cosa?
482
00:55:06,830 --> 00:55:08,389
Non ti incuriosisce?
483
00:55:12,910 --> 00:55:14,509
Potrebbe esserci un problema tecnico.
484
00:55:17,270 --> 00:55:22,469
Le misurazioni ormonali di Veshnyakov
tra la sera e mattina sono molto diverse.
485
00:55:22,510 --> 00:55:24,509
Come se di notte deteriorasse rapidamente.
486
00:55:24,950 --> 00:55:28,029
Quando viene somministrata
la dose di ormoni?
487
00:55:29,950 --> 00:55:32,229
Non sono un endocrinologo,
Tatyana Yurevna.
488
00:55:33,190 --> 00:55:36,509
- Lavora e risolvilo da sola.
- Hai tagliato parte della registrazione.
489
00:55:37,910 --> 00:55:40,909
E non dirmi che quella creatura si
nutre di ciò che mangia Veshnyakov.
490
00:55:40,950 --> 00:55:43,029
Con cosa lo stai nutrendo, maiale?
491
00:55:43,830 --> 00:55:47,069
Mi viene chiesto di fare ricerca,
perché mi nascondi i dati?
492
00:55:48,150 --> 00:55:50,029
Non è abbastanza per te?
493
00:55:52,230 --> 00:55:53,669
Vuoi un consiglio?
494
00:55:54,990 --> 00:55:57,469
Ritorna a Mosca mentre lo puoi ancora fare.
495
00:55:57,510 --> 00:55:59,549
E dimentica quello che hai visto qui.
496
00:55:59,590 --> 00:56:01,709
Quando la commissione saprà
cosa facciamo qui,
497
00:56:01,750 --> 00:56:04,789
prima che arrivi la commissione,
pensi di curarlo con l'ipnosi?
498
00:56:05,070 --> 00:56:07,949
So cosa ti tiene qui.
Vuoi il premio Nobel.
499
00:56:10,310 --> 00:56:12,669
Ma non farai progressi senza di me.
500
00:56:13,750 --> 00:56:16,789
E per poter progredire devo avere
accesso a tutte le informazioni.
501
00:56:19,670 --> 00:56:23,269
Inoltre, non serve che il compagno
Sermiradov lo sappia.
502
00:56:56,350 --> 00:56:57,829
Fai sul serio?
503
00:57:23,190 --> 00:57:24,190
Apri.
504
00:58:09,510 --> 00:58:13,949
Usalo con parsimonia. La
batteria dura solo 10 minuti.
505
00:58:41,510 --> 00:58:43,029
Dove sono?
506
00:58:43,470 --> 00:58:45,189
Sono stato perdonato.
507
00:59:02,190 --> 00:59:03,789
No.
No.
508
00:59:05,070 --> 00:59:06,229
Fermi!
509
00:59:22,470 --> 00:59:23,629
Spegnere le luci!
510
01:01:08,670 --> 01:01:10,549
Ferma la videocamera!
511
01:01:46,510 --> 01:01:51,269
Prima di portarlo qui, il paziente
ha attaccato un infermiere.
512
01:01:51,270 --> 01:01:53,069
Come hai visto dai documenti.
513
01:01:54,350 --> 01:01:57,229
Ma non ti sono state date le
indicazioni mediche su Veshnyakov.
514
01:01:57,830 --> 01:02:00,909
Le sue condizioni sono migliorate
immediatamente dopo l'omicidio.
515
01:02:00,950 --> 01:02:08,429
Abbiamo cercato di dargli da mangiare
varie cose, topi o maialini.
516
01:02:08,870 --> 01:02:14,789
Poi Semiradov ha suggerito di
mandare un prigioniero nella sua cella.
517
01:02:16,070 --> 01:02:17,909
I suoi valori sono tornati nella norma.
518
01:02:18,590 --> 01:02:21,349
Con i tuoi ormoni
mi hai dato un'idea.
519
01:02:21,870 --> 01:02:24,309
Hai prestato attenzione a
come si comporta nella gabbia?
520
01:02:25,430 --> 01:02:28,349
Ciò che conta non
è solo uccidere,
521
01:02:28,390 --> 01:02:34,269
vuole anche che la sua vittima
lo veda e abbia paura di lui.
522
01:02:35,950 --> 01:02:40,789
Quando il cervello umano ha paura,
produce un eccesso di cortisolo.
523
01:02:42,030 --> 01:02:47,149
E su questo pianeta noi umani siamo
i campioni della paura.
524
01:02:49,790 --> 01:02:54,589
Penso che questa
creatura si nutra di cortisolo.
525
01:03:01,790 --> 01:03:05,029
Siamo vicini ad
una grande scoperta.
526
01:03:05,910 --> 01:03:10,469
- Se uniamo le forze...
- Rigel, state uccidendo le persone.
527
01:03:14,150 --> 01:03:17,549
Non sto uccidendo nessuno.
Semiradov comanda qui.
528
01:03:18,950 --> 01:03:21,189
Pensi che io sia un mostro?
529
01:03:21,190 --> 01:03:23,269
Non sei un mostro,
ma un codardo.
530
01:03:24,070 --> 01:03:26,549
Sei un servo
altamente adattabile.
531
01:03:53,630 --> 01:03:54,749
Buongiorno.
532
01:03:55,190 --> 01:03:56,509
Buongiorno.
533
01:03:58,150 --> 01:04:00,709
In realtà, preferisco i film di guerra.
534
01:04:00,950 --> 01:04:05,429
Quelli con le spie infiltrate,
e tu ?
535
01:04:05,950 --> 01:04:10,709
Non hai bisogno di recuperare la
forma dopo il trauma? Vieni a correre?
536
01:04:13,590 --> 01:04:16,269
Correremo qua in giro per la stanza?
537
01:04:16,270 --> 01:04:18,109
Mettiamo la TV nell'angolo?
538
01:04:18,870 --> 01:04:20,909
Vado a correre.
539
01:04:32,230 --> 01:04:34,589
L'abbigliamento sportivo ti sta bene.
540
01:04:34,630 --> 01:04:36,429
Hai mai pensato
di fare atletica?
541
01:04:36,790 --> 01:04:37,869
No.
542
01:04:38,270 --> 01:04:40,989
Quando usciremo di qui,
dovremmo provarci assieme.
543
01:04:41,030 --> 01:04:43,189
Non potremo farlo da professionisti.
544
01:04:43,190 --> 01:04:44,829
Ma possiamo farlo da dilettanti.
545
01:04:46,510 --> 01:04:47,989
Ascoltami attentamente.
546
01:04:48,030 --> 01:04:50,909
Hai portato un parassita
dallo spazio e vive dentro di te.
547
01:04:51,110 --> 01:04:52,909
Lo nutrono con esseri umani.
548
01:04:53,790 --> 01:04:57,589
Possiamo separarti da lui, ma dobbiamo
comunicarlo all'esterno.
549
01:05:06,350 --> 01:05:07,949
Mi ascolti?
550
01:05:14,390 --> 01:05:16,509
- Ci stanno guardando?
- Non lo so.
551
01:05:16,550 --> 01:05:18,109
Hai controllato la notte se
sei sotto sorveglianza?
552
01:05:18,150 --> 01:05:19,069
Non lo so.
553
01:05:19,110 --> 01:05:21,829
Controlla. Se la strada è
libera vai al blocco 1h.
554
01:05:23,710 --> 01:05:26,149
Va bene dottore, mi hai sfinito.
555
01:05:27,070 --> 01:05:28,149
Vado a dormire
556
01:06:15,030 --> 01:06:16,469
Non riesci a dormire nemmeno tu?
557
01:06:18,030 --> 01:06:19,429
Non puoi stare nel corridoio!
558
01:06:20,510 --> 01:06:21,749
Ora rientro.
559
01:06:23,950 --> 01:06:25,629
Forse vivrò così, vero?
560
01:06:25,630 --> 01:06:29,109
Posso andare nello spazio, ma
non posso uscire nel corridoio.
561
01:06:32,910 --> 01:06:34,829
Konstantin Sergeevich.
562
01:06:35,710 --> 01:06:40,429
Pensi che ci sia qualcuno sopra?
563
01:06:41,350 --> 01:06:43,509
- Dov'è?
- Nello spazio.
564
01:06:44,310 --> 01:06:45,789
Credi in Dio?
565
01:06:48,350 --> 01:06:50,109
Credo in quello che vedo.
566
01:06:50,990 --> 01:06:52,629
Non ho visto Dio nello spazio.
567
01:06:57,190 --> 01:06:58,309
Sai cosa ti dico?
568
01:06:58,990 --> 01:07:00,309
E' ora di una pausa dal lavoro.
569
01:07:01,390 --> 01:07:04,589
Vediamo un film assieme. Hanno messo
un lettore DVD nella mia stanza.
570
01:07:04,630 --> 01:07:07,069
- Mi annoio da solo.
- Ma non mi è permesso.
571
01:07:07,110 --> 01:07:08,509
Andiamo.
572
01:07:08,550 --> 01:07:11,069
Konstantin Sergeevich,
non ci è permesso farlo.
573
01:08:28,710 --> 01:08:30,149
Non capisco.
574
01:10:26,590 --> 01:10:27,909
Strano, vero?
575
01:10:30,910 --> 01:10:34,749
Ho sognato che avrei lasciato la
mia eredità in un museo.
576
01:10:41,710 --> 01:10:43,749
Senti questa creatura in te?
577
01:10:45,150 --> 01:10:49,389
Sono questa creatura,
tranne per i principi morali
578
01:10:49,950 --> 01:10:51,309
e le responsabilità.
579
01:10:54,670 --> 01:10:56,509
Sento tutto, ricordo tutto.
580
01:10:57,790 --> 01:10:59,629
Nei minimi dettagli.
581
01:11:02,390 --> 01:11:04,989
Le cose che vede sono nella mia mente.
582
01:11:06,910 --> 01:11:09,149
Se lo sapevi, perché
non l'hai detto da subito?
583
01:11:09,190 --> 01:11:10,869
Tu cosa pensi?
584
01:11:12,590 --> 01:11:14,869
Se Semiradov lo scopre,
585
01:11:15,630 --> 01:11:17,189
non mi lascerà più andare.
586
01:11:37,190 --> 01:11:38,869
Compagno Averchenko.
587
01:11:45,750 --> 01:11:47,309
Aiutami, Tatyana.
588
01:11:48,710 --> 01:11:50,989
Mancano solo 2 settimane.
589
01:11:52,950 --> 01:11:55,749
Continua con quello
che stai facendo.
590
01:11:55,790 --> 01:11:57,709
Semiradov non avrà scelta.
591
01:11:59,270 --> 01:12:02,389
La commissione arriverà
da Mosca e saremo liberi.
592
01:12:02,390 --> 01:12:05,069
Ma per farlo non deve sapere
che sono consapevole di questo.
593
01:12:08,470 --> 01:12:09,869
Non voglio essere come lui.
594
01:12:12,950 --> 01:12:15,989
Ucciderà persone per
altre 2 settimane.
595
01:12:16,350 --> 01:12:19,669
Lo sai anche tu.
596
01:12:19,670 --> 01:12:23,469
Cosa faresti se fossi al mio posto?
Batteresti la testa coltro il muro?
597
01:12:24,710 --> 01:12:25,829
Sì!
598
01:12:25,870 --> 01:12:28,989
Non ho deciso io di dargli
da mangiare persone.
599
01:12:29,710 --> 01:12:31,869
Non posso assumermi le
responsabilità di Semiradov.
600
01:12:33,070 --> 01:12:36,149
Non ho passato tutto questo
per cedere proprio ora.
601
01:12:37,910 --> 01:12:39,109
Mia madre è sola.
602
01:12:40,190 --> 01:12:43,589
Voglio tornare a
casa, voglio vivere
603
01:12:45,190 --> 01:12:46,749
Devo riavere mio figlio!
604
01:12:49,470 --> 01:12:53,949
Ora capisco perché la creatura
ha scelto te e non Avarchenko.
605
01:12:54,190 --> 01:12:55,429
Quindi sono un mostro?
606
01:12:56,230 --> 01:12:59,109
E tu ?
Una principessa ?
607
01:13:00,230 --> 01:13:05,269
Mentre eri seduta nel tuo ufficio caldo,
mi preparavo per questo volo.
608
01:13:05,550 --> 01:13:06,909
Ho fatto molti sacrifici.
609
01:13:07,350 --> 01:13:10,749
Stai dicendo che ora dovrei
morire?
610
01:13:14,470 --> 01:13:16,029
Dobbiamo andare a cena.
611
01:13:57,510 --> 01:14:00,949
Oh, il mascalzone!
Non ti sei fatto male?
612
01:14:01,350 --> 01:14:02,389
Dammelo!
613
01:14:03,990 --> 01:14:07,709
Hai visto? Abbiamo un selvaggio
nell'istituto.
614
01:14:07,750 --> 01:14:10,069
Non capisco, da
quale unità viene?
615
01:14:10,110 --> 01:14:12,169
Dall'unità di disabilità
fisica, guarda le sue gambe.
616
01:14:12,870 --> 01:14:14,529
Penso che anche la sua testa
sia malata.
617
01:14:14,790 --> 01:14:16,109
È molto cattivo.
618
01:14:35,390 --> 01:14:36,989
Compagno Colonnello.
619
01:14:37,550 --> 01:14:38,589
Potete andare.
620
01:14:43,830 --> 01:14:46,789
Tatyana Yurevna, abbiamo iniziato
in modo non corretto.
621
01:14:47,790 --> 01:14:50,429
Avrei dovuto dirle
tutto dall'inizio.
622
01:14:50,470 --> 01:14:51,829
Che cosa esattamente?
623
01:14:52,470 --> 01:14:54,149
Che nutre la creatura
con persone vive?
624
01:14:54,190 --> 01:14:58,369
Non sappiamo fino a che punto
procederà il suo adattamento.
625
01:14:58,410 --> 01:15:01,669
La persona che lo controlla
sarà dalla parte vincente.
626
01:15:02,230 --> 01:15:05,789
- Dobbiamo imparare a controllarlo.
- È la sua unica preoccupazione?
627
01:15:05,830 --> 01:15:07,549
È un'arma?
628
01:15:07,590 --> 01:15:08,789
Sì.
629
01:15:11,110 --> 01:15:13,909
Sa cosa fanno le armi?
630
01:15:16,350 --> 01:15:18,509
Le armi sono i garanti della pace.
631
01:15:18,830 --> 01:15:21,989
Come cani in natura ci
saltiamo alla gola.
632
01:15:22,110 --> 01:15:25,029
Abbiamo bisogno di un
leader per vivere in pace.
633
01:15:26,150 --> 01:15:28,149
Lo nutre con le persone.
634
01:15:28,150 --> 01:15:29,469
Persone?
635
01:15:40,270 --> 01:15:43,509
Sergey Gennadevich
nato nel 1952.
636
01:15:44,150 --> 01:15:48,189
È stato condannato in primo grado per
gli articoli 103, 117 e 77 della legge.
637
01:15:48,230 --> 01:15:53,389
Ha violentato e ucciso il suo vicino di
12 anni. Questo non è un essere umano!
638
01:15:53,430 --> 01:15:57,149
I giovani che muoiono in Angola e in
Afghanistan sono persone.
639
01:15:57,190 --> 01:15:58,869
Questi sono solo cibo!
640
01:15:59,430 --> 01:16:02,749
Se i suoi superiori lo scoprissero,
finirebbe al tribunale militare.
641
01:16:05,150 --> 01:16:07,469
Sì, sì, sì, sì.
642
01:16:08,830 --> 01:16:10,789
Le autorità non
approverebbero l'iniziativa.
643
01:16:10,990 --> 01:16:14,030
Ma a volte medici e soldati sono
chiamati a prendere decisioni difficili.
644
01:16:15,310 --> 01:16:17,989
Ma alla fine, i vincitori
non vengono mai giudicati.
645
01:16:18,870 --> 01:16:20,949
Sono pronto ad assumermi
ogni responsabilità.
646
01:16:23,470 --> 01:16:26,469
- Anche tu, Tatyana.
- Lei non mi conosce.
647
01:16:26,510 --> 01:16:29,989
Sei tu che ancora non ti conosci.
648
01:16:30,030 --> 01:16:33,469
Lascia che ti mostri
meglio il nostro cibo.
649
01:16:33,510 --> 01:16:35,989
Non vorrai guardare sempre
dal bagagliaio con il binocolo.
650
01:16:57,950 --> 01:17:01,309
Il compagno Semiradov
scusi la mia negligenza.
651
01:17:01,311 --> 01:17:03,869
Ma era nell'interesse di tutti.
652
01:17:03,910 --> 01:17:06,949
Yan Leonidich, la tua
coscienza la disturba la notte?
653
01:17:07,630 --> 01:17:08,630
Perché?
654
01:17:08,670 --> 01:17:11,109
Le hai mostrato tu il
momento del pasto.
655
01:17:11,830 --> 01:17:13,389
Hai violato un ordine.
656
01:17:20,750 --> 01:17:21,989
Metteteli giù.
657
01:17:25,750 --> 01:17:26,909
Avanti.
658
01:18:02,990 --> 01:18:05,029
Per favore, risparmiali.
659
01:18:05,070 --> 01:18:06,749
Troverò un altro modo.
660
01:18:07,550 --> 01:18:10,109
Non credo che lo troverai in breve tempo.
661
01:18:21,950 --> 01:18:23,069
Apri la porta!
662
01:18:44,950 --> 01:18:46,389
Non ho paura.
663
01:18:52,350 --> 01:18:54,149
Sono io.
664
01:18:59,790 --> 01:19:00,869
Sono io.
665
01:19:10,070 --> 01:19:12,469
♪ Milioni di rose rosse ♪
666
01:19:14,670 --> 01:19:18,169
♪ Dal vetro, dal vetro, vedi ♪
667
01:19:27,630 --> 01:19:29,989
♪ Chi ama, chi ama ♪
668
01:19:38,790 --> 01:19:41,749
♪ Milioni di rose rosse ♪
669
01:19:43,990 --> 01:19:49,709
- ♪ Dal vetro, attraverso il vetro, ♪
- Si sta adattando.
670
01:19:52,990 --> 01:19:55,229
Adesso sente!
671
01:21:06,830 --> 01:21:09,829
Veshnyakov, può controllarlo?
672
01:21:14,390 --> 01:21:15,469
No.
673
01:21:17,870 --> 01:21:19,069
Per ora non può.
674
01:21:23,710 --> 01:21:27,069
Ho bisogno di un risultato,
Tatyana Yurevna.
675
01:21:28,270 --> 01:21:31,149
Deve imparare a controllarlo.
676
01:21:31,190 --> 01:21:33,869
Questo sarebbe molto
difficile senza di lei.
677
01:21:34,310 --> 01:21:40,269
Facciamo così, dimentichiamoci le
nostre divergenze e lavoriamo senza bugie.
678
01:21:40,950 --> 01:21:43,109
Ogni responsabilità sarà mia.
679
01:21:43,150 --> 01:21:45,509
Potrà dire che l'ho obbligata.
680
01:21:47,390 --> 01:21:50,269
Se avremo successo,
avrà la sua parte.
681
01:21:51,510 --> 01:21:53,749
Mi aiuterà?
682
01:22:05,470 --> 01:22:07,029
Tatyana Yurevna.
683
01:22:07,830 --> 01:22:15,469
Sai perché ha scelto
Veshnyakov, non Averchenko?
684
01:22:15,470 --> 01:22:17,309
Aveva un cancro nella fase iniziale.
685
01:22:17,310 --> 01:22:20,469
Un tumore renale che
scatena la malattia di Addison.
686
01:22:20,990 --> 01:22:24,709
Impossibile da diagnosticare prima
del decollo ma per la creatura, si.
687
01:22:24,830 --> 01:22:28,749
Questo tumore impedisce la secrezione
di alti livelli di cortisolo nel corpo.
688
01:22:28,790 --> 01:22:32,549
Senza quello la creatura non deve essere
in grado di stabilire una connessione.
689
01:22:34,110 --> 01:22:35,829
Si avvicini.
690
01:22:39,390 --> 01:22:41,229
Metirapone e trilostan, 4 dosi.
691
01:22:41,630 --> 01:22:44,709
Un potente tranquillante muscolare.
692
01:22:44,750 --> 01:22:47,349
Alle 14:00, nell'edificio dell'ospedale.
693
01:22:48,950 --> 01:22:50,229
Trilostan?
694
01:22:50,670 --> 01:22:53,509
Oggi, fuggiremo, insieme.
695
01:22:57,670 --> 01:22:59,349
Non posso.
696
01:22:59,430 --> 01:23:01,949
Comportati da uomo vero ora.
697
01:23:01,990 --> 01:23:04,109
Sei uno scienziato e
non un semplice dottore.
698
01:23:04,550 --> 01:23:05,789
Guarda qui
699
01:23:06,430 --> 01:23:08,029
Vedi la sua lingua?
700
01:23:09,550 --> 01:23:11,029
Non aver paura, compagno Rigel.
701
01:23:11,030 --> 01:23:12,389
Aiutami
702
01:23:30,510 --> 01:23:34,189
Se riesci, di loro che
mi hanno obbligato.
703
01:23:36,030 --> 01:23:38,829
Se fallisci, non sono
a conoscenza di nulla.
704
01:23:41,950 --> 01:23:44,229
Grazie, collega sei stato molto utile.
705
01:23:50,670 --> 01:23:52,709
Sei allergico al Buspiro,
per caso?
706
01:23:52,750 --> 01:23:54,709
Non so, cosa?
707
01:23:56,030 --> 01:23:57,269
Cosa?
708
01:23:57,310 --> 01:23:58,829
Che fai?
709
01:24:02,990 --> 01:24:07,009
Decidi, compagno Rigel. Non
sapevi nulla o sei stato costretto?
710
01:24:15,830 --> 01:24:17,869
Tieni d'occhio la porta d'ingresso.
711
01:24:27,950 --> 01:24:30,869
Non abbiamo tempo.
Quindi ascolta attentamente.
712
01:24:31,190 --> 01:24:32,849
Nessuna commissione verrà qui.
713
01:24:32,890 --> 01:24:35,829
Semiradov farà del suo
meglio per tenere qui la creatura.
714
01:24:36,830 --> 01:24:40,749
- Conosco un modo per separarti.
- Perché sei entrata nella cella?
715
01:24:40,790 --> 01:24:42,269
Avrei potuto ucciderti.
716
01:24:42,510 --> 01:24:45,389
Ma non l'hai fatto.
Anche tu mi piaci.
717
01:24:47,670 --> 01:24:51,869
Questo è un farmaco ormonale.
Simula la malattia di Addison.
718
01:24:51,910 --> 01:24:53,549
Come per Averchenko.
719
01:24:54,430 --> 01:24:56,869
L'iniezione costringerà
la creatura a uscire.
720
01:24:57,110 --> 01:24:59,189
Non potrà vivere più di
un'ora senza di te.
721
01:24:59,270 --> 01:25:02,549
Ma è più del tempo necessario
per raggiungere la terapia intensiva.
722
01:25:04,030 --> 01:25:05,549
E se ti sbagli?
723
01:25:06,430 --> 01:25:08,629
E se si fosse già
adattata al mondo?
724
01:25:09,270 --> 01:25:11,189
La lasciamo andare?
725
01:25:11,910 --> 01:25:13,909
Faremo l'iniezione in un luogo sicuro.
726
01:25:13,950 --> 01:25:17,029
Dove non ci sono persone,
l'esposizione al sole la indebolirà.
727
01:25:19,870 --> 01:25:21,109
No.
728
01:25:25,510 --> 01:25:26,629
No.
729
01:25:32,790 --> 01:25:34,629
Dobbiamo solo raggiungere l'ospedale.
730
01:25:36,590 --> 01:25:38,309
Troverò qualcosa lì.
731
01:25:38,710 --> 01:25:40,129
Una via d'uscita
da questo incubo.
732
01:25:42,030 --> 01:25:43,109
Perché?
733
01:25:45,750 --> 01:25:47,509
Tatanya, davvero non capisci.
734
01:25:47,950 --> 01:25:49,909
Non devi liberarmi dalla creatura.
735
01:25:50,950 --> 01:25:53,069
Questa creatura non mi
danneggia.
736
01:25:53,590 --> 01:25:54,989
Ha salvato la mia vita.
737
01:25:55,510 --> 01:25:57,709
Questi non sono i tuoi pensieri!
738
01:26:01,390 --> 01:26:02,829
Va bene, andiamo!
739
01:26:08,430 --> 01:26:09,869
Non ho paura di lei!
740
01:26:09,910 --> 01:26:12,909
Devi aver paura di me.
Sono pericoloso.
741
01:26:12,950 --> 01:26:14,829
Questo non sei tu.
742
01:26:24,830 --> 01:26:26,029
Colpa mia.
743
01:26:29,110 --> 01:26:30,909
Questa è la mia punizione.
744
01:26:31,990 --> 01:26:33,589
Ho abbandonato mio figlio.
745
01:26:34,630 --> 01:26:36,789
L'ho lasciato per lo spazio.
746
01:26:38,190 --> 01:26:39,709
Me lo sono meritato
747
01:26:41,790 --> 01:26:42,790
Basta, andiamo.
748
01:26:45,190 --> 01:26:46,789
Lesha.
749
01:26:48,750 --> 01:26:49,829
Cosa?
750
01:26:50,870 --> 01:26:52,469
Si chiama Lesha.
751
01:26:55,430 --> 01:26:57,429
Aleksey Konctantinovich Romanov.
752
01:27:03,950 --> 01:27:05,989
Avrà sette anni fra una settimana.
753
01:27:32,710 --> 01:27:33,949
L'auto è sul retro.
754
01:27:34,710 --> 01:27:36,909
Non ti lasceranno in vita,
vieni con noi.
755
01:27:36,950 --> 01:27:40,789
Non preoccuparti,
posso adattarmi io.
756
01:27:41,550 --> 01:27:43,309
Sono un sopravvissuto.
757
01:27:48,870 --> 01:27:49,989
Grazie.
758
01:28:27,910 --> 01:28:30,429
Sono il dottor Rigel, parlo
dal centro Alfa-4.
759
01:28:30,990 --> 01:28:35,989
Per favore, trasferisci al soldato di
turno, ho informazioni molto importanti.
760
01:28:37,910 --> 01:28:39,829
- Che cosa?
- Fuggono lungo il muro.
761
01:28:40,190 --> 01:28:42,149
Vehsnyakov e la dottoressa Klimova.
762
01:28:44,630 --> 01:28:49,149
Invia una squadra, non devono sparare
contro Veshnyakov, lei sia eliminata.
763
01:28:57,590 --> 01:28:58,789
Fermi!
764
01:29:02,350 --> 01:29:04,909
Veshnyakov, fai due
passi a destra e sdraiati.
765
01:29:06,990 --> 01:29:09,749
Lasciate cadere le vostre
armi e nessuno si farà male.
766
01:29:13,190 --> 01:29:14,789
- Non sparare.
- Fuoco!
767
01:29:17,830 --> 01:29:21,229
Mi ha ordinato di aggiungerli
all'elenco delle vittime dell'incendio.
768
01:29:29,870 --> 01:29:35,549
Ma ha ucciso tutte quelle persone
che erano nella lista speciale.
769
01:29:44,750 --> 01:29:46,149
Ci sei riuscito?
770
01:29:47,150 --> 01:29:49,429
Hai parlato con la commissione?
771
01:29:54,350 --> 01:29:59,749
Non sei un eroe, Yan.
Riconosco subito gli eroi.
772
01:30:00,070 --> 01:30:03,029
Ma tu non sei uno di loro.
Per il rispetto dei tuoi sforzi,
773
01:30:03,070 --> 01:30:05,069
ti ammazzo con onore.
774
01:30:19,390 --> 01:30:21,349
Squadra 108, in rinforzo.
775
01:30:21,710 --> 01:30:23,109
La siringa!
776
01:30:23,150 --> 01:30:26,029
- Controllate ovunque.
- Forza.
777
01:30:26,070 --> 01:30:27,669
La siringa!
778
01:30:38,190 --> 01:30:39,190
Andiamo.
779
01:30:40,510 --> 01:30:41,669
Veloce!
780
01:31:47,870 --> 01:31:49,109
Scappate.
781
01:32:30,510 --> 01:32:34,229
Rilevati fuggitivi, si dirigono
alla uscita centrale.
782
01:32:39,950 --> 01:32:41,309
- Stop!
- Via!
783
01:32:51,430 --> 01:32:52,509
Aspetta.
784
01:34:37,190 --> 01:34:38,229
Kostya.
785
01:34:41,230 --> 01:34:42,869
Aspetta.
786
01:34:42,910 --> 01:34:44,349
Che stai facendo?
787
01:34:44,670 --> 01:34:46,349
Le tue condizioni sono peggiorate.
788
01:34:46,390 --> 01:34:48,229
Non puoi sopravvivere senza la creatura!
789
01:34:48,270 --> 01:34:51,109
Possiamo ancora farcela.
Possiamo riuscirci.
790
01:34:57,030 --> 01:34:58,109
Andiamo.
791
01:36:13,750 --> 01:36:16,269
Hai cambiato idea,
Tatyana Yurevna?
792
01:36:17,630 --> 01:36:19,029
Mi sbagliavo.
793
01:36:23,510 --> 01:36:24,989
Non possiamo separarli.
794
01:36:31,110 --> 01:36:33,469
Adesso è un vero simbionte.
795
01:36:33,950 --> 01:36:35,769
Se si allontanano l'uno dall'altra,
muoiono.
796
01:36:36,110 --> 01:36:38,629
Nessun problema,
nessun problema.
797
01:36:39,110 --> 01:36:40,989
Tutti sbagliano.
798
01:36:47,670 --> 01:36:50,989
Non li lasceremo morire, vero?
799
01:36:58,390 --> 01:37:01,029
Sai qual è il tuo vero problema?
800
01:37:01,510 --> 01:37:04,109
Vuoi salvare tutti.
Senza eccezioni.
801
01:37:05,910 --> 01:37:07,749
Ma non è così che
funziona il mondo.
802
01:37:09,190 --> 01:37:12,149
A volte dobbiamo scegliere per forza.
803
01:39:07,750 --> 01:39:09,589
Ti sei ripreso.
804
01:39:13,470 --> 01:39:15,389
Troveremo un modo per separarvi.
805
01:39:17,350 --> 01:39:19,229
Ci riproviamo a Mosca.
806
01:39:21,470 --> 01:39:24,189
- Andrà tutto bene.
- lo so.
807
01:39:25,710 --> 01:39:27,469
Penseremo a qualcosa.
808
01:39:43,790 --> 01:39:45,669
Ho già pensato a tutto io.
809
01:40:54,470 --> 01:40:58,909
SULLE RIVE DEL DON, ROSTOV
810
01:41:27,910 --> 01:41:30,549
Cosa hai da guardarmi in quel modo?
811
01:41:32,350 --> 01:41:34,989
Poteva dormire sonni tranquilli,
perché si presenta qui
812
01:41:36,710 --> 01:41:38,469
Cosa farai con lei?
813
01:41:38,510 --> 01:41:40,469
Dove andrai con quelle gambe?
814
01:41:42,230 --> 01:41:44,229
Hai un genitore vivo?
815
01:42:00,470 --> 01:42:06,629
Rimani qui, intorno all'edificio.
Va bene? Altrimenti ti tolgo il regalo.
816
01:42:31,910 --> 01:42:34,149
- Buongiorno.
- Buongiorno, sono Tatyana Klimova.
817
01:42:34,190 --> 01:42:36,310
Sono qui per l'adozione
di Lesha Romanov.
818
01:43:08,470 --> 01:43:11,829
Non ti preoccupare.
Dio ama tutti.
819
01:43:12,590 --> 01:43:15,069
Guardami faccio questo lavoro
da venti anni.
820
01:43:15,710 --> 01:43:17,229
E non devo lamentarmi.
821
01:43:18,510 --> 01:43:20,989
Ci sarà un posto per te,
piccolo mio.
822
01:43:22,830 --> 01:43:26,509
Non più, ora c'è Tatyana.
823
01:43:57,390 --> 01:43:59,029
Sei tu Lesha?
824
01:44:02,310 --> 01:44:03,310
Mi chiamo Tatyana.
825
01:44:06,830 --> 01:44:08,149
Ciao.
826
01:44:09,474 --> 01:44:14,474
Traduzione: Cipollotta
827
01:44:32,470 --> 01:44:35,789
SPUTNIK64453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.