All language subtitles for South Pacific 1958 - 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1400 02:01:50,303 --> 02:01:53,347 I� I'll� I'll explain it to you tomorrow, Emile. 1401 02:01:53,431 --> 02:01:57,142 No. Now. What does it mean, Nellie? 1402 02:02:00,438 --> 02:02:02,690 It means that I can't marry you. 1403 02:02:02,774 --> 02:02:04,733 Do you understand? 1404 02:02:05,902 --> 02:02:08,278 I� I can't marry you. 1405 02:02:09,906 --> 02:02:12,825 - Because of my children. - Oh, not because of your children. 1406 02:02:12,909 --> 02:02:14,827 They're sweet. 1407 02:02:14,911 --> 02:02:18,163 It is their Polynesian mother then� 1408 02:02:18,248 --> 02:02:20,249 their mother and I. 1409 02:02:24,421 --> 02:02:27,089 Yes. 1410 02:02:27,173 --> 02:02:29,174 I can't help it. 1411 02:02:31,678 --> 02:02:34,847 I- It isn't as if I could give you a good reason. 1412 02:02:34,931 --> 02:02:37,975 I� There is no reason. 1413 02:02:39,686 --> 02:02:41,687 This is emotional. 1414 02:02:44,858 --> 02:02:47,484 This is something that's born in me. 1415 02:02:47,569 --> 02:02:49,486 It is not. 1416 02:02:49,571 --> 02:02:52,239 I do not believe this is born in you. 1417 02:02:52,323 --> 02:02:56,493 Well, then why� why do I feel the way I do? 1418 02:02:56,578 --> 02:03:00,122 All I� All I know is, I� I can't help it. 1419 02:03:00,206 --> 02:03:03,125 I� I can't help it. 1420 02:03:03,209 --> 02:03:06,628 Joe? Joe, explain how we feel. 1421 02:03:06,713 --> 02:03:08,630 Joe! 1422 02:03:12,552 --> 02:03:14,720 Nellie� Bill! Bill! 1423 02:03:14,846 --> 02:03:17,014 Nellie� Bill? 1424 02:03:17,098 --> 02:03:19,266 Can we go now? Please? 1425 02:03:37,327 --> 02:03:39,703 What makes her talk like that? 1426 02:03:40,914 --> 02:03:43,582 Why do you have this feeling� you and she? 1427 02:03:43,666 --> 02:03:46,752 I do not believe it is born in you! 1428 02:03:46,836 --> 02:03:48,796 I do not believe it! 1429 02:03:49,005 --> 02:03:52,091 It's not born in you! 1430 02:03:52,175 --> 02:03:54,676 It happens after you're born. 1431 02:03:55,970 --> 02:03:58,555 You've got to be taught 1432 02:03:58,640 --> 02:04:00,933 to hate and fear, 1433 02:04:01,017 --> 02:04:03,477 You've got to be taught 1434 02:04:03,561 --> 02:04:05,979 from year to year, 1435 02:04:06,064 --> 02:04:08,482 It's got to be drummed 1436 02:04:08,566 --> 02:04:11,026 in your dear little ear 1437 02:04:11,111 --> 02:04:15,656 You've got to be carefully taught. 1438 02:04:15,740 --> 02:04:18,784 You've got to be taught 1439 02:04:18,868 --> 02:04:21,453 to be afraid 1440 02:04:21,538 --> 02:04:24,039 of people whose eyes 1441 02:04:24,124 --> 02:04:26,625 are oddly made, 1442 02:04:26,709 --> 02:04:29,169 And people whose skin 1443 02:04:29,254 --> 02:04:31,713 is a diff'rent shade 1444 02:04:31,798 --> 02:04:37,010 You've got to be carefully taught. 1445 02:04:37,095 --> 02:04:39,680 You've got to be taught 1446 02:04:39,764 --> 02:04:42,474 before it's too late 1447 02:04:42,559 --> 02:04:45,102 Before you are six 1448 02:04:45,186 --> 02:04:47,813 or seven or eight, 1449 02:04:47,897 --> 02:04:50,524 To hate all the people 1450 02:04:50,608 --> 02:04:52,943 your relatives hate 1451 02:04:53,027 --> 02:04:58,365 You've got to be carefully taught! 1452 02:04:58,449 --> 02:05:03,495 You've got to be carefully taught! 1453 02:05:03,580 --> 02:05:05,873 You've got the right idea, De Becque. 1454 02:05:05,957 --> 02:05:08,542 Live on an island. 1455 02:05:08,626 --> 02:05:10,627 Yes, sir. 1456 02:05:10,712 --> 02:05:15,340 If I get out of this thing alive, I'm not going back there. 1457 02:05:15,425 --> 02:05:17,467 I'm staying here. 1458 02:05:18,761 --> 02:05:22,222 All I care about is right here. 1459 02:05:22,307 --> 02:05:27,644 Yes. So, when all you care about is here, 1460 02:05:27,729 --> 02:05:30,230 yeah, this is a good place to be. 1461 02:05:31,691 --> 02:05:34,234 When all you care about is... 1462 02:05:34,319 --> 02:05:36,320 taken away from you, 1463 02:05:39,657 --> 02:05:41,658 there is no place. 1464 02:06:00,136 --> 02:06:02,471 I came so close to it. 1465 02:06:05,934 --> 02:06:07,851 So close. 1466 02:06:16,402 --> 02:06:21,573 One dream in my heart 1467 02:06:21,658 --> 02:06:27,287 One love to be living for 1468 02:06:27,372 --> 02:06:32,709 One love to be living for 1469 02:06:32,794 --> 02:06:37,589 This nearly was mine. 1470 02:06:37,674 --> 02:06:40,467 One girl 1471 02:06:40,551 --> 02:06:43,679 for my dream 1472 02:06:43,763 --> 02:06:49,309 One partner in paradise 1473 02:06:49,394 --> 02:06:55,857 This promise of paradise 1474 02:06:55,942 --> 02:07:00,946 This nearly was mine. 1475 02:07:01,030 --> 02:07:06,493 Close to my heart she came 1476 02:07:06,577 --> 02:07:12,165 Only to fly away 1477 02:07:12,250 --> 02:07:15,127 Only to fly 1478 02:07:15,211 --> 02:07:18,547 as day flies 1479 02:07:18,631 --> 02:07:28,223 from moonlight 1480 02:07:30,059 --> 02:07:36,481 Now, now I'm alone 1481 02:07:36,566 --> 02:07:42,654 Still dreaming of paradise, 1482 02:07:42,739 --> 02:07:45,324 Still saying 1483 02:07:45,408 --> 02:07:50,495 that paradise 1484 02:07:53,082 --> 02:07:58,712 Once nearly 1485 02:07:58,796 --> 02:08:07,596 was mine. 1486 02:08:30,411 --> 02:08:32,537 You know, 1487 02:08:32,622 --> 02:08:36,291 back home, whenever I got in a jam, 1488 02:08:36,376 --> 02:08:39,002 I used to go hunting. 1489 02:08:40,380 --> 02:08:42,881 That's what I think I'll do now. 1490 02:08:44,801 --> 02:08:47,969 Good hunting up there around Marie Louise. 1491 02:08:50,306 --> 02:08:52,265 Carriers. 1492 02:08:53,434 --> 02:08:55,727 Cargo boats. 1493 02:08:55,812 --> 02:08:57,813 Troop ships. 1494 02:08:59,524 --> 02:09:01,483 Big game. 1495 02:09:07,865 --> 02:09:09,825 De Becque. 1496 02:09:12,453 --> 02:09:14,496 Would you reconsider... 1497 02:09:14,580 --> 02:09:17,249 going up there with me to Marie Louise Island? 1498 02:09:19,710 --> 02:09:24,381 I mean, now that you haven't got so much to lose? 1499 02:09:27,885 --> 02:09:30,720 We could do a good job, I think. 1500 02:09:32,306 --> 02:09:34,224 You and I. 1501 02:09:44,902 --> 02:09:47,654 How could a P.B.Y land anywhere near that island... 1502 02:09:47,738 --> 02:09:50,115 without being seen by the enemy? 1503 02:09:50,199 --> 02:09:52,868 It will not land near the island, 1504 02:09:52,952 --> 02:09:54,953 but far out at sea. 1505 02:09:56,539 --> 02:10:00,792 I know the fishing grounds my friends use, 1506 02:10:00,877 --> 02:10:03,712 and I know two fishermen there� 1507 02:10:03,796 --> 02:10:06,298 Inato and Basil. 1508 02:10:06,382 --> 02:10:08,383 They will help us. 1509 02:10:12,263 --> 02:10:16,266 The equipment's all aboard, sir. We loaded it while it was still dark. 1510 02:10:18,102 --> 02:10:21,146 You'd better wait a while yet before you take off. 1511 02:10:21,230 --> 02:10:24,858 Above all, this must look like a casual, routine flight. 1512 02:10:30,406 --> 02:10:34,117 Well, there's still plenty of time to change your mind. 1513 02:10:47,256 --> 02:10:49,633 Hey, Buzz! Captain? 1514 02:10:51,427 --> 02:10:54,638 Yeah? Are you we gonna need the parachutes or not? 1515 02:10:54,722 --> 02:10:57,307 No, it looks calm enough for us to set down. 1516 02:10:57,433 --> 02:11:00,769 No parachutes! All right. 1517 02:11:05,900 --> 02:11:08,902 Looks like a summer day in Maine. 1518 02:11:08,986 --> 02:11:11,404 That's a state in America. 1519 02:11:11,489 --> 02:11:13,823 Yeah. Lobsters. 1520 02:11:13,908 --> 02:11:16,201 Lobsters. 1521 02:11:16,285 --> 02:11:18,828 Hey, you guys better start getting into that gear! 1522 02:11:18,913 --> 02:11:21,081 Hey, we're approaching Marie Louise. 1523 02:11:35,346 --> 02:11:40,559 What's going on here? 1524 02:11:40,643 --> 02:11:42,852 What? Roger. 1525 02:11:45,147 --> 02:11:48,525 Hey, we got it in the tail section. I'll go take a look. 1526 02:11:48,651 --> 02:11:51,444 Well, say something! 1527 02:11:51,529 --> 02:11:54,322 Who's driving this airplane anyhow? 1528 02:11:57,159 --> 02:12:00,453 I hope you realize there's a hole in this plane! 1529 02:12:00,538 --> 02:12:03,373 Oh, hello, Lieutenant, everybody. 1530 02:12:03,457 --> 02:12:05,417 It's Luther. 1531 02:12:05,501 --> 02:12:08,962 What are you doing on this plane? How'd you get on here anyway? 1532 02:12:09,046 --> 02:12:11,548 Well, I� I thought maybe you might need an extra man. 1533 02:12:11,632 --> 02:12:13,925 Seemed like an interesting project, and I� 1534 02:12:14,010 --> 02:12:16,511 What's the matter, Lieutenant? You feeling sick or something? 1535 02:12:16,596 --> 02:12:18,763 If you don't like the idea, we'll just forget it. 1536 02:12:18,848 --> 02:12:21,433 I'll go back to the baggage compartment. Just pretend you never saw me. 1537 02:12:21,517 --> 02:12:24,019 - I'll kill him. - Now, Lieutenant. 1538 02:12:24,103 --> 02:12:28,023 If I thought you were gonna take this attitude, I wouldn't have volunteered my services. 1539 02:12:28,107 --> 02:12:30,108 How do you like this character? 1540 02:12:30,192 --> 02:12:33,069 I'm gonna have you court-martialed for this, Billis! 1541 02:12:33,195 --> 02:12:35,822 You better take it easy! I'm gonna ride you out of the navy! 1542 02:12:35,906 --> 02:12:38,908 Do you realize that this is a secret mission of the utmost importance? 1543 02:12:38,993 --> 02:12:42,037 I realize this is a secret mission, and I'm gonna keep the mission. I'm gonna� 1544 02:12:46,083 --> 02:12:49,461 Pull the handle! Pull the handle! 1545 02:12:49,545 --> 02:12:52,088 Which one? 1546 02:12:52,173 --> 02:12:54,090 Hey, Captain! Man overboard! 1547 02:12:54,216 --> 02:12:57,344 Boy, that Cable plays it rough. His parachute's opening. 1548 02:13:01,390 --> 02:13:03,391 Secret mission, huh? 1549 02:13:04,435 --> 02:13:07,771 Well, it's no secret now. 1550 02:13:07,855 --> 02:13:12,067 Hello. This is Beer Bus to Brewery, Beer Bus to Brewery. 1551 02:13:12,151 --> 02:13:15,779 Yeah, look. Say, look, I got a man parachuting down into the Empress Augusta Bay. 1552 02:13:15,863 --> 02:13:18,948 That's right. You guys are gonna have to help me 'cause I can't. 1553 02:13:19,033 --> 02:13:20,992 Right. Roger and out. 1554 02:13:21,077 --> 02:13:24,579 So, it's gonna be one of those days, huh? 1555 02:13:24,664 --> 02:13:26,581 Okay. 1556 02:13:37,593 --> 02:13:40,929 Hey, hey, hey! Wait! Don't leave me! 1557 02:13:43,933 --> 02:13:46,601 Look, drop a boat back there, will you? 1558 02:14:42,199 --> 02:14:45,076 Can't you get him out of there? He'll be shot to pieces! 1559 02:14:45,161 --> 02:14:47,412 I can't. I gotta get you guys in first. 1560 02:14:47,496 --> 02:14:50,415 After that, I'll come back and pick up the pieces, if there are any. 1561 02:14:50,499 --> 02:14:52,125 Okay. Let's go. 1562 02:15:18,861 --> 02:15:21,946 Looks like he's an American, and they're shootin' at him. 1563 02:15:22,031 --> 02:15:24,657 Well, let's make 'em shoot at us. 1564 02:15:45,721 --> 02:15:48,556 Hey! That's it, boys! Go! 1565 02:15:53,437 --> 02:15:57,315 Hey! That's it! Hey! 1566 02:15:57,399 --> 02:15:59,359 He must be down about there. 1567 02:15:59,443 --> 02:16:02,779 Well, get him out of there. Use anything you need. 1568 02:16:02,863 --> 02:16:05,156 We'll send in a destroyer, if necessary. 1569 02:16:05,241 --> 02:16:07,367 Aye, aye, sir. The admiral says go all out. 1570 02:16:22,508 --> 02:16:24,509 Do you see any fishing boats? 1571 02:16:36,730 --> 02:16:39,566 Ah! Yeah, there we are. 1572 02:16:43,612 --> 02:16:46,447 That's the fishing grounds. 1573 02:16:49,952 --> 02:16:53,371 - Can you go lower here? - Roger. 1574 02:16:53,455 --> 02:16:56,708 Hey! That's Inato's boat! 1575 02:16:56,792 --> 02:17:00,503 Basil! Inato! 1576 02:17:00,588 --> 02:17:03,089 Inato! 1577 02:17:06,844 --> 02:17:09,888 All right. Can we set down here? 1578 02:17:09,972 --> 02:17:14,309 De Becque, I can set down anywhere. 1579 02:17:15,895 --> 02:17:17,896 I'll take it. 1580 02:17:19,148 --> 02:17:21,900 This is a black day for the navy! 1581 02:17:21,984 --> 02:17:26,321 A black, black day! How much did you say this cost, Bill? 1582 02:17:26,405 --> 02:17:29,198 It's estimated at $600,000, sir. 1583 02:17:29,283 --> 02:17:31,200 Did you hear that? 1584 02:17:31,285 --> 02:17:34,203 That's what your little stunt today cost the taxpayers! 1585 02:17:34,330 --> 02:17:38,458 Six hundred� $600,000? 1586 02:17:39,585 --> 02:17:41,586 What are you grinning about? 1587 02:17:41,670 --> 02:17:44,130 I was just thinking about my uncle. 1588 02:17:44,214 --> 02:17:46,382 Remember my uncle I was telling you about? 1589 02:17:46,467 --> 02:17:50,386 He used to tell my old man I'd never be worth a dime. 1590 02:17:50,471 --> 02:17:52,388 Excuse me, sir. 1591 02:17:52,473 --> 02:17:56,726 Billis, you've been striking for the brig ever since you hit this island, 1592 02:17:56,810 --> 02:17:58,770 and today you finally made it... 1593 02:17:58,854 --> 02:18:02,023 because Captain Brackett and I are gonna throw the book at you! 1594 02:18:02,107 --> 02:18:05,109 Sir, may I barge in? 1595 02:18:05,194 --> 02:18:08,947 My copilot and I, sir- we've been sort of kicking this thing around, 1596 02:18:09,031 --> 02:18:11,491 and, well, we feel that Lu� well, Billis here� 1597 02:18:11,575 --> 02:18:14,577 down in that rubber boat with all the airplanes buzzing around him... 1598 02:18:14,662 --> 02:18:16,663 caused sort of a diversionary action. 1599 02:18:16,747 --> 02:18:20,291 It made it a lot easier for us to land Cable and the Frenchman without being seen. 1600 02:18:20,376 --> 02:18:23,169 In fact, it turned out to be an awful lucky break for us, sir. 1601 02:18:23,253 --> 02:18:26,089 What do you want me to do, give this guy a gold medal? 1602 02:18:29,843 --> 02:18:32,971 I don't want no gold medal, Captain, 1603 02:18:33,055 --> 02:18:37,392 but, uh, I could use a little more, um, freedom, 1604 02:18:37,476 --> 02:18:39,477 a little room to swing around in, 1605 02:18:39,561 --> 02:18:41,980 if you know what I mean, if you get the picture. 1606 02:18:42,064 --> 02:18:45,775 Get out of here. Get out of here. 1607 02:18:48,237 --> 02:18:50,697 Get the hell out of here! 1608 02:18:52,074 --> 02:18:55,076 Come in, Kennel. Captain! Captain! 1609 02:18:55,160 --> 02:18:57,120 Kennel, come in. 1610 02:18:57,204 --> 02:19:00,164 This is the Frenchman. Do you hear me? 1611 02:19:00,249 --> 02:19:02,291 This is Kennel. Go ahead, Frenchman. 1612 02:19:02,376 --> 02:19:04,794 This is our first chance to send news to you. 1613 02:19:04,878 --> 02:19:07,338 We have made contact with former friends of mine. 1614 02:19:07,423 --> 02:19:11,843 We have set up quarters in a very nice hole in a rock. 1615 02:19:11,927 --> 02:19:15,346 No room, but a lovely view. 1616 02:19:15,431 --> 02:19:18,016 We can see right down into the bottleneck. 1617 02:19:18,100 --> 02:19:20,018 First the weather. 1618 02:19:20,102 --> 02:19:22,437 Rain clouds over Bougainville, the Treasuries, 1619 02:19:22,521 --> 02:19:24,981 Choiseul, New Georgia. 1620 02:19:25,065 --> 02:19:28,693 We expect rain in this region from 9:00 to 2:00. 1621 02:19:28,777 --> 02:19:30,987 0900 to 1400. 1622 02:19:31,071 --> 02:19:33,448 Oh, my friend Joe corrects me. 1623 02:19:33,532 --> 02:19:36,367 0900 to 1400. 1624 02:19:38,203 --> 02:19:41,664 You must not expect from us any regular communication. 1625 02:19:41,749 --> 02:19:44,876 There are hundreds of Japanese in this region. 1626 02:19:44,960 --> 02:19:47,920 It will be necessary to constantly change our quarters. 1627 02:19:48,005 --> 02:19:50,506 And now, our military expert Joe. 1628 02:19:50,591 --> 02:19:54,052 All you navy, marine and army pilots, 1629 02:19:54,136 --> 02:19:56,888 write this down. 1630 02:19:56,972 --> 02:20:00,683 Surface craft� 19 troop barges... 1631 02:20:00,768 --> 02:20:04,562 headed down the bottleneck, speed about 11 knots. 1632 02:20:04,646 --> 02:20:07,607 Ought to pass Banika... 1633 02:20:07,691 --> 02:20:10,610 at about 2000 tonight, 1634 02:20:10,694 --> 02:20:12,737 escorted by heavy warships. 1635 02:20:12,821 --> 02:20:14,739 As for aircraft, 1636 02:20:14,823 --> 02:20:16,783 22 bombers, Betties� 1637 02:20:16,909 --> 02:20:20,870 A bottle of beer says I get the first strike! went by at 0600, 1638 02:20:20,954 --> 02:20:24,165 headed south southwest. 1639 02:20:24,291 --> 02:20:27,126 About time! There ought to be some way to knock off a few of those. 1640 02:20:27,211 --> 02:20:30,922 - Hey, wait for us! - That's all for now. Good luck. 1641 02:20:57,157 --> 02:21:01,577 Two weeks? Well, how can those guys stick it out for two weeks? 1642 02:21:01,662 --> 02:21:05,998 Yeah. Everybody thought they'd be dead pigeons in a couple of days. 1643 02:21:07,918 --> 02:21:10,753 I tell you, those two guys are doing us a lot of good. 1644 02:21:10,838 --> 02:21:13,631 That Frenchman reported 40 bombers north of Munda. 1645 02:21:13,715 --> 02:21:16,717 We took off, and 40 bombers right on the nose� boom, boom. 1646 02:21:16,802 --> 02:21:19,637 How do those guys keep alive up there? The enemy's all around. 1647 02:21:19,721 --> 02:21:21,639 How do they do it? 1648 02:21:21,723 --> 02:21:24,934 That Frenchman knows these jungles around here like the palm of his hand. 1649 02:21:25,060 --> 02:21:28,312 He's a hunter, see? All I know is, they changed the whole setup here. 1650 02:21:28,397 --> 02:21:30,898 I think we got the Japanese on the run. 1651 02:21:30,983 --> 02:21:33,317 That's what the Frenchman said. 1652 02:21:33,402 --> 02:21:36,195 Well, is it my lead? Yeah. 1653 02:21:36,280 --> 02:21:39,407 Let me see. Come on, come on. I got money on this. 1654 02:21:39,575 --> 02:21:43,536 Listen carefully, please. Ceiling today unlimited. 1655 02:21:43,620 --> 02:21:45,872 Thirty-three fighters, Zeros, 1656 02:21:45,956 --> 02:21:47,999 have moved in from Bougainville. 1657 02:21:48,083 --> 02:21:52,628 Their course is approximately 0-2-3 degrees true. 1658 02:21:55,132 --> 02:21:57,967 I'm certain heavy bombers will follow. 1659 02:21:58,051 --> 02:22:00,887 I think something big is afoot. 1660 02:22:02,306 --> 02:22:04,223 That's all I have time for now. 1661 02:22:04,308 --> 02:22:06,809 Joe and I must change our position immediately. 1662 02:22:06,894 --> 02:22:08,853 Planes are directly overhead. 1663 02:22:08,937 --> 02:22:12,190 Two only, but they're looking for us, I think. 1664 02:22:12,274 --> 02:22:14,066 They know about where we are. 1665 02:22:14,151 --> 02:22:17,028 I will try to get back to you later. Good luck. 1666 02:22:17,112 --> 02:22:20,615 They got us pretty well pinpointed. Stay here. 1667 02:22:20,699 --> 02:22:24,035 In a few minutes, it will be dark enough to run for it. 1668 02:22:25,787 --> 02:22:28,122 You know, I think we're right. 1669 02:22:28,207 --> 02:22:32,168 It looks like they're going all out. Even these planes. 1670 02:22:32,252 --> 02:22:34,712 They've stopped looking for us. They're going away. 1671 02:22:34,796 --> 02:22:37,298 Let's make a run for it. 1672 02:22:39,009 --> 02:22:41,010 All right. Let's go. 1673 02:22:47,351 --> 02:22:50,353 A- And we have a lot of fighter pilots over in the ward, 1674 02:22:50,437 --> 02:22:54,065 and� and they keep talking about a Frenchman. 1675 02:22:54,149 --> 02:22:57,902 The Frenchman said this, and the Frenchman said that, and� 1676 02:22:57,986 --> 02:23:01,989 I was just wondering if the Frenchman they're talking about could be... 1677 02:23:03,867 --> 02:23:05,826 my Frenchman. 1678 02:23:07,162 --> 02:23:09,455 Yes, Miss Forbush, it is. 1679 02:23:09,539 --> 02:23:11,540 I couldn't tell you before, but� 1680 02:23:11,625 --> 02:23:14,835 Then he is behind enemy lines. 1681 02:23:14,920 --> 02:23:17,713 With Lieutenant Cable. 1682 02:23:21,927 --> 02:23:25,972 Hello. This is Emile De Becque. Please listen to me carefully. 1683 02:23:26,056 --> 02:23:29,517 I haven't much time. 1684 02:23:29,601 --> 02:23:33,604 My message today must be brief and sad. 1685 02:23:36,275 --> 02:23:38,901 Lieutenant Cable� 1686 02:23:38,986 --> 02:23:40,945 my friend Joe� 1687 02:23:41,029 --> 02:23:43,364 died a few minutes ago. 1688 02:23:44,866 --> 02:23:47,368 I will never know a finer man. 1689 02:23:48,870 --> 02:23:51,956 I wish he could have told you the news. 1690 02:23:52,040 --> 02:23:54,417 The Japanese are pulling out. 1691 02:23:54,501 --> 02:23:57,461 There is great confusion here. 1692 02:23:57,546 --> 02:24:01,924 My guess is that the enemy will try to evacuate troops from Cape Esperance tonight. 1693 02:24:02,009 --> 02:24:04,302 This is the opportunity we've been waiting for. 1694 02:24:04,386 --> 02:24:07,263 Make the most of it, my friends. 1695 02:24:07,389 --> 02:24:10,599 You may not hear from me again. They are coming back. 1696 02:24:10,726 --> 02:24:12,643 They're right above me. 1697 02:24:12,728 --> 02:24:16,480 - Good-bye! - Is that all? Is that all? Can't you get him back? 1698 02:24:16,565 --> 02:24:19,942 Kennel to Frenchman. Kennel to Frenchman. Come in, Frenchman. 1699 02:24:20,027 --> 02:24:21,986 I'm sorry, sir. He's cut off. 1700 02:24:22,070 --> 02:24:24,071 How far away. 1701 02:24:25,741 --> 02:24:27,742 Philadelphia, P.A. 1702 02:24:28,910 --> 02:24:31,495 Poor Joe Cable. 1703 02:24:31,580 --> 02:24:35,249 Captain Brackett, do you think there's a chance I'll ever see Emile De Becque again? 1704 02:24:35,334 --> 02:24:37,293 There's a chance. Of course there's a chance. 1705 02:24:37,419 --> 02:24:39,837 I didn't even know he was going. Of course not. 1706 02:24:39,963 --> 02:24:42,965 How could he tell you? Don't blame Emile De Becque. He's okay. 1707 02:24:43,050 --> 02:24:45,801 He's a wonderful guy. Uh-huh. 1708 02:24:45,886 --> 02:24:48,012 He has got a chance, hasn't he, Bill? 1709 02:24:48,096 --> 02:24:51,349 Of course. There's always a chance. 1710 02:25:29,596 --> 02:25:31,514 Emile? 1711 02:25:37,521 --> 02:25:40,856 Emile, come back so I can tell you something. 1712 02:25:40,941 --> 02:25:43,651 I know what counts now. 1713 02:25:43,735 --> 02:25:45,736 Just you. 1714 02:25:45,821 --> 02:25:49,323 All those other things? The woman you had before? 1715 02:25:50,617 --> 02:25:52,743 Her color? 1716 02:25:52,828 --> 02:25:55,955 What� What piffle. I� 1717 02:25:56,039 --> 02:25:58,916 What a pinhead I was! 1718 02:25:59,000 --> 02:26:03,796 Come back so I can tell you. Oh, don't die before I can tell you. 1719 02:26:03,880 --> 02:26:07,967 All that matters is us being together. 1720 02:26:08,051 --> 02:26:10,636 That's all. 1721 02:26:10,720 --> 02:26:13,848 If you think of what you said to me that day, 1722 02:26:13,932 --> 02:26:15,933 you can stay alive, Emile. 1723 02:26:16,017 --> 02:26:18,269 I know you can. 1724 02:26:18,353 --> 02:26:20,688 Think of what you said. 1725 02:26:26,653 --> 02:26:31,699 When you find your true love 1726 02:26:33,285 --> 02:26:37,496 When you feel her call you 1727 02:26:37,581 --> 02:26:39,540 Across 1728 02:26:43,879 --> 02:26:48,507 Then fly to her side 1729 02:26:50,093 --> 02:26:55,347 And make her your own 1730 02:26:56,766 --> 02:27:00,269 Or all through your life 1731 02:27:02,063 --> 02:27:03,981 Live, Emile. 1732 02:27:04,065 --> 02:27:06,150 Live, Emile! 1733 02:27:06,234 --> 02:27:09,153 Live. Live! 1734 02:27:10,238 --> 02:27:12,239 Live. 1735 02:27:12,365 --> 02:27:15,826 Live. Miss Nurse. 1736 02:27:15,911 --> 02:27:18,913 Please. Please, Miss Nurse. 1737 02:27:19,915 --> 02:27:21,832 Where is Lootellan Cable? 1738 02:27:21,917 --> 02:27:23,709 Who are you? 1739 02:27:23,793 --> 02:27:26,504 I am mother of Liat. 1740 02:27:26,588 --> 02:27:28,339 Who? 1741 02:27:29,591 --> 02:27:31,842 Liat. 1742 02:27:31,927 --> 02:27:34,428 She will marry no one but Lootellan Cable. 1743 02:27:38,099 --> 02:27:41,101 Oh. Oh, my darling. 1744 02:27:48,944 --> 02:27:50,694 All right, hear this. 1745 02:27:50,779 --> 02:27:54,031 All those outfits that are waiting for loading, please keep in position. 1746 02:27:54,115 --> 02:27:56,075 We'll be loading immediately. 1747 02:27:56,159 --> 02:27:58,661 Hey, Billis. Let's head back, huh? 1748 02:27:58,745 --> 02:28:02,331 Our outfit's about a mile back down the beach. Suppose they call our names. 1749 02:28:02,457 --> 02:28:06,627 Yeah, they may be ready for us to board the ship. They won't be ready for hours. 1750 02:28:06,711 --> 02:28:08,712 This is the navy! 1751 02:28:08,797 --> 02:28:12,591 Huh. Look at that beach, swarming with eager beavers. 1752 02:28:12,676 --> 02:28:14,593 10,000 guys. 1753 02:28:14,678 --> 02:28:18,681 All right, you men. Stay down there with your own unit where you belong! 1754 02:28:18,765 --> 02:28:21,392 You Seabees, you belong down the beach this way. 1755 02:28:21,476 --> 02:28:24,645 Excuse me, sir. Can you tell me where I can find Captain Brackett, sir? 1756 02:28:24,771 --> 02:28:28,107 Down the beach this way. Thank you, sir. That's all. 1757 02:28:30,026 --> 02:28:33,195 I beg your pardon, sir. Can I speak to you a moment, sir? 1758 02:28:33,280 --> 02:28:35,239 Who is it? Billis, sir. 1759 02:28:35,323 --> 02:28:37,575 Luther Billis. Yes, Billis. What is it? 1760 02:28:37,659 --> 02:28:39,994 We're moving out now. I know, sir. 1761 02:28:40,078 --> 02:28:42,079 Stewpot, the Professor and me was wondering... 1762 02:28:42,163 --> 02:28:45,374 if anything is being done about rescuing the Frenchman off that island. 1763 02:28:45,458 --> 02:28:47,418 We hereby volunteer for such a project. 1764 02:28:47,502 --> 02:28:51,380 A triple diversionary activity like I done to get him on there. 1765 02:28:51,464 --> 02:28:54,425 You could, uh� You could drop us in three rubber boats... 1766 02:28:54,509 --> 02:28:56,510 on three different sides of the island. 1767 02:28:56,595 --> 02:28:59,388 Confuse them out of their minds! 1768 02:28:59,472 --> 02:29:01,515 Get the picture? 1769 02:29:01,600 --> 02:29:04,101 That's very fine, Billis, but you're too late. 1770 02:29:04,185 --> 02:29:06,145 Operation Alligator is under way. 1771 02:29:06,229 --> 02:29:09,982 Landings were made on a bunch of Japanese-held islands during the night and early this morning. 1772 02:29:10,066 --> 02:29:12,276 Mary Louise Island was the first one they hit. 1773 02:29:12,360 --> 02:29:15,112 How about that Frenchman? Did they get him? 1774 02:29:15,196 --> 02:29:17,448 - Is he alive? - We don't know. 1775 02:29:17,532 --> 02:29:20,367 Lieutenant Buzz Adams flew up there to find out. 1776 02:29:20,452 --> 02:29:23,954 But it would be just too bad if a part of this huge operation couldn't have saved... 1777 02:29:24,039 --> 02:29:27,249 one of the two guys who made it all possible. 1778 02:29:33,715 --> 02:29:36,050 The big ones are battleships. 1779 02:29:36,134 --> 02:29:39,136 And the little ones are, uh, destroyers. 1780 02:29:39,220 --> 02:29:41,680 They're moving out, you see, because� 1781 02:29:41,765 --> 02:29:44,433 well, there's been a big change. 1782 02:29:44,517 --> 02:29:46,894 They won't be around here much anymore. 1783 02:29:46,978 --> 02:29:49,730 Just off and on, a few of us. 1784 02:29:51,733 --> 02:29:54,652 Did you understand anything I said? 1785 02:29:54,736 --> 02:29:57,821 Vous ne comprenez pas? 1786 02:29:57,906 --> 02:29:59,823 Oui, oui. Nous comprenons. 1787 02:29:59,908 --> 02:30:01,825 Oui. 1788 02:30:01,910 --> 02:30:04,286 Now, while I'm down at the hospital, 1789 02:30:04,371 --> 02:30:07,581 you've got to promise me to mangez everything� 1790 02:30:07,666 --> 02:30:10,584 everything that's put before you on the table. 1791 02:30:10,669 --> 02:30:13,629 Sur la table. 1792 02:30:13,713 --> 02:30:16,131 Sur -le- table? 1793 02:30:16,216 --> 02:30:18,175 Sur la table. 1794 02:30:18,259 --> 02:30:21,053 Oh. Sur la table. 1795 02:30:21,137 --> 02:30:23,097 Merci. 1796 02:30:23,181 --> 02:30:26,183 Jerome! Come back here and sit down. 1797 02:30:41,783 --> 02:30:44,076 Asseyez-vous! 1798 02:30:44,160 --> 02:30:48,831 Now, you have to learn to mind me when I talk to you and be nice to me too... 1799 02:30:51,292 --> 02:30:54,002 because I love you very much. 1800 02:30:55,463 --> 02:30:57,423 Je t'aime. 1801 02:30:57,507 --> 02:31:00,008 Je vous aime. 1802 02:31:00,093 --> 02:31:02,010 Now, mangez. 1803 02:31:05,515 --> 02:31:09,351 Chantez, Nellie. Mmm. I will not sing that song. 1804 02:31:09,436 --> 02:31:11,770 You just want to laugh at my French accent. 1805 02:31:17,777 --> 02:31:21,029 All right. But you gotta help me. 1806 02:31:22,615 --> 02:31:25,159 Dites-moi 1807 02:31:25,243 --> 02:31:27,327 pour quoi 1808 02:31:27,454 --> 02:31:31,039 La vie est belle La vie est belle 1809 02:31:31,124 --> 02:31:33,250 Dites-moi 1810 02:31:33,334 --> 02:31:36,420 pour quoi Pour quoi what? 1811 02:31:36,504 --> 02:31:39,673 La vie est gaie? 1812 02:31:41,676 --> 02:31:43,594 Papa! Dites-moi 1813 02:31:43,678 --> 02:31:46,263 pour quoi 1814 02:31:46,347 --> 02:31:51,727 Chere mad'moi selle 1815 02:31:51,811 --> 02:31:54,229 Est ce que 1816 02:31:54,314 --> 02:31:56,273 Par ce que 1817 02:31:56,357 --> 02:32:00,527 vous m'aimez? 1818 02:32:06,034 --> 02:32:08,660 Mangez. Mangez.31667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.