Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1400
02:01:50,303 --> 02:01:53,347
I� I'll� I'll explain it
to you tomorrow, Emile.
1401
02:01:53,431 --> 02:01:57,142
No. Now.
What does it mean, Nellie?
1402
02:02:00,438 --> 02:02:02,690
It means that I
can't marry you.
1403
02:02:02,774 --> 02:02:04,733
Do you understand?
1404
02:02:05,902 --> 02:02:08,278
I� I can't marry you.
1405
02:02:09,906 --> 02:02:12,825
- Because of my children.
- Oh, not because
of your children.
1406
02:02:12,909 --> 02:02:14,827
They're sweet.
1407
02:02:14,911 --> 02:02:18,163
It is their Polynesian
mother then�
1408
02:02:18,248 --> 02:02:20,249
their mother and I.
1409
02:02:24,421 --> 02:02:27,089
Yes.
1410
02:02:27,173 --> 02:02:29,174
I can't help it.
1411
02:02:31,678 --> 02:02:34,847
I- It isn't as if I could
give you a good reason.
1412
02:02:34,931 --> 02:02:37,975
I�
There is no reason.
1413
02:02:39,686 --> 02:02:41,687
This is emotional.
1414
02:02:44,858 --> 02:02:47,484
This is something
that's born in me.
1415
02:02:47,569 --> 02:02:49,486
It is not.
1416
02:02:49,571 --> 02:02:52,239
I do not believe
this is born in you.
1417
02:02:52,323 --> 02:02:56,493
Well, then why� why do I
feel the way I do?
1418
02:02:56,578 --> 02:03:00,122
All I� All I know is,
I� I can't help it.
1419
02:03:00,206 --> 02:03:03,125
I� I can't help it.
1420
02:03:03,209 --> 02:03:06,628
Joe? Joe, explain
how we feel.
1421
02:03:06,713 --> 02:03:08,630
Joe!
1422
02:03:12,552 --> 02:03:14,720
Nellie�
Bill! Bill!
1423
02:03:14,846 --> 02:03:17,014
Nellie�
Bill?
1424
02:03:17,098 --> 02:03:19,266
Can we go now?
Please?
1425
02:03:37,327 --> 02:03:39,703
What makes her
talk like that?
1426
02:03:40,914 --> 02:03:43,582
Why do you have
this feeling�
you and she?
1427
02:03:43,666 --> 02:03:46,752
I do not believe
it is born in you!
1428
02:03:46,836 --> 02:03:48,796
I do not believe it!
1429
02:03:49,005 --> 02:03:52,091
It's not born in you!
1430
02:03:52,175 --> 02:03:54,676
It happens
after you're born.
1431
02:03:55,970 --> 02:03:58,555
You've got to be taught
1432
02:03:58,640 --> 02:04:00,933
to hate and fear,
1433
02:04:01,017 --> 02:04:03,477
You've got to be taught
1434
02:04:03,561 --> 02:04:05,979
from year to year,
1435
02:04:06,064 --> 02:04:08,482
It's got to be drummed
1436
02:04:08,566 --> 02:04:11,026
in your dear little ear
1437
02:04:11,111 --> 02:04:15,656
You've got to
be carefully taught.
1438
02:04:15,740 --> 02:04:18,784
You've got to
be taught
1439
02:04:18,868 --> 02:04:21,453
to be afraid
1440
02:04:21,538 --> 02:04:24,039
of people whose eyes
1441
02:04:24,124 --> 02:04:26,625
are oddly made,
1442
02:04:26,709 --> 02:04:29,169
And people whose skin
1443
02:04:29,254 --> 02:04:31,713
is a diff'rent shade
1444
02:04:31,798 --> 02:04:37,010
You've got to
be carefully taught.
1445
02:04:37,095 --> 02:04:39,680
You've got to
be taught
1446
02:04:39,764 --> 02:04:42,474
before it's too late
1447
02:04:42,559 --> 02:04:45,102
Before you are six
1448
02:04:45,186 --> 02:04:47,813
or seven or eight,
1449
02:04:47,897 --> 02:04:50,524
To hate
all the people
1450
02:04:50,608 --> 02:04:52,943
your relatives hate
1451
02:04:53,027 --> 02:04:58,365
You've got to
be carefully taught!
1452
02:04:58,449 --> 02:05:03,495
You've got to be
carefully taught!
1453
02:05:03,580 --> 02:05:05,873
You've got
the right idea,
De Becque.
1454
02:05:05,957 --> 02:05:08,542
Live on an island.
1455
02:05:08,626 --> 02:05:10,627
Yes, sir.
1456
02:05:10,712 --> 02:05:15,340
If I get out
of this thing alive,
I'm not going back there.
1457
02:05:15,425 --> 02:05:17,467
I'm staying here.
1458
02:05:18,761 --> 02:05:22,222
All I care about
is right here.
1459
02:05:22,307 --> 02:05:27,644
Yes. So, when all you
care about is here,
1460
02:05:27,729 --> 02:05:30,230
yeah, this is
a good place to be.
1461
02:05:31,691 --> 02:05:34,234
When all you
care about is...
1462
02:05:34,319 --> 02:05:36,320
taken away from you,
1463
02:05:39,657 --> 02:05:41,658
there is no place.
1464
02:06:00,136 --> 02:06:02,471
I came so close to it.
1465
02:06:05,934 --> 02:06:07,851
So close.
1466
02:06:16,402 --> 02:06:21,573
One dream
in my heart
1467
02:06:21,658 --> 02:06:27,287
One love
to be living for
1468
02:06:27,372 --> 02:06:32,709
One love
to be living for
1469
02:06:32,794 --> 02:06:37,589
This nearly was mine.
1470
02:06:37,674 --> 02:06:40,467
One girl
1471
02:06:40,551 --> 02:06:43,679
for my dream
1472
02:06:43,763 --> 02:06:49,309
One partner
in paradise
1473
02:06:49,394 --> 02:06:55,857
This promise
of paradise
1474
02:06:55,942 --> 02:07:00,946
This nearly was mine.
1475
02:07:01,030 --> 02:07:06,493
Close to my heart she came
1476
02:07:06,577 --> 02:07:12,165
Only to fly away
1477
02:07:12,250 --> 02:07:15,127
Only to fly
1478
02:07:15,211 --> 02:07:18,547
as day flies
1479
02:07:18,631 --> 02:07:28,223
from moonlight
1480
02:07:30,059 --> 02:07:36,481
Now, now I'm alone
1481
02:07:36,566 --> 02:07:42,654
Still dreaming of paradise,
1482
02:07:42,739 --> 02:07:45,324
Still saying
1483
02:07:45,408 --> 02:07:50,495
that paradise
1484
02:07:53,082 --> 02:07:58,712
Once nearly
1485
02:07:58,796 --> 02:08:07,596
was mine.
1486
02:08:30,411 --> 02:08:32,537
You know,
1487
02:08:32,622 --> 02:08:36,291
back home,
whenever I got in a jam,
1488
02:08:36,376 --> 02:08:39,002
I used to go hunting.
1489
02:08:40,380 --> 02:08:42,881
That's what I think
I'll do now.
1490
02:08:44,801 --> 02:08:47,969
Good hunting up there
around Marie Louise.
1491
02:08:50,306 --> 02:08:52,265
Carriers.
1492
02:08:53,434 --> 02:08:55,727
Cargo boats.
1493
02:08:55,812 --> 02:08:57,813
Troop ships.
1494
02:08:59,524 --> 02:09:01,483
Big game.
1495
02:09:07,865 --> 02:09:09,825
De Becque.
1496
02:09:12,453 --> 02:09:14,496
Would you
reconsider...
1497
02:09:14,580 --> 02:09:17,249
going up there with me
to Marie Louise Island?
1498
02:09:19,710 --> 02:09:24,381
I mean, now that
you haven't got
so much to lose?
1499
02:09:27,885 --> 02:09:30,720
We could do a good job,
I think.
1500
02:09:32,306 --> 02:09:34,224
You and I.
1501
02:09:44,902 --> 02:09:47,654
How could a P.B.Y land
anywhere near that island...
1502
02:09:47,738 --> 02:09:50,115
without being seen
by the enemy?
1503
02:09:50,199 --> 02:09:52,868
It will not land
near the island,
1504
02:09:52,952 --> 02:09:54,953
but far out at sea.
1505
02:09:56,539 --> 02:10:00,792
I know the fishing grounds
my friends use,
1506
02:10:00,877 --> 02:10:03,712
and I know
two fishermen there�
1507
02:10:03,796 --> 02:10:06,298
Inato and Basil.
1508
02:10:06,382 --> 02:10:08,383
They will help us.
1509
02:10:12,263 --> 02:10:16,266
The equipment's
all aboard, sir. We loaded it
while it was still dark.
1510
02:10:18,102 --> 02:10:21,146
You'd better wait
a while yet
before you take off.
1511
02:10:21,230 --> 02:10:24,858
Above all, this must look
like a casual, routine flight.
1512
02:10:30,406 --> 02:10:34,117
Well, there's still
plenty of time
to change your mind.
1513
02:10:47,256 --> 02:10:49,633
Hey, Buzz!
Captain?
1514
02:10:51,427 --> 02:10:54,638
Yeah?
Are you we gonna need
the parachutes or not?
1515
02:10:54,722 --> 02:10:57,307
No, it looks calm enough
for us to set down.
1516
02:10:57,433 --> 02:11:00,769
No parachutes!
All right.
1517
02:11:05,900 --> 02:11:08,902
Looks like a summer day
in Maine.
1518
02:11:08,986 --> 02:11:11,404
That's a state
in America.
1519
02:11:11,489 --> 02:11:13,823
Yeah.
Lobsters.
1520
02:11:13,908 --> 02:11:16,201
Lobsters.
1521
02:11:16,285 --> 02:11:18,828
Hey, you guys
better start getting
into that gear!
1522
02:11:18,913 --> 02:11:21,081
Hey, we're approaching
Marie Louise.
1523
02:11:35,346 --> 02:11:40,559
What's going on here?
1524
02:11:40,643 --> 02:11:42,852
What? Roger.
1525
02:11:45,147 --> 02:11:48,525
Hey, we got it
in the tail section.
I'll go take a look.
1526
02:11:48,651 --> 02:11:51,444
Well, say something!
1527
02:11:51,529 --> 02:11:54,322
Who's driving
this airplane anyhow?
1528
02:11:57,159 --> 02:12:00,453
I hope you realize
there's a hole
in this plane!
1529
02:12:00,538 --> 02:12:03,373
Oh, hello,
Lieutenant, everybody.
1530
02:12:03,457 --> 02:12:05,417
It's Luther.
1531
02:12:05,501 --> 02:12:08,962
What are you doing
on this plane? How'd you
get on here anyway?
1532
02:12:09,046 --> 02:12:11,548
Well, I� I thought
maybe you might need
an extra man.
1533
02:12:11,632 --> 02:12:13,925
Seemed like
an interesting project,
and I�
1534
02:12:14,010 --> 02:12:16,511
What's the matter, Lieutenant?
You feeling sick or something?
1535
02:12:16,596 --> 02:12:18,763
If you don't like the idea,
we'll just forget it.
1536
02:12:18,848 --> 02:12:21,433
I'll go back
to the baggage compartment.
Just pretend you never saw me.
1537
02:12:21,517 --> 02:12:24,019
- I'll kill him.
- Now, Lieutenant.
1538
02:12:24,103 --> 02:12:28,023
If I thought you were gonna
take this attitude, I wouldn't
have volunteered my services.
1539
02:12:28,107 --> 02:12:30,108
How do you like
this character?
1540
02:12:30,192 --> 02:12:33,069
I'm gonna have you
court-martialed for this,
Billis!
1541
02:12:33,195 --> 02:12:35,822
You better take it easy!
I'm gonna ride you
out of the navy!
1542
02:12:35,906 --> 02:12:38,908
Do you realize that
this is a secret mission
of the utmost importance?
1543
02:12:38,993 --> 02:12:42,037
I realize this is a secret
mission, and I'm gonna keep
the mission. I'm gonna�
1544
02:12:46,083 --> 02:12:49,461
Pull the handle!
Pull the handle!
1545
02:12:49,545 --> 02:12:52,088
Which one?
1546
02:12:52,173 --> 02:12:54,090
Hey, Captain!
Man overboard!
1547
02:12:54,216 --> 02:12:57,344
Boy, that Cable
plays it rough.
His parachute's opening.
1548
02:13:01,390 --> 02:13:03,391
Secret mission, huh?
1549
02:13:04,435 --> 02:13:07,771
Well, it's no secret now.
1550
02:13:07,855 --> 02:13:12,067
Hello. This is
Beer Bus to Brewery,
Beer Bus to Brewery.
1551
02:13:12,151 --> 02:13:15,779
Yeah, look. Say, look,
I got a man parachuting down
into the Empress Augusta Bay.
1552
02:13:15,863 --> 02:13:18,948
That's right.
You guys are gonna have to
help me 'cause I can't.
1553
02:13:19,033 --> 02:13:20,992
Right.
Roger and out.
1554
02:13:21,077 --> 02:13:24,579
So, it's gonna be
one of those days, huh?
1555
02:13:24,664 --> 02:13:26,581
Okay.
1556
02:13:37,593 --> 02:13:40,929
Hey, hey, hey! Wait!
Don't leave me!
1557
02:13:43,933 --> 02:13:46,601
Look, drop a boat
back there, will you?
1558
02:14:42,199 --> 02:14:45,076
Can't you get him out of there?
He'll be shot to pieces!
1559
02:14:45,161 --> 02:14:47,412
I can't. I gotta get
you guys in first.
1560
02:14:47,496 --> 02:14:50,415
After that, I'll come back
and pick up the pieces,
if there are any.
1561
02:14:50,499 --> 02:14:52,125
Okay. Let's go.
1562
02:15:18,861 --> 02:15:21,946
Looks like he's an American,
and they're shootin' at him.
1563
02:15:22,031 --> 02:15:24,657
Well, let's make 'em
shoot at us.
1564
02:15:45,721 --> 02:15:48,556
Hey! That's it, boys! Go!
1565
02:15:53,437 --> 02:15:57,315
Hey! That's it! Hey!
1566
02:15:57,399 --> 02:15:59,359
He must be down
about there.
1567
02:15:59,443 --> 02:16:02,779
Well, get him out of there.
Use anything you need.
1568
02:16:02,863 --> 02:16:05,156
We'll send in a destroyer,
if necessary.
1569
02:16:05,241 --> 02:16:07,367
Aye, aye, sir.
The admiral says
go all out.
1570
02:16:22,508 --> 02:16:24,509
Do you see
any fishing boats?
1571
02:16:36,730 --> 02:16:39,566
Ah!
Yeah, there we are.
1572
02:16:43,612 --> 02:16:46,447
That's the fishing grounds.
1573
02:16:49,952 --> 02:16:53,371
- Can you go lower here?
- Roger.
1574
02:16:53,455 --> 02:16:56,708
Hey!
That's Inato's boat!
1575
02:16:56,792 --> 02:17:00,503
Basil! Inato!
1576
02:17:00,588 --> 02:17:03,089
Inato!
1577
02:17:06,844 --> 02:17:09,888
All right.
Can we set down here?
1578
02:17:09,972 --> 02:17:14,309
De Becque,
I can set down
anywhere.
1579
02:17:15,895 --> 02:17:17,896
I'll take it.
1580
02:17:19,148 --> 02:17:21,900
This is a black day
for the navy!
1581
02:17:21,984 --> 02:17:26,321
A black, black day!
How much did you say
this cost, Bill?
1582
02:17:26,405 --> 02:17:29,198
It's estimated
at $600,000, sir.
1583
02:17:29,283 --> 02:17:31,200
Did you hear that?
1584
02:17:31,285 --> 02:17:34,203
That's what your
little stunt today
cost the taxpayers!
1585
02:17:34,330 --> 02:17:38,458
Six hundred�
$600,000?
1586
02:17:39,585 --> 02:17:41,586
What are you
grinning about?
1587
02:17:41,670 --> 02:17:44,130
I was just thinking
about my uncle.
1588
02:17:44,214 --> 02:17:46,382
Remember my uncle
I was telling you about?
1589
02:17:46,467 --> 02:17:50,386
He used to tell my old man
I'd never be worth a dime.
1590
02:17:50,471 --> 02:17:52,388
Excuse me, sir.
1591
02:17:52,473 --> 02:17:56,726
Billis, you've been
striking for the brig
ever since you hit this island,
1592
02:17:56,810 --> 02:17:58,770
and today
you finally made it...
1593
02:17:58,854 --> 02:18:02,023
because Captain Brackett and I
are gonna throw the book at you!
1594
02:18:02,107 --> 02:18:05,109
Sir, may I barge in?
1595
02:18:05,194 --> 02:18:08,947
My copilot and I, sir-
we've been sort of kicking
this thing around,
1596
02:18:09,031 --> 02:18:11,491
and, well, we feel that Lu�
well, Billis here�
1597
02:18:11,575 --> 02:18:14,577
down in that rubber boat
with all the airplanes
buzzing around him...
1598
02:18:14,662 --> 02:18:16,663
caused sort of
a diversionary action.
1599
02:18:16,747 --> 02:18:20,291
It made it a lot easier for us
to land Cable and the Frenchman
without being seen.
1600
02:18:20,376 --> 02:18:23,169
In fact, it turned out
to be an awful lucky break
for us, sir.
1601
02:18:23,253 --> 02:18:26,089
What do you want me to do,
give this guy
a gold medal?
1602
02:18:29,843 --> 02:18:32,971
I don't want
no gold medal, Captain,
1603
02:18:33,055 --> 02:18:37,392
but, uh, I could use
a little more, um, freedom,
1604
02:18:37,476 --> 02:18:39,477
a little room
to swing around in,
1605
02:18:39,561 --> 02:18:41,980
if you know what I mean,
if you get the picture.
1606
02:18:42,064 --> 02:18:45,775
Get out of here.
Get out of here.
1607
02:18:48,237 --> 02:18:50,697
Get the hell
out of here!
1608
02:18:52,074 --> 02:18:55,076
Come in, Kennel.
Captain! Captain!
1609
02:18:55,160 --> 02:18:57,120
Kennel, come in.
1610
02:18:57,204 --> 02:19:00,164
This is
the Frenchman.
Do you hear me?
1611
02:19:00,249 --> 02:19:02,291
This is Kennel.
Go ahead, Frenchman.
1612
02:19:02,376 --> 02:19:04,794
This is our first chance
to send news to you.
1613
02:19:04,878 --> 02:19:07,338
We have made contact
with former friends
of mine.
1614
02:19:07,423 --> 02:19:11,843
We have set up quarters
in a very nice hole in a rock.
1615
02:19:11,927 --> 02:19:15,346
No room,
but a lovely view.
1616
02:19:15,431 --> 02:19:18,016
We can see right down
into the bottleneck.
1617
02:19:18,100 --> 02:19:20,018
First the weather.
1618
02:19:20,102 --> 02:19:22,437
Rain clouds
over Bougainville,
the Treasuries,
1619
02:19:22,521 --> 02:19:24,981
Choiseul,
New Georgia.
1620
02:19:25,065 --> 02:19:28,693
We expect rain
in this region
from 9:00 to 2:00.
1621
02:19:28,777 --> 02:19:30,987
0900 to 1400.
1622
02:19:31,071 --> 02:19:33,448
Oh, my friend Joe
corrects me.
1623
02:19:33,532 --> 02:19:36,367
0900 to 1400.
1624
02:19:38,203 --> 02:19:41,664
You must not expect from us
any regular communication.
1625
02:19:41,749 --> 02:19:44,876
There are hundreds
of Japanese
in this region.
1626
02:19:44,960 --> 02:19:47,920
It will be necessary
to constantly change
our quarters.
1627
02:19:48,005 --> 02:19:50,506
And now, our
military expert Joe.
1628
02:19:50,591 --> 02:19:54,052
All you navy, marine
and army pilots,
1629
02:19:54,136 --> 02:19:56,888
write this down.
1630
02:19:56,972 --> 02:20:00,683
Surface craft�
19 troop barges...
1631
02:20:00,768 --> 02:20:04,562
headed down
the bottleneck,
speed about 11 knots.
1632
02:20:04,646 --> 02:20:07,607
Ought to pass Banika...
1633
02:20:07,691 --> 02:20:10,610
at about 2000 tonight,
1634
02:20:10,694 --> 02:20:12,737
escorted by
heavy warships.
1635
02:20:12,821 --> 02:20:14,739
As for aircraft,
1636
02:20:14,823 --> 02:20:16,783
22 bombers, Betties�
1637
02:20:16,909 --> 02:20:20,870
A bottle of beer says
I get the first strike!
went by at 0600,
1638
02:20:20,954 --> 02:20:24,165
headed south southwest.
1639
02:20:24,291 --> 02:20:27,126
About time!
There ought to be some
way to knock off a few of those.
1640
02:20:27,211 --> 02:20:30,922
- Hey, wait for us!
- That's all for now.
Good luck.
1641
02:20:57,157 --> 02:21:01,577
Two weeks?
Well, how can those guys
stick it out for two weeks?
1642
02:21:01,662 --> 02:21:05,998
Yeah. Everybody thought
they'd be dead pigeons
in a couple of days.
1643
02:21:07,918 --> 02:21:10,753
I tell you,
those two guys are doing us
a lot of good.
1644
02:21:10,838 --> 02:21:13,631
That Frenchman
reported 40 bombers
north of Munda.
1645
02:21:13,715 --> 02:21:16,717
We took off,
and 40 bombers right
on the nose� boom, boom.
1646
02:21:16,802 --> 02:21:19,637
How do those guys
keep alive up there?
The enemy's all around.
1647
02:21:19,721 --> 02:21:21,639
How do they do it?
1648
02:21:21,723 --> 02:21:24,934
That Frenchman knows
these jungles around here
like the palm of his hand.
1649
02:21:25,060 --> 02:21:28,312
He's a hunter, see?
All I know is, they changed
the whole setup here.
1650
02:21:28,397 --> 02:21:30,898
I think
we got the Japanese
on the run.
1651
02:21:30,983 --> 02:21:33,317
That's what
the Frenchman said.
1652
02:21:33,402 --> 02:21:36,195
Well, is it my lead?
Yeah.
1653
02:21:36,280 --> 02:21:39,407
Let me see.
Come on, come on.
I got money on this.
1654
02:21:39,575 --> 02:21:43,536
Listen carefully, please.
Ceiling today unlimited.
1655
02:21:43,620 --> 02:21:45,872
Thirty-three fighters,
Zeros,
1656
02:21:45,956 --> 02:21:47,999
have moved in
from Bougainville.
1657
02:21:48,083 --> 02:21:52,628
Their course
is approximately
0-2-3 degrees true.
1658
02:21:55,132 --> 02:21:57,967
I'm certain
heavy bombers
will follow.
1659
02:21:58,051 --> 02:22:00,887
I think something big
is afoot.
1660
02:22:02,306 --> 02:22:04,223
That's all
I have time for now.
1661
02:22:04,308 --> 02:22:06,809
Joe and I must change
our position immediately.
1662
02:22:06,894 --> 02:22:08,853
Planes are
directly overhead.
1663
02:22:08,937 --> 02:22:12,190
Two only, but they're
looking for us, I think.
1664
02:22:12,274 --> 02:22:14,066
They know about
where we are.
1665
02:22:14,151 --> 02:22:17,028
I will try to
get back to you later.
Good luck.
1666
02:22:17,112 --> 02:22:20,615
They got us
pretty well pinpointed.
Stay here.
1667
02:22:20,699 --> 02:22:24,035
In a few minutes,
it will be dark enough
to run for it.
1668
02:22:25,787 --> 02:22:28,122
You know, I think
we're right.
1669
02:22:28,207 --> 02:22:32,168
It looks like
they're going all out.
Even these planes.
1670
02:22:32,252 --> 02:22:34,712
They've stopped
looking for us.
They're going away.
1671
02:22:34,796 --> 02:22:37,298
Let's make
a run for it.
1672
02:22:39,009 --> 02:22:41,010
All right. Let's go.
1673
02:22:47,351 --> 02:22:50,353
A- And we have
a lot of fighter pilots
over in the ward,
1674
02:22:50,437 --> 02:22:54,065
and� and they keep talking
about a Frenchman.
1675
02:22:54,149 --> 02:22:57,902
The Frenchman said this, and
the Frenchman said that, and�
1676
02:22:57,986 --> 02:23:01,989
I was just wondering
if the Frenchman they're
talking about could be...
1677
02:23:03,867 --> 02:23:05,826
my Frenchman.
1678
02:23:07,162 --> 02:23:09,455
Yes, Miss Forbush,
it is.
1679
02:23:09,539 --> 02:23:11,540
I couldn't tell you
before, but�
1680
02:23:11,625 --> 02:23:14,835
Then he is
behind enemy lines.
1681
02:23:14,920 --> 02:23:17,713
With Lieutenant Cable.
1682
02:23:21,927 --> 02:23:25,972
Hello. This is Emile De Becque.
Please listen to me carefully.
1683
02:23:26,056 --> 02:23:29,517
I haven't much time.
1684
02:23:29,601 --> 02:23:33,604
My message today
must be brief and sad.
1685
02:23:36,275 --> 02:23:38,901
Lieutenant Cable�
1686
02:23:38,986 --> 02:23:40,945
my friend Joe�
1687
02:23:41,029 --> 02:23:43,364
died a few minutes ago.
1688
02:23:44,866 --> 02:23:47,368
I will never know
a finer man.
1689
02:23:48,870 --> 02:23:51,956
I wish he could have
told you the news.
1690
02:23:52,040 --> 02:23:54,417
The Japanese
are pulling out.
1691
02:23:54,501 --> 02:23:57,461
There is
great confusion here.
1692
02:23:57,546 --> 02:24:01,924
My guess is that the enemy
will try to evacuate troops
from Cape Esperance tonight.
1693
02:24:02,009 --> 02:24:04,302
This is the opportunity
we've been waiting for.
1694
02:24:04,386 --> 02:24:07,263
Make the most of it,
my friends.
1695
02:24:07,389 --> 02:24:10,599
You may not hear from me again.
They are coming back.
1696
02:24:10,726 --> 02:24:12,643
They're right above me.
1697
02:24:12,728 --> 02:24:16,480
- Good-bye!
- Is that all? Is that all?
Can't you get him back?
1698
02:24:16,565 --> 02:24:19,942
Kennel to Frenchman.
Kennel to Frenchman.
Come in, Frenchman.
1699
02:24:20,027 --> 02:24:21,986
I'm sorry, sir.
He's cut off.
1700
02:24:22,070 --> 02:24:24,071
How far away.
1701
02:24:25,741 --> 02:24:27,742
Philadelphia, P.A.
1702
02:24:28,910 --> 02:24:31,495
Poor Joe Cable.
1703
02:24:31,580 --> 02:24:35,249
Captain Brackett, do you think
there's a chance I'll ever see
Emile De Becque again?
1704
02:24:35,334 --> 02:24:37,293
There's a chance.
Of course there's a chance.
1705
02:24:37,419 --> 02:24:39,837
I didn't even know
he was going.
Of course not.
1706
02:24:39,963 --> 02:24:42,965
How could he tell you?
Don't blame Emile De Becque.
He's okay.
1707
02:24:43,050 --> 02:24:45,801
He's a wonderful guy.
Uh-huh.
1708
02:24:45,886 --> 02:24:48,012
He has got a chance,
hasn't he, Bill?
1709
02:24:48,096 --> 02:24:51,349
Of course.
There's always a chance.
1710
02:25:29,596 --> 02:25:31,514
Emile?
1711
02:25:37,521 --> 02:25:40,856
Emile, come back
so I can tell you something.
1712
02:25:40,941 --> 02:25:43,651
I know what counts now.
1713
02:25:43,735 --> 02:25:45,736
Just you.
1714
02:25:45,821 --> 02:25:49,323
All those other things?
The woman you had before?
1715
02:25:50,617 --> 02:25:52,743
Her color?
1716
02:25:52,828 --> 02:25:55,955
What� What piffle. I�
1717
02:25:56,039 --> 02:25:58,916
What a pinhead I was!
1718
02:25:59,000 --> 02:26:03,796
Come back so I can tell you.
Oh, don't die before
I can tell you.
1719
02:26:03,880 --> 02:26:07,967
All that matters
is us being together.
1720
02:26:08,051 --> 02:26:10,636
That's all.
1721
02:26:10,720 --> 02:26:13,848
If you think of what
you said to me that day,
1722
02:26:13,932 --> 02:26:15,933
you can stay alive, Emile.
1723
02:26:16,017 --> 02:26:18,269
I know you can.
1724
02:26:18,353 --> 02:26:20,688
Think of what you said.
1725
02:26:26,653 --> 02:26:31,699
When you find
your true love
1726
02:26:33,285 --> 02:26:37,496
When you feel her
call you
1727
02:26:37,581 --> 02:26:39,540
Across
1728
02:26:43,879 --> 02:26:48,507
Then fly to her side
1729
02:26:50,093 --> 02:26:55,347
And make her your own
1730
02:26:56,766 --> 02:27:00,269
Or all through
your life
1731
02:27:02,063 --> 02:27:03,981
Live, Emile.
1732
02:27:04,065 --> 02:27:06,150
Live, Emile!
1733
02:27:06,234 --> 02:27:09,153
Live. Live!
1734
02:27:10,238 --> 02:27:12,239
Live.
1735
02:27:12,365 --> 02:27:15,826
Live.
Miss Nurse.
1736
02:27:15,911 --> 02:27:18,913
Please.
Please, Miss Nurse.
1737
02:27:19,915 --> 02:27:21,832
Where is
Lootellan Cable?
1738
02:27:21,917 --> 02:27:23,709
Who are you?
1739
02:27:23,793 --> 02:27:26,504
I am mother of Liat.
1740
02:27:26,588 --> 02:27:28,339
Who?
1741
02:27:29,591 --> 02:27:31,842
Liat.
1742
02:27:31,927 --> 02:27:34,428
She will marry no one
but Lootellan Cable.
1743
02:27:38,099 --> 02:27:41,101
Oh. Oh, my darling.
1744
02:27:48,944 --> 02:27:50,694
All right, hear this.
1745
02:27:50,779 --> 02:27:54,031
All those outfits
that are waiting for loading,
please keep in position.
1746
02:27:54,115 --> 02:27:56,075
We'll be loading
immediately.
1747
02:27:56,159 --> 02:27:58,661
Hey, Billis.
Let's head back, huh?
1748
02:27:58,745 --> 02:28:02,331
Our outfit's about
a mile back down the beach.
Suppose they call our names.
1749
02:28:02,457 --> 02:28:06,627
Yeah, they may be ready
for us to board the ship.
They won't be ready for hours.
1750
02:28:06,711 --> 02:28:08,712
This is the navy!
1751
02:28:08,797 --> 02:28:12,591
Huh. Look at that beach,
swarming with eager beavers.
1752
02:28:12,676 --> 02:28:14,593
10,000 guys.
1753
02:28:14,678 --> 02:28:18,681
All right, you men.
Stay down there with your own
unit where you belong!
1754
02:28:18,765 --> 02:28:21,392
You Seabees, you belong
down the beach this way.
1755
02:28:21,476 --> 02:28:24,645
Excuse me, sir.
Can you tell me where I can
find Captain Brackett, sir?
1756
02:28:24,771 --> 02:28:28,107
Down the beach this way.
Thank you, sir.
That's all.
1757
02:28:30,026 --> 02:28:33,195
I beg your pardon, sir.
Can I speak to you
a moment, sir?
1758
02:28:33,280 --> 02:28:35,239
Who is it?
Billis, sir.
1759
02:28:35,323 --> 02:28:37,575
Luther Billis.
Yes, Billis.
What is it?
1760
02:28:37,659 --> 02:28:39,994
We're moving out now.
I know, sir.
1761
02:28:40,078 --> 02:28:42,079
Stewpot, the Professor
and me was wondering...
1762
02:28:42,163 --> 02:28:45,374
if anything is being done
about rescuing the Frenchman
off that island.
1763
02:28:45,458 --> 02:28:47,418
We hereby volunteer
for such a project.
1764
02:28:47,502 --> 02:28:51,380
A triple diversionary activity
like I done to get him on there.
1765
02:28:51,464 --> 02:28:54,425
You could, uh�
You could drop us
in three rubber boats...
1766
02:28:54,509 --> 02:28:56,510
on three different sides
of the island.
1767
02:28:56,595 --> 02:28:59,388
Confuse them
out of their minds!
1768
02:28:59,472 --> 02:29:01,515
Get the picture?
1769
02:29:01,600 --> 02:29:04,101
That's very fine, Billis,
but you're too late.
1770
02:29:04,185 --> 02:29:06,145
Operation Alligator
is under way.
1771
02:29:06,229 --> 02:29:09,982
Landings were made on a bunch of
Japanese-held islands during the
night and early this morning.
1772
02:29:10,066 --> 02:29:12,276
Mary Louise Island
was the first one they hit.
1773
02:29:12,360 --> 02:29:15,112
How about
that Frenchman?
Did they get him?
1774
02:29:15,196 --> 02:29:17,448
- Is he alive?
- We don't know.
1775
02:29:17,532 --> 02:29:20,367
Lieutenant Buzz Adams
flew up there to find out.
1776
02:29:20,452 --> 02:29:23,954
But it would be just too bad
if a part of this huge operation
couldn't have saved...
1777
02:29:24,039 --> 02:29:27,249
one of the two guys
who made it all possible.
1778
02:29:33,715 --> 02:29:36,050
The big ones
are battleships.
1779
02:29:36,134 --> 02:29:39,136
And the little ones
are, uh, destroyers.
1780
02:29:39,220 --> 02:29:41,680
They're moving out,
you see, because�
1781
02:29:41,765 --> 02:29:44,433
well, there's been
a big change.
1782
02:29:44,517 --> 02:29:46,894
They won't be around
here much anymore.
1783
02:29:46,978 --> 02:29:49,730
Just off and on,
a few of us.
1784
02:29:51,733 --> 02:29:54,652
Did you understand
anything I said?
1785
02:29:54,736 --> 02:29:57,821
Vous ne comprenez pas?
1786
02:29:57,906 --> 02:29:59,823
Oui, oui.
Nous comprenons.
1787
02:29:59,908 --> 02:30:01,825
Oui.
1788
02:30:01,910 --> 02:30:04,286
Now, while I'm down
at the hospital,
1789
02:30:04,371 --> 02:30:07,581
you've got to promise me
to mangez everything�
1790
02:30:07,666 --> 02:30:10,584
everything that's put
before you on the table.
1791
02:30:10,669 --> 02:30:13,629
Sur la table.
1792
02:30:13,713 --> 02:30:16,131
Sur -le- table?
1793
02:30:16,216 --> 02:30:18,175
Sur la table.
1794
02:30:18,259 --> 02:30:21,053
Oh. Sur la table.
1795
02:30:21,137 --> 02:30:23,097
Merci.
1796
02:30:23,181 --> 02:30:26,183
Jerome! Come back here
and sit down.
1797
02:30:41,783 --> 02:30:44,076
Asseyez-vous!
1798
02:30:44,160 --> 02:30:48,831
Now, you have to learn to
mind me when I talk to you
and be nice to me too...
1799
02:30:51,292 --> 02:30:54,002
because I love you
very much.
1800
02:30:55,463 --> 02:30:57,423
Je t'aime.
1801
02:30:57,507 --> 02:31:00,008
Je vous aime.
1802
02:31:00,093 --> 02:31:02,010
Now, mangez.
1803
02:31:05,515 --> 02:31:09,351
Chantez, Nellie.
Mmm. I will not
sing that song.
1804
02:31:09,436 --> 02:31:11,770
You just want to laugh
at my French accent.
1805
02:31:17,777 --> 02:31:21,029
All right.
But you gotta help me.
1806
02:31:22,615 --> 02:31:25,159
Dites-moi
1807
02:31:25,243 --> 02:31:27,327
pour quoi
1808
02:31:27,454 --> 02:31:31,039
La vie est belle
La vie est belle
1809
02:31:31,124 --> 02:31:33,250
Dites-moi
1810
02:31:33,334 --> 02:31:36,420
pour quoi
Pour quoi what?
1811
02:31:36,504 --> 02:31:39,673
La vie est gaie?
1812
02:31:41,676 --> 02:31:43,594
Papa!
Dites-moi
1813
02:31:43,678 --> 02:31:46,263
pour quoi
1814
02:31:46,347 --> 02:31:51,727
Chere mad'moi selle
1815
02:31:51,811 --> 02:31:54,229
Est ce que
1816
02:31:54,314 --> 02:31:56,273
Par ce que
1817
02:31:56,357 --> 02:32:00,527
vous m'aimez?
1818
02:32:06,034 --> 02:32:08,660
Mangez. Mangez.31667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.