Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,877 --> 00:00:04,856
[Tamacti Jun]
Tell me what you know about Jerlamarel.
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,649
Tell me about his children.
3
00:00:06,673 --> 00:00:09,861
There is a small cave.
There you will find a box for my children.
4
00:00:09,885 --> 00:00:15,658
Bury the books. And for 12 summers,
we will not speak a word of this.
5
00:00:15,682 --> 00:00:20,622
[Paris] Twelve years, you have kept
a secret. Could you keep another?
6
00:00:20,646 --> 00:00:24,125
They are books from your true father.
7
00:00:24,149 --> 00:00:26,544
You opened the box.
Maghra will burn the books.
8
00:00:26,568 --> 00:00:30,423
[Paris] So do not tell her.
The books will give them knowledge.
9
00:00:30,447 --> 00:00:36,804
It was Baba Voss who condemned my mother,
your own sister, to the bonfire.
10
00:00:36,828 --> 00:00:52,000
I'm gonna send news of a witch. A message.
Who knows who will find it?
11
00:00:54,294 --> 00:01:05,879
[birds tweeting]
12
00:01:15,273 --> 00:01:17,502
[bird squawks]
13
00:01:17,526 --> 00:01:24,634
[soft metallic chiming]
14
00:01:24,658 --> 00:01:25,927
[birds tweeting]
15
00:01:25,951 --> 00:01:29,138
[river ripples]
16
00:01:29,162 --> 00:01:33,559
[birds screeching]
17
00:01:33,583 --> 00:01:39,440
[baby burbling]
18
00:01:39,464 --> 00:01:42,276
[river ripples]
19
00:01:42,300 --> 00:01:43,402
[rope bridge creaks]
20
00:01:43,426 --> 00:01:45,238
[man] Chet-chet!
21
00:01:45,262 --> 00:01:46,614
[birds squawking]
22
00:01:46,638 --> 00:01:48,616
-[wings flutter]
-[horse nickers]
23
00:01:48,640 --> 00:01:51,494
[man chants in foreign language]
24
00:01:51,518 --> 00:01:52,662
[crowd] Chet-chet-chet!
25
00:01:52,686 --> 00:01:56,289
[rhythmic chanting]
26
00:01:56,313 --> 00:01:58,918
[snarls]
27
00:01:58,942 --> 00:02:10,360
[silence]
28
00:02:23,842 --> 00:02:35,343
[dog barks]
29
00:02:41,234 --> 00:02:52,903
[whistling]
30
00:02:55,332 --> 00:03:01,731
[birds chirping]
31
00:03:01,755 --> 00:03:12,533
[metal squeaking]
32
00:03:12,557 --> 00:03:15,786
Still recognize your melody...
33
00:03:15,810 --> 00:03:20,708
the way your right is heavier
than your left.
34
00:03:20,732 --> 00:03:24,378
But now you shift uneasily
from foot to foot.
35
00:03:24,402 --> 00:03:27,131
You never used to. You were solid.
36
00:03:27,155 --> 00:03:31,469
Life, experience...
37
00:03:31,493 --> 00:03:39,352
they rock me from side to side.
38
00:03:39,376 --> 00:03:47,902
Welcome home, Tamacti Jun.
39
00:03:47,926 --> 00:03:59,094
Majesty.
40
00:04:02,858 --> 00:04:06,295
My tour of duty is done.
41
00:04:06,319 --> 00:04:09,882
My commission was for 20 summers.
42
00:04:09,906 --> 00:04:12,218
And those summers have turned to winter.
43
00:04:12,242 --> 00:04:15,805
You brought taxes and tribute?
44
00:04:15,829 --> 00:04:26,955
Yes.
45
00:04:28,758 --> 00:04:32,780
[music box chimes]
46
00:04:32,804 --> 00:04:35,908
The axles groaned through the mountains.
47
00:04:35,932 --> 00:04:39,745
A hundred carts, God bone, grain,
48
00:04:39,769 --> 00:04:46,502
diamond for axes, axes for wood, slaves.
49
00:04:46,526 --> 00:04:50,923
You're a fine tax collector.
50
00:04:50,947 --> 00:04:54,343
But you're not a finder of witches.
51
00:04:54,367 --> 00:04:59,098
In every village, I interrogated,
52
00:04:59,122 --> 00:05:04,770
presagers would say, "Jerlamarel.
No, no, sir. I don't know that name."
53
00:05:04,794 --> 00:05:07,148
I burned all who lied to me.
54
00:05:07,172 --> 00:05:08,399
You spread his name.
55
00:05:08,423 --> 00:05:10,985
[Tamacti Jun] In order to find him.
56
00:05:11,009 --> 00:05:14,614
You were a prophet for him?
57
00:05:14,638 --> 00:05:17,200
Gathering people,
telling them about his power,
58
00:05:17,224 --> 00:05:22,872
giving them his name,
scattering his seeds?
59
00:05:22,896 --> 00:05:25,583
As your Witchfinder general,
60
00:05:25,607 --> 00:05:31,672
I have come to report that
I have failed my queen...
61
00:05:31,696 --> 00:05:34,550
and I accept the natural consequence.
62
00:05:34,574 --> 00:05:37,136
But I ask only this:
63
00:05:37,160 --> 00:05:41,974
instead of execution on the altar...
64
00:05:41,998 --> 00:05:47,480
you allow me to take my own life...
65
00:05:47,504 --> 00:05:50,525
in the manner of a warrior.
66
00:05:50,549 --> 00:05:53,444
[Lord Dune]
Your Majesty, the people are rejoicing.
67
00:05:53,468 --> 00:05:57,532
The elders are dividing the spoils.
The warehouses are being filled.
68
00:05:57,556 --> 00:06:00,952
A market for the slaves is put into ropes.
69
00:06:00,976 --> 00:06:02,995
Ah.
70
00:06:03,019 --> 00:06:06,290
Our most exalted general has returned.
71
00:06:06,314 --> 00:06:07,416
Tamacti Jun?
72
00:06:07,440 --> 00:06:11,921
Yes. It is I, Tamacti Jun...
73
00:06:11,945 --> 00:06:17,218
who have returned with a hundred carts
when it should've been a hundred and one.
74
00:06:17,242 --> 00:06:21,931
[Lord Dune] Your Majesty,
his failure to find one man, one heretic,
75
00:06:21,955 --> 00:06:25,017
must be balanced against
this sound of hundreds calling his name.
76
00:06:25,041 --> 00:06:28,479
Lord Dune, go to the high altar.
77
00:06:28,503 --> 00:06:31,774
Tell the people to gather.
I'll speak to them.
78
00:06:31,798 --> 00:06:40,074
I, too, will rejoice.
79
00:06:40,098 --> 00:06:43,035
Tamacti Jun.
80
00:06:43,059 --> 00:06:50,710
[metal clinking]
81
00:06:50,734 --> 00:06:55,256
Yes.
82
00:06:55,280 --> 00:06:59,844
In recognition
of 20 years' loyal service...
83
00:06:59,868 --> 00:07:03,806
you have my permission...
84
00:07:03,830 --> 00:07:09,520
to take your own life.
85
00:07:09,544 --> 00:07:20,795
Farewell.
86
00:07:28,355 --> 00:07:40,815
[metal creaking in distance]
87
00:07:49,042 --> 00:07:54,023
Lord Dune, why are you still here?
88
00:07:54,047 --> 00:07:58,277
You could have ordered him to live.
89
00:07:58,301 --> 00:08:03,616
Tamacti Jun understands the nature
of his failure better than you.
90
00:08:03,640 --> 00:08:06,244
Outside,
they're celebrating their own doom.
91
00:08:06,268 --> 00:08:07,620
One man lost.
92
00:08:07,644 --> 00:08:11,249
No!
93
00:08:11,273 --> 00:08:16,212
Our power lost!
94
00:08:16,236 --> 00:08:20,633
Jerlamarel's a god striding across
the world, making more gods,
95
00:08:20,657 --> 00:08:26,472
who will make more gods!
96
00:08:26,496 --> 00:08:29,267
Tamacti Jun knows what is lost.
97
00:08:29,291 --> 00:08:33,896
Go.
98
00:08:33,920 --> 00:08:39,110
[crowd chanting]
Tamacti Jun! Tamacti Jun!
99
00:08:39,134 --> 00:08:44,407
Come, come.
He's over there, under the tree.
100
00:08:44,431 --> 00:08:47,368
-Who's where, under what tree?
-Shh.
101
00:08:47,392 --> 00:08:48,452
[turkey gobbling]
102
00:08:48,476 --> 00:08:50,163
Turkeys.
103
00:08:50,187 --> 00:08:54,167
So, you go around
and drive them towards me.
104
00:08:54,191 --> 00:08:55,918
Ready?
105
00:08:55,942 --> 00:08:58,588
-[ululates]
-Hush, Daddy.
106
00:08:58,612 --> 00:09:00,214
Feel.
107
00:09:00,238 --> 00:09:03,509
I made something.
108
00:09:03,533 --> 00:09:07,805
From the books, for hunting.
109
00:09:07,829 --> 00:09:12,185
Listen.
110
00:09:12,209 --> 00:09:22,236
And learn.
111
00:09:22,260 --> 00:09:24,489
-[Baba Voss] Ooh.
-[turkey squeals]
112
00:09:24,513 --> 00:09:27,575
-I got it. Come.
-What?
113
00:09:27,599 --> 00:09:30,495
I read in one of the books from the box
114
00:09:30,519 --> 00:09:36,459
something very interesting about
the people who used to live in America.
115
00:09:36,483 --> 00:09:38,127
What is America?
116
00:09:38,151 --> 00:09:41,839
This is just the beginning, Daddy.
I've read so much.
117
00:09:41,863 --> 00:09:43,758
With the right machines and enough power,
118
00:09:43,782 --> 00:09:48,137
we could make weapons much
more powerful than what I just used,
119
00:09:48,161 --> 00:09:51,224
to kill a hundred in one hour.
120
00:09:51,248 --> 00:09:53,559
Or they had these bombs--
121
00:09:53,583 --> 00:09:56,687
Things called "bombs"
that could blow up whole cities.
122
00:09:56,711 --> 00:09:59,440
Half your words are book words to me,
love, and they mean nothing to me.
123
00:09:59,464 --> 00:10:01,609
Well, what about this turkey?
124
00:10:01,633 --> 00:10:03,611
Turkey means dinner.
125
00:10:03,635 --> 00:10:05,571
Every day I could go out.
126
00:10:05,595 --> 00:10:10,243
I could get deer, even.
127
00:10:10,267 --> 00:10:14,080
Just like Jerlamarel.
128
00:10:14,104 --> 00:10:16,958
You say deer.
129
00:10:16,982 --> 00:10:18,876
Mm-hmm.
130
00:10:18,900 --> 00:10:21,170
And how exactly would I explain that
to your mother?
131
00:10:21,194 --> 00:10:27,677
That is exactly what Kofun says.
Everything we learn, he wants to hide.
132
00:10:27,701 --> 00:10:30,388
You know I enjoy a tasty deer.
133
00:10:30,412 --> 00:10:32,723
-I don't even like turkey.
-[laughs]
134
00:10:32,747 --> 00:10:45,208
-Makes me sleepy.
-I know, Papa.
135
00:10:47,053 --> 00:10:55,705
[faint chattering]
136
00:10:55,729 --> 00:10:57,456
[woman laughs]
137
00:10:57,480 --> 00:10:59,250
What are you doing?
138
00:10:59,274 --> 00:11:05,173
I could kill any one of them
at any time...
139
00:11:05,197 --> 00:11:06,966
and they wouldn't even know what it was.
140
00:11:06,990 --> 00:11:11,179
They'd say it is
the God Flame's vengeance.
141
00:11:11,203 --> 00:11:13,431
Even though we know
142
00:11:13,455 --> 00:11:18,895
the God Flame is
a bunch of gas 93 million miles away...
143
00:11:18,919 --> 00:11:21,981
-burning in outer--
-Stop!
144
00:11:22,005 --> 00:11:24,108
He didn't leave us books
so that we can make weapons.
145
00:11:24,132 --> 00:11:28,029
How do you know? Why did he
leave us books? What was his reason?
146
00:11:28,053 --> 00:11:29,572
Explain, Professor.
147
00:11:29,596 --> 00:11:35,203
Stop.
148
00:11:35,227 --> 00:11:36,454
Do you think about it?
149
00:11:36,478 --> 00:11:38,247
Think about what?
150
00:11:38,271 --> 00:11:40,625
What it'll be like when we meet him.
151
00:11:40,649 --> 00:11:46,589
If we meet him.
152
00:11:46,613 --> 00:11:50,176
This will guide us.
It's a picture of the world.
153
00:11:50,200 --> 00:11:54,639
Look,
I've already worked out where we are.
154
00:11:54,663 --> 00:11:58,726
See, our river flows
to this bigger river called Mississippi.
155
00:11:58,750 --> 00:12:01,938
And then...
156
00:12:01,962 --> 00:12:04,690
this-- this was once a city
called Pittsburgh.
157
00:12:04,714 --> 00:12:06,275
-Pittsburgh.
-I think it was--
158
00:12:06,299 --> 00:12:09,195
Industrial town known for the production
of steel manufactured goods.
159
00:12:09,219 --> 00:12:10,696
Goddens' History of America.
160
00:12:10,720 --> 00:12:17,119
Our father left us with the knowledge
and wisdom from all ages of humanity,
161
00:12:17,143 --> 00:12:20,081
and yet, somehow, Kofun,
you make it boring.
162
00:12:20,105 --> 00:12:21,958
"Boring" is bows and arrows.
163
00:12:21,982 --> 00:12:25,086
"Boring" is reading and not doing.
164
00:12:25,110 --> 00:12:34,220
[horn blares]
165
00:12:34,244 --> 00:12:36,848
-Chet-chet!
-[all] Chet-chet-chet!
166
00:12:36,872 --> 00:12:39,559
Last night, a baby was born...
167
00:12:39,583 --> 00:12:41,060
[Souter Bax sobs]
168
00:12:41,084 --> 00:12:44,939
to Souter Bax.
169
00:12:44,963 --> 00:12:47,775
[Dreamer] But the baby was not whole.
170
00:12:47,799 --> 00:12:51,237
The baby was not formed human.
171
00:12:51,261 --> 00:12:56,200
Because you witches cursed me! [yelps]
172
00:12:56,224 --> 00:12:58,619
[sobs]
173
00:12:58,643 --> 00:13:02,248
You should burn them...
174
00:13:02,272 --> 00:13:05,585
not follow them.
175
00:13:05,609 --> 00:13:08,963
What came from her was...
176
00:13:08,987 --> 00:13:10,131
a devil.
177
00:13:10,155 --> 00:13:11,799
And it's their fault.
178
00:13:11,823 --> 00:13:15,052
The baby was not born that way
because of any curse.
179
00:13:15,076 --> 00:13:17,722
God Flame, welcome her.
180
00:13:17,746 --> 00:13:21,350
It was born that way
for want of fresh blood.
181
00:13:21,374 --> 00:13:24,979
When so few are together for so long,
182
00:13:25,003 --> 00:13:27,607
the blood of the tribe thickens.
183
00:13:27,631 --> 00:13:30,610
We have known through the generations
that without new blood,
184
00:13:30,634 --> 00:13:32,570
the monsters would come.
185
00:13:32,594 --> 00:13:36,741
-Simple genetics. DNA clusters--
-Hush, Haniwa.
186
00:13:36,765 --> 00:13:40,828
This baby is a warning to us.
187
00:13:40,852 --> 00:13:44,749
And we should heed that warning.
188
00:13:44,773 --> 00:13:47,668
We need to share ourselves and be shared.
189
00:13:47,692 --> 00:13:49,003
No.
190
00:13:49,027 --> 00:13:53,382
We must go out again and join
the festival, dance away the monsters.
191
00:13:53,406 --> 00:13:57,053
We have avoided the festivals
for a reason.
192
00:13:57,077 --> 00:13:59,555
Out in the world, we are hunted.
193
00:13:59,579 --> 00:14:02,058
Here, we are safe.
194
00:14:02,082 --> 00:14:05,478
Perhaps here, we might be a little smarter
about choosing partners.
195
00:14:05,502 --> 00:14:08,397
The need is deep, Baba Voss.
196
00:14:08,421 --> 00:14:11,359
New blood is needed here,
and has for a long time.
197
00:14:11,383 --> 00:14:16,739
[Baba Voss] I said, no.
198
00:14:16,763 --> 00:14:19,867
These people have been held here
for so long.
199
00:14:19,891 --> 00:14:22,954
Held here? Held here?
200
00:14:22,978 --> 00:14:24,413
They have been protected here.
201
00:14:24,437 --> 00:14:27,458
The one does not out-rule the other,
202
00:14:27,482 --> 00:14:30,878
especially since so many of them dispute
203
00:14:30,902 --> 00:14:33,840
whether we are here to protect them
from the Witchfinder,
204
00:14:33,864 --> 00:14:38,302
or to protect your children from them.
205
00:14:38,326 --> 00:14:41,264
They have done without medicine
while sick.
206
00:14:41,288 --> 00:14:44,475
They have done without trade
while wanting.
207
00:14:44,499 --> 00:14:48,146
They have done without.
208
00:14:48,170 --> 00:14:52,358
And if you forbid them from travel...
209
00:14:52,382 --> 00:15:04,551
they will start leaving on their own.
210
00:15:08,940 --> 00:15:11,460
[Baba Voss groans]
211
00:15:11,484 --> 00:15:15,840
Our people wandering the countryside
on their own.
212
00:15:15,864 --> 00:15:19,719
They'll lead the Witchfinder to us
in no time.
213
00:15:19,743 --> 00:15:23,848
Then maybe it's better we have some
control over where they wander
214
00:15:23,872 --> 00:15:27,935
and who they come in contact with.
215
00:15:27,959 --> 00:15:34,317
What do you propose, my love?
216
00:15:34,341 --> 00:15:38,696
I know the way to a festival.
217
00:15:38,720 --> 00:15:50,041
They have some medicine, goods,
and new blood.
218
00:15:50,065 --> 00:15:56,589
The only way to protect Haniwa and Kofun
is to make sure that this place is secure.
219
00:15:56,613 --> 00:16:01,594
And if that means we have to control
where the Alkenny goes...
220
00:16:01,618 --> 00:16:06,307
then that's what we'll do.
221
00:16:06,331 --> 00:16:09,602
[music box chimes]
222
00:16:09,626 --> 00:16:22,295
[metal squeaking]
223
00:16:27,102 --> 00:16:34,669
[music box chiming continues]
224
00:16:34,693 --> 00:16:41,092
[metal squeaking]
225
00:16:41,116 --> 00:16:43,719
I'll be told when it's done?
226
00:16:43,743 --> 00:16:48,891
Yes, Your Majesty.
227
00:16:48,915 --> 00:17:00,917
[music box chiming continues]
228
00:17:06,516 --> 00:17:08,452
It is done?
229
00:17:08,476 --> 00:17:11,289
[man]
News from the Sun Grave, Your Majesty.
230
00:17:11,313 --> 00:17:12,999
[music box chiming stops]
231
00:17:13,023 --> 00:17:14,625
News?
232
00:17:14,649 --> 00:17:19,755
[metallic rattling]
233
00:17:19,779 --> 00:17:32,365
[snapping]
234
00:17:34,085 --> 00:17:45,378
[screams]
235
00:17:52,521 --> 00:17:54,665
Great God Flame,
236
00:17:54,689 --> 00:17:58,669
accept my spark into your flame
237
00:17:58,693 --> 00:18:12,030
and let it rise to meet you.
238
00:18:17,753 --> 00:18:29,172
[metallic rattles]
239
00:18:30,141 --> 00:18:35,665
It's not over.
240
00:18:35,689 --> 00:18:38,584
[Queen Kane sobs]
241
00:18:38,608 --> 00:18:48,302
It's not over.
242
00:18:48,326 --> 00:18:51,597
We'll be gone for a week.
The festival's a few days' walk.
243
00:18:51,621 --> 00:18:53,641
Antia is going, and she's younger than us.
244
00:18:53,665 --> 00:18:57,019
Haniwa, I am not risking anyone
finding out about your gift.
245
00:18:57,043 --> 00:18:59,313
We've kept our secret safe here
for 17 summers.
246
00:18:59,337 --> 00:19:00,940
Well, not without suspicion.
247
00:19:00,964 --> 00:19:03,276
We're better at keeping secrets
than you know, Mama.
248
00:19:03,300 --> 00:19:05,695
Meaning what?
249
00:19:05,719 --> 00:19:08,281
You are not old enough to share
or spread your seeds.
250
00:19:08,305 --> 00:19:10,116
We don't want to share disgusting seeds.
251
00:19:10,140 --> 00:19:12,285
Well, then you should be happy to stay.
252
00:19:12,309 --> 00:19:17,665
Why would someone like me
want the seed of a blind man?
253
00:19:17,689 --> 00:19:20,418
Come here.
254
00:19:20,442 --> 00:19:27,341
I said, come here.
255
00:19:27,365 --> 00:19:30,845
Why would you speak this way?
256
00:19:30,869 --> 00:19:37,185
I don't know. I'm sorry.
257
00:19:37,209 --> 00:19:40,521
Because I love you all...
258
00:19:40,545 --> 00:19:43,065
and you all love me,
259
00:19:43,089 --> 00:19:46,444
I ignore certain voices in my head...
260
00:19:46,468 --> 00:19:58,553
because I know you would not lie to me.
261
00:20:02,651 --> 00:20:06,672
[snaps]
262
00:20:06,696 --> 00:20:10,468
By accident of birth,
you were given the ability to see.
263
00:20:10,492 --> 00:20:14,013
Do not think you are superior
because others cannot.
264
00:20:14,037 --> 00:20:27,541
And keep your book words to yourself,
because sometimes those words are wicked.
265
00:20:28,051 --> 00:20:31,239
Mama, these flowers will rot
before I even get there.
266
00:20:31,263 --> 00:20:35,117
These flowers are for you,
to smell along the way,
267
00:20:35,141 --> 00:20:39,205
to find the feeling to enter
into the dance.
268
00:20:39,229 --> 00:20:41,040
Who says I'll dance?
269
00:20:41,064 --> 00:20:45,211
It's long past time, Bow.
Your father and I danced.
270
00:20:45,235 --> 00:20:46,754
[Baba Voss] Form up.
271
00:20:46,778 --> 00:20:48,923
-Baba?
-Love.
272
00:20:48,947 --> 00:20:52,260
Remember, Alkenny, let us be known as
"the people of the waterfall."
273
00:20:52,284 --> 00:20:59,350
Let us not speak of the past.
274
00:20:59,374 --> 00:21:10,375
[Arca] Travel well.
275
00:21:21,521 --> 00:21:30,506
[Maghra hums]
276
00:21:30,530 --> 00:21:43,033
[humming]
277
00:21:45,670 --> 00:21:46,898
Hey.
278
00:21:46,922 --> 00:21:48,608
Haniwa.
279
00:21:48,632 --> 00:21:50,026
Slow down!
280
00:21:50,050 --> 00:21:53,654
We're upwind. They can't hear us.
281
00:21:53,678 --> 00:21:57,658
I'd like to keep it that way.
282
00:21:57,682 --> 00:22:06,083
Happy?
283
00:22:06,107 --> 00:22:08,669
Kofun.
284
00:22:08,693 --> 00:22:12,632
We're going to see the world.
285
00:22:12,656 --> 00:22:20,181
[humming continues]
286
00:22:20,205 --> 00:22:31,526
[humming stops]
287
00:22:31,550 --> 00:22:34,278
[Haniwa] What is that?
288
00:22:34,302 --> 00:22:35,905
[Kofun] Maybe this is one of those places
289
00:22:35,929 --> 00:22:39,450
where the spaceship took off
and went to the moon.
290
00:22:39,474 --> 00:22:42,620
[Haniwa] Look. Look at that wheel.
291
00:22:42,644 --> 00:22:47,667
I don't remember reading
about cars that size.
292
00:22:47,691 --> 00:22:48,835
Huh.
293
00:22:48,859 --> 00:23:00,694
Come on, before it gets too dark.
294
00:23:10,213 --> 00:23:19,157
[chattering]
295
00:23:19,181 --> 00:23:22,034
[man] Fresh wool. Fine, like silk.
296
00:23:22,058 --> 00:23:30,543
[man 2] Mesh to mend your clothes.
297
00:23:30,567 --> 00:23:38,342
[man shouts in distance]
298
00:23:38,366 --> 00:23:40,011
[metal squeaks]
299
00:23:40,035 --> 00:23:41,762
[sheep bleats]
300
00:23:41,786 --> 00:23:51,772
[chattering continues]
301
00:23:51,796 --> 00:23:55,526
[man 3] I am the priest of the God Flame,
302
00:23:55,550 --> 00:24:01,449
brother of the fire,
who shapes me like God bone.
303
00:24:01,473 --> 00:24:05,036
Executor of God's will.
304
00:24:05,060 --> 00:24:09,123
We have built this temple of flame.
305
00:24:09,147 --> 00:24:12,585
We have brought witches to burn.
306
00:24:12,609 --> 00:24:16,547
All have been convicted
of having the power of light.
307
00:24:16,571 --> 00:24:18,257
A Witchfinder is here.
308
00:24:18,281 --> 00:24:19,425
[priest] Behold--
309
00:24:19,449 --> 00:24:21,761
No. This is something different.
310
00:24:21,785 --> 00:24:26,224
...as we turn the witches of light
into heat.
311
00:24:26,248 --> 00:24:29,602
[sobbing]
312
00:24:29,626 --> 00:24:32,021
Please.
313
00:24:32,045 --> 00:24:34,232
They can't even see.
314
00:24:34,256 --> 00:24:36,984
Look-- Look at their eyes.
315
00:24:37,008 --> 00:24:38,986
They're being burned for nothing.
316
00:24:39,010 --> 00:24:40,196
-[accused witch] Stop!
-[accused witch 2] Please.
317
00:24:40,220 --> 00:24:41,614
[man screams]
318
00:24:41,638 --> 00:24:45,034
[accused witches screaming]
319
00:24:45,058 --> 00:24:49,622
-You're wrong! They can't even--
-Shh!
320
00:24:49,646 --> 00:24:53,209
[screaming continues]
321
00:24:53,233 --> 00:24:59,549
The Witchfinder has missed us,
but his message has traveled.
322
00:24:59,573 --> 00:25:01,717
Made disciples.
323
00:25:01,741 --> 00:25:13,326
[people shouting]
324
00:25:22,470 --> 00:25:26,117
The children will never be safe.
325
00:25:26,141 --> 00:25:31,372
The children will be safe at home.
326
00:25:31,396 --> 00:25:34,292
Everyone thinks home is safe...
327
00:25:34,316 --> 00:25:43,509
until it isn't.
328
00:25:43,533 --> 00:25:48,055
[vomits]
329
00:25:48,079 --> 00:25:53,102
[frogs, insects chirping]
330
00:25:53,126 --> 00:26:05,086
[panting]
331
00:26:09,392 --> 00:26:21,520
[flames crackling]
332
00:26:42,717 --> 00:26:54,678
[frogs, insects chirping]
333
00:26:57,065 --> 00:27:08,135
[cracking]
334
00:27:08,159 --> 00:27:09,220
I'll--
335
00:27:09,244 --> 00:27:10,388
Help!
336
00:27:10,412 --> 00:27:21,830
Haniwa!
337
00:27:48,491 --> 00:27:52,805
Strong. [grunts]
338
00:27:52,829 --> 00:27:56,475
Young.
339
00:27:56,499 --> 00:27:59,187
[Kofun gags]
340
00:27:59,211 --> 00:28:01,731
Healthy...
341
00:28:01,755 --> 00:28:18,011
For once, these sheep
are not held behind their fences.
342
00:28:18,813 --> 00:28:21,250
[woman] Fethin?
343
00:28:21,274 --> 00:28:24,295
[moans softly]
344
00:28:24,319 --> 00:28:30,510
[woman] Fethin!
345
00:28:30,534 --> 00:28:36,098
Fethin!
346
00:28:36,122 --> 00:28:40,311
Slavers! Slavers!
347
00:28:40,335 --> 00:28:41,521
[man] What is it?
348
00:28:41,545 --> 00:28:44,482
[woman] There's Slavers!
349
00:28:44,506 --> 00:28:50,321
They-- They took my Fethin!
They took my little girl!
350
00:28:50,345 --> 00:28:54,617
Fethin! [sobs]
351
00:28:54,641 --> 00:28:57,954
Fethin!
352
00:28:57,978 --> 00:29:01,582
They were Slavers!
353
00:29:01,606 --> 00:29:05,044
Mama. Mama, Papa, wake up. It's me.
354
00:29:05,068 --> 00:29:06,963
What are you doing here?
355
00:29:06,987 --> 00:29:08,714
Mama, I think something bad has--
356
00:29:08,738 --> 00:29:11,300
Where's Kofun?
357
00:29:11,324 --> 00:29:13,177
Where's Kofun?
358
00:29:13,201 --> 00:29:15,012
I think he's...
359
00:29:15,036 --> 00:29:16,514
I think he's been taken.
360
00:29:16,538 --> 00:29:18,641
[Baba Voss] By whom?
361
00:29:18,665 --> 00:29:21,602
I think he's been taken by Slavers.
362
00:29:21,626 --> 00:29:29,152
[chains rattling]
363
00:29:29,176 --> 00:29:39,912
[rattling continues]
364
00:29:39,936 --> 00:29:45,334
[grunting softly]
365
00:29:45,358 --> 00:29:49,714
What do you think you're doing?
366
00:29:49,738 --> 00:29:51,507
Why have we stopped?
367
00:29:51,531 --> 00:30:01,434
The boy thought he'd take a break.
368
00:30:01,458 --> 00:30:03,728
-Something's wrong with him.
-I'll find out.
369
00:30:03,752 --> 00:30:06,105
No.
370
00:30:06,129 --> 00:30:09,233
I will.
371
00:30:09,257 --> 00:30:13,696
You scream, I will gut you.
372
00:30:13,720 --> 00:30:17,325
Can't you hear her? She-- She's hurt.
373
00:30:17,349 --> 00:30:20,328
She keeps tripping, so I'm tripping.
374
00:30:20,352 --> 00:30:21,621
So, don't trip.
375
00:30:21,645 --> 00:30:31,881
No, please! She's bleeding.
376
00:30:31,905 --> 00:30:34,884
How do you know?
377
00:30:34,908 --> 00:30:36,636
I'm a Scentier.
378
00:30:36,660 --> 00:30:42,767
I can smell the blood. And she's limping.
379
00:30:42,791 --> 00:30:47,939
It is not her foot
my customers are interested in.
380
00:30:47,963 --> 00:30:49,732
Huh.
381
00:30:49,756 --> 00:30:52,735
A bit of spirit.
382
00:30:52,759 --> 00:30:54,153
[gags]
383
00:30:54,177 --> 00:30:58,032
This one will get a good price.
384
00:30:58,056 --> 00:31:09,182
Move!
385
00:31:11,903 --> 00:31:16,050
There! I see smoke.
They follow the Sage Road.
386
00:31:16,074 --> 00:31:17,552
They will stray from it.
387
00:31:17,576 --> 00:31:19,178
For you, but not for me.
388
00:31:19,202 --> 00:31:21,180
They will leave a trail. I will see it.
389
00:31:21,204 --> 00:31:26,060
-I will gather warriors. We pursue!
-There's no time.
390
00:31:26,084 --> 00:31:30,148
Few men will come. I need them back.
391
00:31:30,172 --> 00:31:41,923
Haniwa, lead the way.
392
00:32:16,468 --> 00:32:28,011
[birds chirping]
393
00:32:39,324 --> 00:32:43,221
Hemlock. It's theirs.
394
00:32:43,245 --> 00:32:44,388
You certain?
395
00:32:44,412 --> 00:32:48,935
Absolutely.
396
00:32:48,959 --> 00:32:52,146
Mama? Papa?
397
00:32:52,170 --> 00:32:54,565
There's a message here.
398
00:32:54,589 --> 00:32:58,945
Kofun left a message.
399
00:32:58,969 --> 00:33:00,154
What message?
400
00:33:00,178 --> 00:33:04,033
How could he leave a message?
401
00:33:04,057 --> 00:33:07,453
You're just going to have to trust me.
402
00:33:07,477 --> 00:33:19,757
Trust you? What message?
403
00:33:19,781 --> 00:33:26,597
Kofun has written a message,
and I can read it.
404
00:33:26,621 --> 00:33:31,144
No. How do you know those words?
405
00:33:31,168 --> 00:33:37,316
How do you know "written" and "read"?
406
00:33:37,340 --> 00:33:40,444
It's knowledge from the box, Mama.
407
00:33:40,468 --> 00:33:42,321
We opened it.
408
00:33:42,345 --> 00:33:45,158
We have learned to read and write.
409
00:33:45,182 --> 00:33:51,539
And we read all the books he left behind.
410
00:33:51,563 --> 00:33:55,126
Who opened it?
411
00:33:55,150 --> 00:34:00,840
I did.
412
00:34:00,864 --> 00:34:04,802
What does the message say?
413
00:34:04,826 --> 00:34:07,263
-Mama, I--
-My son is missing!
414
00:34:07,287 --> 00:34:15,229
I want him back! So, what does it say?
415
00:34:15,253 --> 00:34:27,130
[chains rattling]
416
00:34:39,444 --> 00:34:50,445
Guards!
417
00:34:52,332 --> 00:34:59,941
[coughs]
418
00:34:59,965 --> 00:35:07,240
Sit!
419
00:35:07,264 --> 00:35:08,532
[Fethin panting]
420
00:35:08,556 --> 00:35:14,163
[Kofun breathes heavily]
421
00:35:14,187 --> 00:35:20,086
What's your name?
422
00:35:20,110 --> 00:35:22,630
Ko-- Kofun.
423
00:35:22,654 --> 00:35:26,675
My name is Fethin.
424
00:35:26,699 --> 00:35:30,429
I mean, did you really think
telling the Slavers I was hurt
425
00:35:30,453 --> 00:35:34,976
would make them help me?
426
00:35:35,000 --> 00:35:37,854
Ok-- Okay, you're welcome.
427
00:35:37,878 --> 00:35:42,316
No, I d-- I didn't mean it like that.
428
00:35:42,340 --> 00:35:45,153
Thank you.
429
00:35:45,177 --> 00:35:50,575
[metal clanking in distance]
430
00:35:50,599 --> 00:35:52,160
[metal scraping in distance]
431
00:35:52,184 --> 00:35:56,539
[Haniwa] Careful. Many rocks. Many rocks.
432
00:35:56,563 --> 00:35:58,916
Mama.
433
00:35:58,940 --> 00:36:00,293
I'm good.
434
00:36:00,317 --> 00:36:01,460
Yes.
435
00:36:01,484 --> 00:36:06,465
I see ahead,
smoke coming from inside a structure.
436
00:36:06,489 --> 00:36:08,551
-Are the towers made of God bone?
-Yes.
437
00:36:08,575 --> 00:36:10,803
It's where they hold the slaves
before they sell them.
438
00:36:10,827 --> 00:36:13,347
If I don't get to him now,
he'll be sold to the market.
439
00:36:13,371 --> 00:36:22,023
How do you know, Papa?
440
00:36:22,047 --> 00:36:25,860
I know this place...
441
00:36:25,884 --> 00:36:30,448
because my father was a Slaver...
442
00:36:30,472 --> 00:36:34,994
and his father before him.
443
00:36:35,018 --> 00:36:44,879
And for a time, so was I.
444
00:36:44,903 --> 00:36:48,090
[Paris] It's not as you think, Haniwa.
Your father was different.
445
00:36:48,114 --> 00:36:53,721
[Baba Voss]
Do not tell her that. It isn't true.
446
00:36:53,745 --> 00:36:58,476
I was raised to chain and whip
447
00:36:58,500 --> 00:37:04,732
and beat and sell innocent people.
448
00:37:04,756 --> 00:37:09,570
He taught me how to torture.
449
00:37:09,594 --> 00:37:15,827
But I've buried that part of me,
that man...
450
00:37:15,851 --> 00:37:20,331
deep down in a hole.
451
00:37:20,355 --> 00:37:24,168
But now I must do something
I swore I would never do.
452
00:37:24,192 --> 00:37:27,505
What?
453
00:37:27,529 --> 00:37:32,385
Wake him up.
454
00:37:32,409 --> 00:37:35,763
-Papa, I can go with you. I have my bow.
-No.
455
00:37:35,787 --> 00:37:37,598
No, my love.
456
00:37:37,622 --> 00:37:44,522
You must not see what I'll become.
457
00:37:44,546 --> 00:37:56,214
I will get Kofun back.
458
00:37:58,727 --> 00:38:09,895
No.
459
00:38:28,173 --> 00:38:39,535
[metal clanking in distance]
460
00:38:39,559 --> 00:38:40,620
[grunts]
461
00:38:40,644 --> 00:38:42,622
[Fethin panting]
462
00:38:42,646 --> 00:38:47,168
[sighs]
I will get mighty God bone for you.
463
00:38:47,192 --> 00:39:00,487
-[panting]
-Mighty God bone.
464
00:39:00,956 --> 00:39:12,290
[coughs]
465
00:39:30,694 --> 00:39:35,049
Chet-chet!
466
00:39:35,073 --> 00:39:44,100
What was that?
467
00:39:44,124 --> 00:39:47,937
[grunts]
468
00:39:47,961 --> 00:39:53,317
[Kofun grunts]
469
00:39:53,341 --> 00:40:01,742
Ch-ch!
470
00:40:01,766 --> 00:40:12,851
[metal scraping]
471
00:40:15,363 --> 00:40:26,781
Close your eyes.
472
00:40:31,505 --> 00:40:33,941
[Baba Voss shouts]
473
00:40:33,965 --> 00:40:39,030
[gagging]
474
00:40:39,054 --> 00:40:41,824
[gagging]
475
00:40:41,848 --> 00:40:53,391
[air whipping]
476
00:40:55,362 --> 00:41:06,863
[man screams]
477
00:41:09,876 --> 00:41:14,065
[man shouts]
478
00:41:14,089 --> 00:41:25,966
[grunting]
479
00:41:33,108 --> 00:41:35,127
Wech.
480
00:41:35,151 --> 00:41:38,339
[metal scrapes]
481
00:41:38,363 --> 00:41:39,549
[Wech chuckles]
482
00:41:39,573 --> 00:41:44,554
The great Baba Voss.
483
00:41:44,578 --> 00:41:48,474
The great coward.
484
00:41:48,498 --> 00:41:51,144
The great...
485
00:41:51,168 --> 00:41:55,648
deserter.
486
00:41:55,672 --> 00:42:00,486
Finally, my day has come.
487
00:42:00,510 --> 00:42:04,574
And I will have your head.
488
00:42:04,598 --> 00:42:06,868
Upokokohua.
489
00:42:06,892 --> 00:42:09,120
Haere Mai!
490
00:42:09,144 --> 00:42:13,207
[grunts]
491
00:42:13,231 --> 00:42:14,375
[Wech screams]
492
00:42:14,399 --> 00:42:16,127
Pick it up.
493
00:42:16,151 --> 00:42:17,420
[metal jingles]
494
00:42:17,444 --> 00:42:22,133
Papa, watch out!
495
00:42:22,157 --> 00:42:30,349
[grunting]
496
00:42:30,373 --> 00:42:33,686
Your boy!
497
00:42:33,710 --> 00:42:39,984
[both scream]
498
00:42:40,008 --> 00:42:51,218
[inhales sharply]
499
00:43:03,907 --> 00:43:15,575
[gagging]
500
00:43:42,779 --> 00:43:53,822
No...
501
00:43:55,750 --> 00:44:02,942
[Haniwa] Papa.
502
00:44:02,966 --> 00:44:12,743
[hums, taps stick]
503
00:44:12,767 --> 00:44:14,537
It's me.
504
00:44:14,561 --> 00:44:17,165
Mama, it's me.
505
00:44:17,189 --> 00:44:19,083
Mama, it's all right.
506
00:44:19,107 --> 00:44:21,252
-Kofun?
-It's all right.
507
00:44:21,276 --> 00:44:22,336
Kofun.
508
00:44:22,360 --> 00:44:25,756
Mama, it's all right.
509
00:44:25,780 --> 00:44:26,841
It's all right.
510
00:44:26,865 --> 00:44:29,093
Haniwa. Haniwa.
511
00:44:29,117 --> 00:44:34,098
I'm here, Mama. We're all here.
512
00:44:34,122 --> 00:44:36,809
[Kofun] I'm sorry.
513
00:44:36,833 --> 00:44:39,312
I'm so sorry.
514
00:44:39,336 --> 00:44:43,399
-I'm sorry about the box.
-It's okay.
515
00:44:43,423 --> 00:44:54,591
I'm sorry.
516
00:44:57,270 --> 00:45:08,438
Mama?
517
00:45:09,282 --> 00:45:11,802
[screams]
518
00:45:11,826 --> 00:45:23,411
[screams]
519
00:45:29,719 --> 00:45:38,830
-Mag--
-No.
520
00:45:38,854 --> 00:45:40,456
[Haniwa] Mama!
521
00:45:40,480 --> 00:45:51,565
No.
522
00:46:27,819 --> 00:46:39,529
[chimes jangle]
523
00:46:55,347 --> 00:46:59,702
Mama?
524
00:46:59,726 --> 00:47:04,040
All we have learned from our books,
525
00:47:04,064 --> 00:47:09,212
and all we have learned
from the festival...
526
00:47:09,236 --> 00:47:14,842
all we have learned in 17 summers...
527
00:47:14,866 --> 00:47:20,681
None of it makes me wanna leave here.
528
00:47:20,705 --> 00:47:23,309
And Haniwa?
529
00:47:23,333 --> 00:47:31,359
What of you?
530
00:47:31,383 --> 00:47:34,570
A man is dead.
531
00:47:34,594 --> 00:47:37,156
A bad man...
532
00:47:37,180 --> 00:47:41,953
but still, he's-- he's dead.
533
00:47:41,977 --> 00:47:43,955
I killed him
534
00:47:43,979 --> 00:47:51,712
because I knew I had the power to kill him
and not be caught.
535
00:47:51,736 --> 00:47:54,423
All that I've learned...
536
00:47:54,447 --> 00:47:56,926
all that I've read...
537
00:47:56,950 --> 00:48:00,429
all of it...
538
00:48:00,453 --> 00:48:05,226
all of it makes me want to leave here.
539
00:48:05,250 --> 00:48:10,273
But, Mama...
540
00:48:10,297 --> 00:48:13,359
I'm scared of...
541
00:48:13,383 --> 00:48:17,530
what I am and what I can do.
542
00:48:17,554 --> 00:48:24,162
And I just want you to know
that I love you, Mama.
543
00:48:24,186 --> 00:48:26,747
And I love you, Papa.
544
00:48:26,771 --> 00:48:30,960
And one day,
my big mouth might get me burned.
545
00:48:30,984 --> 00:48:34,881
No.
546
00:48:34,905 --> 00:48:40,678
I already know.
547
00:48:40,702 --> 00:48:45,016
I know.
548
00:48:45,040 --> 00:48:48,311
I know you.
549
00:48:48,335 --> 00:48:53,232
My babies...
550
00:48:53,256 --> 00:48:57,945
Because I knew him.
551
00:48:57,969 --> 00:49:03,034
And it's time I told you about him.
552
00:49:03,058 --> 00:49:06,746
Jerlamarel.
553
00:49:06,770 --> 00:49:09,916
It's time for the truth...
554
00:49:09,940 --> 00:49:15,421
for all of us.
555
00:49:15,445 --> 00:49:18,591
He was a good man.
556
00:49:18,615 --> 00:49:26,390
But sometimes power can consume goodness.
557
00:49:26,414 --> 00:49:28,559
I'll tell you about him.
558
00:49:28,583 --> 00:49:32,647
Baba, go and get Paris.
559
00:49:32,671 --> 00:49:44,214
She should hear this too.
560
00:49:45,392 --> 00:49:53,918
[dog barking in distance]
561
00:49:53,942 --> 00:49:58,756
[barking]
562
00:49:58,780 --> 00:50:10,323
[barking continues]
37800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.