Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
OomSt@r
2
00:07:00,600 --> 00:07:03,200
Dan itu, yg terakhir, murid kesayanganku.
3
00:07:03,224 --> 00:07:05,224
Pasangan Holywood,
Gayle Evelyn dan Peter Sherwood.
4
00:07:05,248 --> 00:07:07,248
pernah muncul didepan kamera.
5
00:07:07,272 --> 00:07:10,272
Wow. untuk sebuah film bisu.
enak untuk ditonton.
6
00:07:10,296 --> 00:07:12,296
Aku bahkan tidak pernah tau sek semenarik mereka.
7
00:07:12,320 --> 00:07:14,220
Baiklah, Ny Collins,
8
00:07:14,244 --> 00:07:16,244
Kupikir kau perlu periksa pohon keluargamu.
9
00:07:16,268 --> 00:07:18,268
Kupikir juga kau akan menemukan
disekitar rumahmu bahkan bisa lebih panjang dari itu.
10
00:07:18,292 --> 00:07:21,292
Gambar Monumen
pasti punya kepastian.
11
00:07:21,316 --> 00:07:23,316
Maksudku, kehilangan dua bintang besar.
12
00:07:23,340 --> 00:07:24,340
Satu setelah yg lainnya.
13
00:07:24,364 --> 00:07:28,264
Benar itu Tinseltown,
Tragedi Cinta untuk pasti'nya.
14
00:07:28,288 --> 00:07:31,288
Maksudku, disini Peter Sherwood
dia jadi terkenal di tahun 1930-an.
15
00:07:31,312 --> 00:07:35,212
terkenal dalam film drama seperti
"Kitty Hawk" dan "Ball Run"
16
00:07:35,236 --> 00:07:38,236
Dan dia main bersama dengan
Si cantik Gayle Evelyn.
17
00:07:38,260 --> 00:07:40,260
Gosip itu dmunculkan ama kolumnis
18
00:07:40,284 --> 00:07:42,284
Itu disebut 'Monumental affair"
19
00:07:42,308 --> 00:07:44,208
Begitu romantis'nya.
20
00:07:44,232 --> 00:07:46,232
Aku biasanya muak dengan kisah cinta Hollywood.
21
00:07:46,256 --> 00:07:48,256
Yah, Untung'nya, Tabitha,
22
00:07:48,280 --> 00:07:51,580
yang ini akhir'nya tidak bahagia dan misterius pula.
23
00:07:52,840 --> 00:07:55,240
Kok bisa begitu, Prof?
24
00:07:55,264 --> 00:07:58,264
Jadi sehari setelah film itu diambil,
25
00:07:58,288 --> 00:08:00,188
Sang Prajurit Sherwood telah
dikirim ke perang Fasific.
26
00:08:00,212 --> 00:08:03,212
Sayang'nya lagi pesawat yg bawa
dia diduga telah ditembak jatuh.
27
00:08:03,236 --> 00:08:05,236
diatas laut dan tidak pernah ditemukan.
28
00:08:05,260 --> 00:08:07,260
Ya, Tuhan, kesian kali dia.
29
00:08:07,284 --> 00:08:09,284
Cewek itu pasti patah hati'nya.
30
00:08:09,308 --> 00:08:11,308
Lebih dari itu,
dia menyembunyikan diri.
31
00:08:11,332 --> 00:08:14,232
Dia menolak untuk dtolong
dan dia total menjadi tersendiri.
32
00:08:14,256 --> 00:08:16,256
Dia kunci semua pintu rumahnya.
33
00:08:16,280 --> 00:08:18,280
dia dan Sherwood berdua saling memilliki.
34
00:08:18,304 --> 00:08:20,304
- Apa yg terjadi pada dirinya?
- Ya, Ny Connors.
35
00:08:20,328 --> 00:08:23,228
pernahkan kau membaca
'Haunted Hollywood' Griffit's
36
00:08:23,252 --> 00:08:26,252
yg pernah kutanya padamu minggu lalu,
kau tak tau menjawab pertanyaan itu.
37
00:08:26,276 --> 00:08:28,276
Aku pernah baca cuma bagian itu kulewati.
38
00:08:28,300 --> 00:08:31,200
Oh, Begitu, baiklah. Aku seharusnya
menyegarkan kembali pada semua orang.
39
00:08:31,224 --> 00:08:35,224
besok kita akan pergi
menghabiskan malam ke rumah itu.
40
00:08:35,248 --> 00:08:38,248
Apa? Tapi kukira itu tidaklah mungkin.
41
00:08:38,272 --> 00:08:41,272
Mike ketika kau dan yg lain nya meneken surat itu
42
00:08:41,296 --> 00:08:44,296
itu adalah pelajaran ESP, spritual,
43
00:08:44,320 --> 00:08:46,120
dan yg paling penting penomena Hantu.
44
00:08:46,144 --> 00:08:49,144
- Jadi?
- Begitu penting kenyataan dalam fakultas.
45
00:08:51,100 --> 00:08:54,100
Kalian mungkin sangat tidak menyukainya,
berlarian bersama hantu di kampus ini.
46
00:08:54,124 --> 00:08:57,124
- Emang disini ada?
- Ya, aku pandai bermain sihir.
47
00:08:57,148 --> 00:08:59,148
dan jadi kta punya akses untuk besok.
48
00:08:59,172 --> 00:09:02,172
Tapi, tunggu apa yg terjadi pada dirinya?
49
00:09:02,196 --> 00:09:04,196
Yah, cuma segitu,
tak ada yg tau
50
00:09:04,220 --> 00:09:06,120
Ketika siapa yg akirnya bisa melewati pintu,
51
00:09:06,144 --> 00:09:08,144
semua menemukan conweb,
seseorang buka surat.
52
00:09:08,168 --> 00:09:11,168
catatan yg ditulis sendiri oleh dirinya
53
00:09:11,192 --> 00:09:12,592
Apa katanya?
54
00:09:18,860 --> 00:09:21,160
Ini cuma sebuah kopian,
kelen mengerti?
55
00:09:21,184 --> 00:09:23,184
Apa yg tertulis?
56
00:09:23,208 --> 00:09:26,108
"Peter ku yg tersayang
Aku takkan biarkan seorangpun
57
00:09:26,132 --> 00:09:29,132
melewati rumah bulan madu kita.
58
00:09:29,156 --> 00:09:33,156
Aku menunggu kau pulang.
Gayle selamanya mencintaimu.
59
00:09:33,180 --> 00:09:36,280
- Oh, begitu sedihnya.
- Bikin aku mau nangis aja.
60
00:09:42,900 --> 00:09:46,100
Tunggu, tunggu.
Maksudmu rumah itu benar2 berhantu.
61
00:09:46,124 --> 00:09:48,124
Bintang film cuma itu,
hilang didalam bertugas.
62
00:09:48,148 --> 00:09:51,148
Rumah itu sudah coba dijual lebih dari 60 thn
63
00:09:51,172 --> 00:09:55,172
dan tak seorangpun yg mau beli.
satu atau dua malam tanpa gngguan,
64
00:09:55,196 --> 00:09:57,196
Dan kesana kita akan pergi liburan kau bilang?
65
00:09:57,220 --> 00:10:00,120
Kuharap semua orang bersiap-siap parkir.
66
00:10:00,144 --> 00:10:04,144
jam 2 malam. Bawa makanan atau
bantal kelen sendiri kalau kelen mau
67
00:10:04,168 --> 00:10:06,168
dan apa saja yg kalian pikir
perlu untuk bertahan hidup.
68
00:10:06,192 --> 00:10:09,192
Maksudmu seperti penangkal dan air suci?
69
00:10:09,216 --> 00:10:13,516
Bisa juga.
Lebih baik selamat dari pada menyesal nanti.
70
00:10:13,840 --> 00:10:20,440
"HANTU TELANJANG"
71
00:12:28,840 --> 00:12:31,140
Ngapain kue didalam?
72
00:12:31,164 --> 00:12:35,164
Nonton film kartun yg judul'nya
"Bajak Laut dari Penzanze"
73
00:12:35,188 --> 00:12:37,188
Yah, uenak itu film'nya.
74
00:12:37,212 --> 00:12:41,412
- Kau sudah berkemas.
- Kalau itu nanti aja aku kumpulin.
75
00:12:47,860 --> 00:12:51,060
Hei, lagi enak-enak tu.
76
00:12:51,084 --> 00:12:53,084
Bukankah kau mau kerja sama
77
00:12:53,108 --> 00:12:55,108
tentang besok mau nginap di rumah hantu?
78
00:12:55,132 --> 00:12:59,132
- Untuk itu nggak,
- Kenapa nggak?
79
00:12:59,156 --> 00:13:02,156
Candy, Kau dan aku sudah
diurus ama Frof Rand's
80
00:13:02,180 --> 00:13:04,180
di kelas supernatural semua semester.
81
00:13:04,204 --> 00:13:06,104
- Ya, kan?
- Ya, benar.
82
00:13:06,128 --> 00:13:08,128
Ya, disaat semua itu
83
00:13:08,152 --> 00:13:10,152
bisa tau namamu dalam keadaan,
keadaan apa saja,
84
00:13:16,060 --> 00:13:20,160
Dia tau aku meletakkan aplikasi
"Ngesek dengan para Bintang"
85
00:13:20,184 --> 00:13:23,184
Maafkan aku sayang, tapi setiap
orang fluter dalam hitunganmu juga.
86
00:13:23,208 --> 00:13:26,108
itu bukanlah arti sebenarnya
sebuah rahasia nasional.
87
00:13:26,132 --> 00:13:28,132
Jadi kau tidak percaya?
88
00:13:28,156 --> 00:13:31,056
Kubilang aku dari Jersey.
89
00:13:31,080 --> 00:13:34,180
Biar kulihat dengan mataku sendiri
dan kau mengerti aku.
90
00:13:34,204 --> 00:13:36,104
Hmm, Tunjukkan aku. hah?
91
00:13:36,128 --> 00:13:38,128
Bukan begitu,
92
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Baiklah, Tn Skeptik
93
00:19:12,840 --> 00:19:17,140
Aw, kulihat kau ada pemesanan.
94
00:19:17,164 --> 00:19:19,164
Ya, benar.
95
00:19:19,188 --> 00:19:21,188
Besok malam di sebuah Rumah Berhantu.
96
00:19:21,212 --> 00:19:24,112
Bukan pesanan kek gituan,
anak bodoh.
97
00:19:24,136 --> 00:19:27,136
Wanitamu disini dapat meraskan
98
00:19:27,160 --> 00:19:29,160
tentang perjalanan ke tempat itu.
99
00:19:29,184 --> 00:19:33,184
sedikit masalah dari arwah merana.
100
00:19:33,208 --> 00:19:37,108
- Maksud anda Gayle Evelyn?
- Benar, jiiwanya membara.
101
00:19:37,132 --> 00:19:39,132
terjebak didalam sana
102
00:19:39,156 --> 00:19:43,156
Menanti sebuah pembeasan
yg tidak akan pernah datang.
103
00:19:43,180 --> 00:19:46,180
- Bagaimana kau bisa tau itu?
- Aku dilahirkan punya banyak kelebihan.
104
00:19:46,204 --> 00:19:49,104
Aku mau bilang pasangan itu.
105
00:19:49,128 --> 00:19:52,128
- Jadi kenapa dia ada disini?
- Setelah mati, biasanya roh
106
00:19:52,152 --> 00:19:54,152
menjadi gentayangan.
107
00:19:54,176 --> 00:19:58,176
Bagaimanapun, mereka jiwa tak beruntung.
108
00:19:58,200 --> 00:20:00,200
itulah mengapa mereka gentayangan di bumi ini.
109
00:20:00,224 --> 00:20:04,124
marilah kita bilang bisnis yg blum terselesaikan.
110
00:20:04,148 --> 00:20:08,148
Benarkah? Seperti menanti
seorang kekasih yg hilang.
111
00:20:08,172 --> 00:20:09,272
Betoi that nyan.
112
00:20:09,296 --> 00:20:12,196
Kekasihnya mungkin udah mati di pesawat.
113
00:20:12,220 --> 00:20:17,120
tapi jiwa yg hilang menanti dia
114
00:20:17,144 --> 00:20:18,244
untuk semua keabadian.
115
00:20:18,268 --> 00:20:20,168
Ya, Tuhan.
116
00:20:20,192 --> 00:20:22,192
Mungkin kita bisa menolongnya?
117
00:20:22,216 --> 00:20:24,116
- Kek mana?
- Mana kutau.
118
00:20:24,140 --> 00:20:27,140
Tapi kalau dia muncul dihadapan kita,
mungkin kita menjelaskannya?
119
00:20:27,164 --> 00:20:30,164
Aku nggak tau maksudmu, Ayang.
tapi kalau dia muncul didepanku,
120
00:20:30,188 --> 00:20:32,388
Aku akan minta nomor togel pada'nya.
121
00:20:32,412 --> 00:20:36,112
- Kenapa?
- Karna aku nggak pernah kena buntut.
- Mike, serius dikit lah.
122
00:20:36,136 --> 00:20:38,136
Aku betul2 serius lho.
123
00:20:38,160 --> 00:20:40,160
Ada hantu merangsang muncul.
Cabut aku.
124
00:20:40,184 --> 00:20:42,084
Yah, baru kau bilang sekarang.
125
00:20:42,108 --> 00:20:45,108
Preh siat.
Kelen denger, ya?
126
00:20:45,132 --> 00:20:48,132
Kalau kelen ada terhubung dengan dia,
127
00:20:48,156 --> 00:20:52,156
pertama kali kelen harus ingat dengan
angkara cinta untuk perlindungan kalian.
128
00:20:52,180 --> 00:20:55,180
"Angkara Cinta"?
Apaan itu?
129
00:20:55,204 --> 00:20:57,104
Itu adalah semangat serangan balik
130
00:20:57,128 --> 00:21:00,128
itu untuk melindungi kalian dari serangan apapun.
131
00:21:00,152 --> 00:21:04,152
Hebat.
Dan itu berapa ongkos'nya buat aku.
132
00:21:04,176 --> 00:21:06,176
- Mike.
- Apa? Aku kan cuma bertanya.
133
00:21:06,200 --> 00:21:10,100
Untuk orang seperti kelian
134
00:21:10,124 --> 00:21:13,124
itu gratis lho.
135
00:21:13,148 --> 00:21:16,148
Itu baru harga yg ku maksud.
136
00:21:16,172 --> 00:21:18,172
Kapan kita bisa mulai?
137
00:21:18,196 --> 00:21:20,196
Gampang, Cuma cium cewek kau disini.
138
00:21:20,220 --> 00:21:23,120
- Cuman cium dia?
- Betul.
139
00:21:23,144 --> 00:21:26,144
Kau tau aku mulai merubah pikiranku
140
00:21:26,168 --> 00:21:27,768
tentang membaca pikiran, Bu.
141
00:21:36,800 --> 00:21:39,100
Jadi, Begitu, kan?
142
00:21:39,124 --> 00:21:42,124
Sekarang kalian mesti lewati cinta depan
143
00:21:42,148 --> 00:21:45,148
- Maksud anda cium dia balek?
- Bukan, Sayangku.
144
00:21:45,172 --> 00:21:47,172
Cinta itu mesti lewati aku dulu.
145
00:21:47,196 --> 00:21:49,596
- Begitu.
- Begitulah.
146
00:26:45,800 --> 00:26:48,000
Betol ni kita berangkat'nya di malam hari.
147
00:26:48,024 --> 00:26:49,524
bukan sepanjang malam.
148
00:26:49,848 --> 00:26:53,048
Hei, kau kan selalu bilang harus bersiap-siap.
149
00:26:53,072 --> 00:26:55,072
Kau akan berterima kasih padaku nanti,
Percayalah padaku, Ayang.
150
00:26:55,096 --> 00:26:57,996
Oke, Tn Scoutmaster.
151
00:26:58,020 --> 00:27:00,020
Ini udah jam 5 lewat.
152
00:27:00,044 --> 00:27:02,044
Kenapa kita masih disini terus?
153
00:27:02,068 --> 00:27:04,068
Yah, semuanya beres kita akan pergi.
154
00:27:04,092 --> 00:27:07,092
- Kita masi menunggu seorang tamu kejutan.
- Siapa dia?
- Dia akan ikut bermain
155
00:27:07,116 --> 00:27:10,016
sebagai kunci dalam permainan
petualangan paranormal kita.
156
00:27:10,040 --> 00:27:12,540
"Dia"? Siapa dia?
157
00:27:21,800 --> 00:27:25,500
- Coba kalian liat dia.
- Lihat tuh body nya.
158
00:27:26,840 --> 00:27:29,440
Yeah, lumayan juga di orang'nya.
159
00:27:29,864 --> 00:27:34,064
- Dia macam kukenal rasanya.
- Hei, lebih baik nggak usah kau kenal dia, brengsek.
160
00:27:34,088 --> 00:27:38,088
- Dia macam'nya dikenal dengan semua orang,
- Diakan cucu'nya Dawn Cummingham yg hebat itu.
161
00:27:38,112 --> 00:27:40,012
Oh, Ya, cewek itu yg kita lihat film'nya kemaren.
162
00:27:40,036 --> 00:27:42,036
Dia orang yg dalam flm itu.
163
00:27:42,060 --> 00:27:43,460
Dan dia mati, juga.
164
00:27:45,840 --> 00:27:48,040
Hadirin semua, aku akan kenalkan
kalian dia Samantha Hazel.
165
00:27:48,064 --> 00:27:51,064
Samantha adalah tamu
khusus kita untuk liburan ini.
166
00:27:51,088 --> 00:27:52,088
Samantha dia adalah..
167
00:27:52,112 --> 00:27:54,012
Tabatha, Mike
Zane, dan Candi.
168
00:27:54,036 --> 00:27:56,036
Aku rasa'nya kenal kalian semua,
169
00:27:56,060 --> 00:27:59,060
trim kepada Prof disini,
senang bertemu dengan kalian kawan-kawan.
170
00:27:59,084 --> 00:27:59,984
- Bijak'nya,
- Aku akan katakan
171
00:28:00,008 --> 00:28:05,008
Samantha cucu orang hebat bintang
flm terkenal Dawn Cummings.
172
00:28:05,032 --> 00:28:06,032
Dawn adalah teman baik Gayle Evelyn.
173
00:28:06,056 --> 00:28:10,056
Maafkan aku untuk bicara
tapi kau kan sudah mati dalam film itu.
174
00:28:10,080 --> 00:28:12,080
Terima kasih.
Dia orang'nya cantik, aku tau.
175
00:28:12,104 --> 00:28:15,004
Setelah Gayle menghilang,
176
00:28:15,028 --> 00:28:17,028
dia meninggalkan gairah'nya
di rumah Dawn Cummings.
177
00:28:17,052 --> 00:28:19,052
Keluargaku pemilik rumah sejak itu .
178
00:28:19,076 --> 00:28:22,076
..untung'nya. kutukan itu menghilang sendiri,
179
00:28:22,100 --> 00:28:25,000
Aku pernah email Samantha
kembali untuk sementara waktu.
180
00:28:25,024 --> 00:28:27,024
Dia akan menolong dalam pelajaranku.
181
00:28:27,048 --> 00:28:30,048
Roh Sang Legenda Gayle Evelyn
ada di seluruh rumah itu.
182
00:28:30,072 --> 00:28:32,072
semua keluargaku
tidak mau berbicara tentang itu.
183
00:28:32,096 --> 00:28:34,096
- Jadi kenapa sekarang?
- Aku pernah menulis surat
184
00:28:34,120 --> 00:28:36,020
kepada mamak'nya Gayle
untuk diam sementara waktu
185
00:28:36,044 --> 00:28:39,044
tapi dia tidak pernah melakukan
sesuatu kepada pelajaran paranormal-ku.
186
00:28:39,068 --> 00:28:42,068
Untung Samantha muncul
dan dia berbeda pendapat.
187
00:28:42,092 --> 00:28:45,092
Tapi bagaimana kita melakukan semua ini?
188
00:28:45,116 --> 00:28:48,016
Gampang, kita akan pergi melihat
jika kita tidak bisa mencapai
189
00:28:48,040 --> 00:28:50,040
kedalam semangat duniawi
dan menemukan Gayle Evelyn.
190
00:28:50,064 --> 00:28:52,064
Yeh, Gampang.
191
00:28:52,088 --> 00:28:55,088
Baiklah, entah jikalau kita
melepaskan jiwa Gayle,
192
00:28:55,112 --> 00:28:57,212
rumah itu akan tenang,
dan dia akan beristirahat dengan tenang.
193
00:28:57,236 --> 00:29:00,036
Jiah, rencana itu mantap, kan?
194
00:29:00,060 --> 00:29:02,060
Woi kau tunjukkanlah rasa hormatmu sedikit?
195
00:29:02,084 --> 00:29:04,084
Maaf, Nggak masalah.
196
00:29:04,108 --> 00:29:06,008
Yah, Udah cukup kita berdiri saja.
197
00:29:06,032 --> 00:29:08,532
- Ayo tunjukkan kami jalan kerumah'nya.
- Ide yg bagus, Mike.
198
00:29:42,700 --> 00:29:46,000
- Wow,
- Rumah yg cukup tenang.
199
00:29:46,024 --> 00:29:48,024
Lebih megah dari pada yg kuharapkan.
200
00:29:48,048 --> 00:29:50,048
- Spektakuler,
- Aku akan katakan.
201
00:29:50,072 --> 00:29:53,572
Jika memang ada hantu
aku akan memburunya.
202
00:30:09,800 --> 00:30:12,000
Sialan, memang benar-benar
mengerikan didalam sini.
203
00:30:12,024 --> 00:30:15,024
Bukan film serem,
Ini memang bener-bener serem.
204
00:30:15,048 --> 00:30:18,048
Aku tau, maksudku, aku merasakannya.
205
00:30:18,072 --> 00:30:19,272
Aku merasa macam ada
sesuatu yg sedang mengawsiku.
206
00:30:19,296 --> 00:30:22,096
Candy jangan bicara begitu, aku takut.
207
00:30:22,120 --> 00:30:24,020
Nggak seperti dalam kelas, kan?
208
00:30:24,044 --> 00:30:26,044
Nggak sama sekali, ah.
209
00:30:26,068 --> 00:30:28,068
Ikuti aku ke atas loteng
akan kutunjukkan kamar kalian.
210
00:30:28,092 --> 00:30:30,092
Di Loteng.
211
00:30:30,116 --> 00:30:32,016
Ya, disana kamar tidur'nya ada.
212
00:30:32,040 --> 00:30:34,040
Dan kamar mandi juga kuharap.
213
00:30:34,064 --> 00:30:36,064
Kalian bisa pilih sendiri kamar mana yg kelen suka,
214
00:30:36,088 --> 00:30:38,388
Hebat, aku bisa mandi pake air pancuran.
215
00:30:39,800 --> 00:30:42,000
Kenapa kau pikir mandi pake
pancuran di tempat kayak ginian?
216
00:30:42,024 --> 00:30:44,024
Karena aku merasa pengap
seharian didalam mobil itu.
217
00:30:44,048 --> 00:30:46,048
- Kan ada AC-nya.
- Di bangku aku nggak kena.
218
00:30:46,072 --> 00:30:48,072
Candy biarkan saja dia pergi mandi.
219
00:30:48,096 --> 00:30:50,096
Aku akan menjagamu, oke?
220
00:30:50,120 --> 00:30:52,020
Ayo klita ambil Tas dalam bagasi.
221
00:30:52,044 --> 00:30:55,044
Benar, kawan, mari kita atur
karena kita akan menginap disini.
222
00:30:55,068 --> 00:30:57,168
jam 7 malam kita ngumpul lagi.
223
00:30:57,192 --> 00:30:59,292
Kau tidak bilang apapun tentang ngumpul itu.
224
00:30:59,316 --> 00:31:02,116
Yah, bagaimana kalian harapkan
tentang kematian. Ny Crane?
225
00:31:02,140 --> 00:31:05,540
- Fb?
- Disana banyak tu orang mati di Fb.
226
00:31:08,840 --> 00:31:10,240
Baiklah. Ny Hazel,
jika kau mau.
227
00:31:10,264 --> 00:31:11,264
Lewat sini, cewek-cewek.
228
00:31:11,288 --> 00:31:13,288
Jam 7 malam.
229
00:31:26,800 --> 00:31:29,100
Air panas'nya apa udah beres.
230
00:31:29,124 --> 00:31:31,124
Cukuplah.
231
00:31:31,148 --> 00:31:35,148
Aku udah 10 menit berdiri disini
dan air'nya masih sedingin es.
232
00:31:35,172 --> 00:31:37,172
Jangan kecewa, Gadis.
233
00:31:37,196 --> 00:31:40,196
Aku baru saja ke bawah
putar selang'nya ke air panas.
234
00:31:40,220 --> 00:31:42,220
Kau turun kebawah sendirian?
235
00:31:42,244 --> 00:31:46,144
Yoii.
Dan maafkan aku untuk melapor
belum ketemu hantu lagi.
236
00:31:46,168 --> 00:31:48,168
Kau tau? aku akan bisa tahan
tinggal disini sampe pagi
237
00:31:48,192 --> 00:31:52,092
Apa? Kupikir kalian cewek
tahu semua tentang paranormal.
238
00:31:52,116 --> 00:31:54,116
Bukan aku,
Itu pacarku.
239
00:31:54,140 --> 00:31:58,140
Dia sebenarnya mengatakan padaku
disana nggak ada hanto, lho.
240
00:31:58,164 --> 00:32:00,164
dan itu gampang untuk dilewati.
241
00:32:00,188 --> 00:32:03,188
Jadi aku kemari enjoy-enjoy aja.
242
00:32:03,212 --> 00:32:05,112
Ya, akhir'nya kau jujur,
Kau gimana Tabhata?
243
00:32:05,136 --> 00:32:07,336
Kalau aku lakukan ini karena Ayahku.
244
00:32:07,860 --> 00:32:11,160
Dia seorang pesulap di Vegas
sekarang dia sudah pensiun.
245
00:32:11,184 --> 00:32:14,184
Sewaktu aku kecil.
Aku sangat teringat apa yg dia katakan
246
00:32:14,208 --> 00:32:19,108
sihir itu bukan sekadar ilusi.
Itu adalah jalan menuju ke tempat yg tak diketahui.
247
00:32:19,132 --> 00:32:21,132
Setelah dia mampos musim semi lalu
248
00:32:21,156 --> 00:32:23,156
Aku memutuskan untuk melakukan
penyelidikan dengan diriki sndiri.
249
00:32:23,180 --> 00:32:27,180
- Cuma untuk membuktikan bahwa itu benar.
- Aw..kok aku bisa nggak tau, Tabby.
250
00:32:27,204 --> 00:32:32,104
- Baiklah,gadis-gadis, siapa yg mau mandi?
- Aku, mau.
- Aku nggak yakin sampe kapan air'nya tetap panas.
251
00:32:32,128 --> 00:32:34,128
Keberatan kalian kalo aku ikut gabung?
252
00:32:34,152 --> 00:32:36,552
Oke doki.
253
00:37:22,860 --> 00:37:25,160
- Apa mereka sudah masuk kedalam?
- Begitulah.
254
00:37:25,884 --> 00:37:27,184
Kau pikir mereka akan melakukan kontaki?
255
00:37:27,208 --> 00:37:29,208
Dari apa yg kudengar dari
pasangan itu kemaren malam,
256
00:37:29,232 --> 00:37:31,232
mereka punya peluang bagus.
257
00:37:31,256 --> 00:37:35,156
Prof Rands benar2 sukses
dengan komunikasi supernatural.
258
00:37:35,180 --> 00:37:37,180
Oke, apa baik dari mereka berdua buat kita
259
00:37:37,204 --> 00:37:40,104
jika kita diluar sini ketika mereka mongkontak kita?
260
00:37:40,128 --> 00:37:42,128
Apa kau pikir ini hanya kebetulan saja
261
00:37:42,152 --> 00:37:45,152
pasangan itu datang ke toko aku kemarin
malam untuk membaca garis tangan mereka?
262
00:37:45,176 --> 00:37:48,176
- Enggak tau aku.
- Kukatakan padamu, itu tidak.
263
00:37:48,200 --> 00:37:51,100
Itu adalah tanda-tanda dari Gayle Evelyn sendiri.
264
00:37:51,124 --> 00:37:54,124
Dia tau persis siapa aku
dan dia ingin aku berada disini.
265
00:37:54,148 --> 00:37:56,148
Sudah pasti itu.
266
00:37:56,172 --> 00:37:58,172
Pasti apa itu, gadis-gadis?
267
00:37:58,196 --> 00:38:01,196
- Bisakah aku tolong kalian?
- Ya, Aku Sandy Smith.
268
00:38:01,220 --> 00:38:04,120
Dia ini temenku Blenc Thompson.
Tetangga sebelah kalian.
269
00:38:04,144 --> 00:38:06,144
Kami ada dengar suara ribut sore-sore disini
270
00:38:06,168 --> 00:38:08,168
dan kami yakin ada orang baru pindah.
271
00:38:08,192 --> 00:38:11,192
- Ah, selamat datang sang tetangga.
- Yah, begitu.
272
00:38:11,216 --> 00:38:13,216
Tapi klian kan bisa penjet bel di depan
273
00:38:13,240 --> 00:38:15,740
dan perkenalkan diri kalian,
kupikir itu cara lebih baik.
274
00:38:17,840 --> 00:38:21,140
Yeah, itu baru benar-benar tak bersalah.
275
00:38:21,164 --> 00:38:25,164
- Aku yakin itu.
- Dengar, Tuan..
- Panggil aku Zane.
276
00:38:25,188 --> 00:38:29,188
Zane, aku tau, kau tau
kami disini cuma lewat aza.
277
00:38:29,212 --> 00:38:31,212
Tapi aku jamin kau
ada alasan yg bagus
278
00:38:31,236 --> 00:38:35,136
- Yg mana?
- Aku sudah bertemu teman baikmu kemarin malam
279
00:38:35,160 --> 00:38:38,160
ketika mereka datang ke toko-ku
untuk membaca nasib mereka.
280
00:38:38,184 --> 00:38:42,184
Hm, memang ada kudengar itu.
ketika di mobil siang tadi.
281
00:38:42,208 --> 00:38:43,308
Kedengaran'nya seperti
semua orang pergi ke neraka.
282
00:38:43,332 --> 00:38:47,132
Ketika mereka katakan tentang rencana-mu
untuk mmenghubungi Gayle Evelyn,
makanya aku kemari.
283
00:38:47,156 --> 00:38:50,156
- Kenapa gitu?
- Alasan pribadi.
284
00:38:50,180 --> 00:38:52,180
Kalian akan lakukan lebih baik dari itu.
285
00:38:52,204 --> 00:38:55,104
- Ibu Zolta, kan?
- Ya, itu nama propesiku.
286
00:38:55,128 --> 00:38:58,528
Dan ini temen seperjuanganku Salina Protruska.
287
00:39:00,820 --> 00:39:03,120
Jadi kalian adalah penyemangat moral.
288
00:39:03,144 --> 00:39:07,144
Jadi apa jawabanmu, Zane?
Bisakah kau menerima 2 tambahan pesta
289
00:39:07,168 --> 00:39:10,168
- di sedikit pencarian ilmu-mu nanti malam?
- Enthlah.
290
00:39:10,192 --> 00:39:12,192
Aku yakin kami berdua
291
00:39:12,216 --> 00:39:16,116
- bisa membuatmu pantas sementara.
- Maksud kalian...
292
00:39:16,140 --> 00:39:19,140
Maukah kau dibaca garis tanganmu?
293
00:39:19,164 --> 00:39:23,564
- Tentu.
- Salina kau yg urus itu.
294
00:44:26,800 --> 00:44:31,100
He, anak gadis, cepet dikit kita ada pelajaran.
295
00:44:31,124 --> 00:44:34,524
Bentarlah.
Biar lebih cantik dari hantu itu.
296
00:44:45,800 --> 00:44:49,400
Tabby?
Kau kah itu?
297
00:49:45,840 --> 00:49:47,140
Mencari sesuatu?
298
00:49:47,164 --> 00:49:51,164
Candy bisa kau bantu aku
carikan barang kesukaanku..Who..
299
00:49:51,188 --> 00:49:53,588
Silau, Men.
300
00:49:53,812 --> 00:49:57,112
Liat aja kalau kau mau,
Jadi kau suka dengan baju dalamku ini?
301
00:49:57,136 --> 00:50:01,136
Heeh, Itu ruar biasa.
Maksudku luar biasa.
302
00:50:01,160 --> 00:50:04,160
Aku hanya berfikir ini
akan menyenangkan
untuk membawanya kemari.
303
00:50:04,184 --> 00:50:05,284
Senang-senang untuk seluruh keluarga.
304
00:50:05,308 --> 00:50:09,108
Kalau kau suka menatap aku...
305
00:50:09,132 --> 00:50:11,532
gimana kalau Beha ini kutaruh di lantai?
306
00:55:20,800 --> 00:55:24,100
Jadi gimana menurut anda
tentang mereka berdua, Prof?
307
00:55:24,140 --> 00:55:26,140
Mereka tidak ada masalah.
308
00:55:26,880 --> 00:55:28,180
Aku akan jujur padamu,
309
00:55:28,200 --> 00:55:30,200
Aku tidak berapa suka dengan
salah satu dari mereka.
310
00:55:30,260 --> 00:55:33,160
Yah, Aku bisa mengerti itu,
tapi kupikir mereka tidak diharapkan
311
00:55:33,200 --> 00:55:36,200
ada disini mungkin demi kebaikan.
312
00:55:36,240 --> 00:55:39,140
Baiklah. itu hanya pemburuan
terjadi dalam keluargaku
313
00:55:39,180 --> 00:55:43,180
untuk begitu lama, aku tidak terima
untuk membiarkan siapapun orang baru .
314
00:55:43,220 --> 00:55:45,220
Aku mengerti maksudmu,
Tapi, kau tahu, mereka mungkin
315
00:55:45,260 --> 00:55:48,260
menawarkan diri jadi penunjuk dalam pelajaran ini.
316
00:55:48,300 --> 00:55:51,200
Itulah yg aku takutkan.
317
00:55:51,240 --> 00:55:53,240
Baikah, Aku tidak ingin kau menjadi kuatir
318
00:55:53,280 --> 00:55:56,480
karena aku punya ini.
319
00:55:57,800 --> 00:56:00,100
Apa ini?
320
00:56:00,100 --> 00:56:05,100
Ini adalah kalung yg telah berusia 3000 tahun
321
00:56:05,100 --> 00:56:08,200
Kalung berusia 3000 tahun
disimpan dalam saku anda
322
00:56:08,240 --> 00:56:10,240
bersamaan dengan kunci mobil anda?
323
00:56:10,280 --> 00:56:13,180
Itu keren sekali,
Apa kegunaan'nya?
324
00:56:13,220 --> 00:56:16,120
Katakanlah kau bisa
menghubungi orang yg sudah mati.
325
00:56:16,160 --> 00:56:20,160
Jadi ini semacam benda Selpon
untuk orang yg sudah mati.
326
00:56:20,200 --> 00:56:22,800
Ya, Bisa saja begitu.
327
00:56:23,800 --> 00:56:26,100
Dimana anda menemukan barang ini, Prof?
328
00:56:26,140 --> 00:56:29,140
Maksudku ini bukan barang
hadiah begitu saja dari orang.
329
00:56:29,180 --> 00:56:32,180
Pada kenyataan'nya barang ini,
kudapat dari orang tua miskin.
330
00:56:32,200 --> 00:56:36,500
- Orang Tua brengsek?
- Miskin, miskin.
331
00:56:37,860 --> 00:56:39,560
Oh, Tuhan.
332
00:56:42,800 --> 00:56:45,100
- Apaan ini?!
- Gempa Bumi, mungkin.
333
00:56:45,124 --> 00:56:48,124
- Gempa Bumi nggak pernah ada bunyi kek ginian.
- Suara'nya tampak dari atas loteng.
334
00:56:48,148 --> 00:56:50,148
- Mike, Zane, kalian ikut aku.
- Ke mobil.
335
00:56:50,172 --> 00:56:53,172
- Nggak, ke lantai atas.
- Apa itu ide yg baik, Prof?
336
00:56:53,196 --> 00:56:56,196
Tn Crawford kau telah lama mempelajari
Roh Dunia sudah satu semester.
337
00:56:56,220 --> 00:56:58,220
sekarang saat'nya kau untuk membuktikan
aku benar ato salah untuk semua ini.
338
00:56:58,244 --> 00:57:00,244
Oke, oke.
339
00:57:00,268 --> 00:57:01,268
Untuk apa itu?
340
00:57:01,292 --> 00:57:03,292
Air suci, kau nggak tau
ini bagus untuk melindungi kita.
341
00:57:03,316 --> 00:57:04,516
Benar.
342
00:57:06,800 --> 00:57:09,100
Baiklah, kalian semua tunggu disini,
dan ingat harus tetap bersama.
343
00:57:09,124 --> 00:57:13,124
Jangan kuatir.
Aku akan lindungi kalian dari setan.
344
00:57:13,148 --> 00:57:15,248
Oh, bagus, sekarang aku merasa benar2 aman.
345
00:57:15,272 --> 00:57:19,172
Jangan meragukan kekuatan Ibuk Zolta yg ruar biasa.
346
00:57:19,196 --> 00:57:21,496
Oh, jangan menjauh dariku.
347
00:57:26,800 --> 00:57:31,100
- Siapa yg mau naek duluan?
- Ya, Zane, kelihatan kau benar2 percaya diri.
348
00:57:31,124 --> 00:57:34,124
menuju ke tujuan'mu,
Kupikir tugasku sebagai guru sudah selesai.
349
00:57:34,148 --> 00:57:37,148
Doc, kukatakan padamu,
pada senja hari, aku akan turun.
350
00:57:37,172 --> 00:57:39,172
Ikuti aku, mari kita lihat apa isi'ini
351
00:57:39,196 --> 00:57:41,196
tidak biarkan aku bertemu Gayle Evelyn.
352
00:57:41,220 --> 00:57:44,120
Em, mungkin aku sudah kedalam sana,
sudah selesai.
353
00:57:44,144 --> 00:57:46,144
- Kapan itu?
- Siang tadi,
354
00:57:46,168 --> 00:57:48,168
aku mungkin sudah menutup serangan Roh Dunia.
355
00:57:48,192 --> 00:57:50,192
Maksudku kau merasakan kehadiran'nya?
356
00:57:50,216 --> 00:57:52,416
Bukan kek gitu kurasakan.
357
00:57:54,800 --> 00:57:58,100
Aku nggak dengar suara mereka,
Apa mereka menemukan sesuatu?
358
00:57:58,124 --> 00:58:01,124
Oh, demi Tuhan kuharap tidak.
359
00:58:01,148 --> 00:58:04,148
Aku cuma tau,
Gayle Evelyn masih ada dirumah ini.
360
00:58:04,172 --> 00:58:06,172
padahal dia sudah mati 70 thn yg lalu, lho.
361
00:58:06,196 --> 00:58:09,196
Dan dia tidak akan suka
dengan tamu yg tak diundang.
362
00:58:09,220 --> 00:58:11,220
- Seperti kami?
- Tentu saja seperti kita.
363
00:58:11,244 --> 00:58:13,244
Sssst, diam semua.
364
00:58:13,268 --> 00:58:15,268
Salina, Salina, kau dengar itu?
365
00:58:15,292 --> 00:58:17,292
Ya, Aku dengar.
366
00:58:17,316 --> 00:58:19,216
Merintih, tapi semakin kuat.
367
00:58:19,240 --> 00:58:21,240
Apa? Merintih apa?
368
00:58:21,264 --> 00:58:23,264
Apa'nya yg semakin kuat?
369
00:58:23,288 --> 00:58:26,188
Roh yg lain muncul di Rumah ini.
370
00:58:26,212 --> 00:58:27,212
dari daerah lain.
371
00:58:27,236 --> 00:58:30,136
- Siapa?
- Belum berapa jelas lagi.
372
00:58:30,160 --> 00:58:32,160
Tapi kita harus mempersiapkan diri
373
00:58:32,184 --> 00:58:34,184
untuk ledakan ectoplasmic.
374
00:58:34,208 --> 00:58:36,208
Haruskah kita tiarap atau apa gitu?
375
00:58:36,232 --> 00:58:39,132
- Ini cuma semangat setan?
- Bukan setan'nya.
376
00:58:39,156 --> 00:58:41,156
Itu jelas sekali.
377
00:58:41,180 --> 00:58:44,480
tapi sangat, sangat kuat sekali.
378
00:58:46,840 --> 00:58:49,140
Baiklah, mari kita berpencar
dan kita geledah setiap kamar.
379
00:58:49,164 --> 00:58:53,164
Berpencar? Ih...takut aku.
Kita cari bersama aja, Ayolah, gimana.
380
00:58:53,188 --> 00:58:55,188
Dasar pengecut kau, Tn Crawford.
381
00:58:55,212 --> 00:58:58,112
Enggak, enggak juga tu.
mungkin sedikit ada.
382
00:58:58,136 --> 00:59:01,136
Baiklah, kau liat di kolong tempat itu
dan periksa tempat tidur'nya.
383
00:59:01,160 --> 00:59:03,160
Kau kesana periksa
kamar tidur dan kamar mandi'nya.
384
00:59:03,184 --> 00:59:05,584
- Baiklah, Doc.
-,Cantik.
385
00:59:10,800 --> 00:59:13,100
Udah blom?
386
00:59:13,124 --> 00:59:15,124
Ya, siapa hantu misterius itu?
387
00:59:15,148 --> 00:59:17,148
Kami tau roh itu nggak mungkin selingkuh.
388
00:59:17,172 --> 00:59:20,172
Kenyataannya,
dia sudah sudah masuk
389
00:59:20,196 --> 00:59:23,196
dengan energi positif yg hebat.
390
00:59:23,220 --> 00:59:25,220
Cinta, jika kalian bersedia.
391
00:59:25,244 --> 00:59:27,244
- Peter.
- Peter?
392
00:59:27,268 --> 00:59:30,168
- Siapa Peter.
- Peter Sherwood.
393
00:59:30,192 --> 00:59:32,192
Cowok lama Gayle.
394
00:59:32,216 --> 00:59:34,216
Dia datang untuk membuktikan itu pengantin'nya.
395
00:59:34,240 --> 00:59:36,540
Oh, Romantis'nya.
396
00:59:37,840 --> 00:59:40,140
Apa itu di lehermu?
397
00:59:40,164 --> 00:59:42,164
Jangan takut.
398
00:59:42,188 --> 00:59:44,188
Itu cuma Ectoplasm( Air Mani,kali)
399
00:59:44,212 --> 00:59:47,112
Cairan spiritual dari Kemurnian Cinta.
400
00:59:47,136 --> 00:59:50,136
Gadis-gadis, buka baju kelen.
401
00:59:50,160 --> 00:59:52,260
Raihlah itu, Lumurilah itu.
402
00:59:52,300 --> 00:59:56,500
Bersatulah dengan itu.
403
01:04:07,840 --> 01:04:10,140
Samantha, ngapain kau disini?
404
01:04:10,164 --> 01:04:12,164
kan Prof bilang kalian harus dibawah saja.
405
01:04:12,188 --> 01:04:16,188
Samantha?
siapa dia aku nggak kenal.
406
01:04:16,212 --> 01:04:19,412
Apa kau sakit?
Kau kok agak kabur gitu.
407
01:04:20,800 --> 01:04:23,500
Tentunya, kau memang blur gitu.
408
01:04:26,840 --> 01:04:30,440
Hei, keluarkan aku dari sini.
Sumpah, aku percaya.
409
01:09:57,840 --> 01:10:00,140
Oh, hey,
Ada menemukan sesuatu?
410
01:10:00,164 --> 01:10:02,164
- Kau.
- Nggak ada.
411
01:10:02,188 --> 01:10:05,188
- Nampak Zane?
- Tidak, tapi, hei dia ada disini.
412
01:10:05,212 --> 01:10:07,212
Kenapa kau, kawan.
Kelihatan'nya kau macam baru jumpa hantu aza.
413
01:10:07,236 --> 01:10:09,236
Ya, aku jumpa dan dia
ceritakan kisah'nya padaku.
414
01:10:09,260 --> 01:10:11,260
Maksudmu, kau betul2
berbicara dengan Gayle Evelyn?
415
01:10:11,284 --> 01:10:13,284
Tidak, aku cuma bertemu
dengan kawan hantu'nya Dawn
416
01:10:13,308 --> 01:10:15,208
Kelihatan Ibuk Zolta dibawah udah rada gila
417
01:10:15,232 --> 01:10:17,232
jadi Tentara habis kena tembak di jaman perang dunia.
418
01:10:17,256 --> 01:10:19,256
Roh itu dikirim kemari
419
01:10:19,280 --> 01:10:22,180
untuk menuntun Sherwood kembali kepada kekasihnya.
420
01:10:22,204 --> 01:10:24,204
- Itu dia, lalu.
- Apa?
421
01:10:24,228 --> 01:10:27,128
- Bodohnya aku kok nggak
kepikiran itu sebelumnya.
- Apa itu?
422
01:10:27,152 --> 01:10:29,152
Ketika Gayle menulis surat itu kepada suami'nya.
423
01:10:29,176 --> 01:10:32,176
Maksud anda satu dari mereka
tidak meninggalkan pesan di rumah?
424
01:10:32,200 --> 01:10:34,200
Ya, Dia mungkin aja cemburu
425
01:10:34,224 --> 01:10:36,224
lalu mengutuk dan penjarakan dirinya sendiri .
426
01:10:36,248 --> 01:10:39,148
Dibalik dinding yg gelap ini,
Oh, Tuhan.
427
01:10:39,172 --> 01:10:42,172
Cuma Sherwood seorang
yg mampu bebaskan dia disini.
428
01:10:42,196 --> 01:10:46,196
Jadi dengan pelajaran ini
maka semua ini bisa terjadi
429
01:10:46,820 --> 01:10:48,420
Tabatha!
430
01:10:51,800 --> 01:10:53,400
Di bawah sini.
431
01:10:55,840 --> 01:10:57,440
Ya, Tuhan,
Ini terjadi.
432
01:11:00,840 --> 01:11:03,140
Apa? Apa yg terjadi?
433
01:11:03,164 --> 01:11:06,664
Peter Sherwood akhirnya datang
untuk meminta pengantin'nya.
434
01:11:17,800 --> 01:11:21,500
Lihat, disana, itu Gayle.
Aku tanda si cantik itu dimana saja.
435
01:11:24,840 --> 01:11:27,140
Dia menanti kekasih'nya tiba,
Sama seperti kita.
436
01:11:27,164 --> 01:11:29,564
Bentar lagi dia sudah menghilang.
437
01:11:40,800 --> 01:11:44,100
Sial, Kece abizz dia orang'nya.
438
01:11:44,124 --> 01:11:45,524
Iya, mereka berdua.
439
01:12:00,880 --> 01:12:02,180
Apa mereka mau maen disitu?
440
01:12:02,204 --> 01:12:04,204
Udah hampir satu abad nggak maen,
masak nggak mau sih?
441
01:12:04,228 --> 01:12:06,528
Aku merasa sepeti kita diajarin.
442
01:12:14,800 --> 01:12:17,100
Mereka nggak marah kalau kita tontonin.
443
01:12:17,124 --> 01:12:20,124
Itu membuktikan cinta mereka itu sampe mati
dan kekal abadi.
444
01:12:20,148 --> 01:12:23,548
- Oh, jantungku deg-deg an,
- Aku juga.
445
01:15:05,820 --> 01:15:08,220
Ingatlah, Sayangku.
446
01:15:08,244 --> 01:15:11,144
Magis itu lebih dari sekedar Ilusi.
447
01:15:11,168 --> 01:15:12,568
Ayah?
448
01:15:12,892 --> 01:15:16,192
Ayahkah, itu?
Apa yg Ayah katakan?
449
01:15:16,216 --> 01:15:18,216
Percayalah dengan Magis, sayangku.
450
01:15:18,240 --> 01:15:20,540
Percaya sajalah.
451
01:15:24,040 --> 01:15:33,240
~~~ KA ABEH BEH ~~~
36654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.