Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
2
00:00:00,209 --> 00:00:02,080
Anteriormente en Roswell, New Mexico...
3
00:00:02,127 --> 00:00:04,440
50 años tras el accidente,
me despertÃ�(Copyright) aquÃ.
4
00:00:04,505 --> 00:00:06,480
Sin recuerdos ni habilidades.
5
00:00:06,548 --> 00:00:08,080
Noah es un psicópata repugnante
6
00:00:08,133 --> 00:00:11,178
- que mató a mi hermana.
- Rosa.
7
00:00:11,345 --> 00:00:14,389
No la resucitarás,
lleva muerta diez años.
8
00:00:14,556 --> 00:00:16,400
Rosa, ¿dónde está Max?
9
00:00:17,309 --> 00:00:18,810
No...
10
00:00:18,977 --> 00:00:21,438
- ¡Te conozco! Es mi...
- Tu madre.
11
00:00:21,605 --> 00:00:24,600
Su celda era la N39.
Habrá algo más en los informes.
12
00:00:24,650 --> 00:00:27,277
Ayúdame.
Ayúdame a meterlo dentro.
13
00:00:27,444 --> 00:00:29,080
Cree que podemos hacer
un transplante.
14
00:00:29,154 --> 00:00:31,840
- ¿Quiere usar el corazón de Noah?
- Me llamo Elizabeth Ortecho
15
00:00:31,907 --> 00:00:35,369
y esta es mi grabación
de la disección del ejemplar NB.
16
00:00:38,080 --> 00:00:41,792
PROHIBIDO EL PASO,
PROPIEDAD DEL GOBIERNO DE LOS EE. UU.
17
00:00:48,674 --> 00:00:50,400
Despierta, vaquero.
18
00:00:52,427 --> 00:00:54,972
Tenemos un problema alienÃgena.
19
00:01:10,195 --> 00:01:14,616
- ¿Has traÃdo...?
- Material m�(Copyright)dico, equipo de laboratorio,
20
00:01:14,783 --> 00:01:17,494
- y el ejemplar.
- ¿Noah está ah�
21
00:01:18,787 --> 00:01:20,200
Sus restos.
22
00:01:22,040 --> 00:01:23,417
Seguidme.
23
00:01:29,006 --> 00:01:31,717
Esto era un internado indio.
24
00:01:31,884 --> 00:01:34,720
Mi abuela me contó
historias muy duras.
25
00:01:34,887 --> 00:01:38,140
Las fuerzas a�(Copyright)reas compraron
los terrenos.
26
00:01:38,307 --> 00:01:41,685
Lleva 40 años intacto.
Está vigilado por mÃ.
27
00:01:43,312 --> 00:01:45,772
Le daremos un final más feliz.
28
00:01:50,611 --> 00:01:53,280
Excelente seguridad. Injaqueable.
29
00:01:53,447 --> 00:01:56,200
- ¿Y tu equipo?
- No preguntan.
30
00:01:56,366 --> 00:01:58,200
Obedecen mis órdenes.
31
00:02:12,341 --> 00:02:16,303
¿Aquà es donde resolverás
los misterios del universo?
32
00:02:16,470 --> 00:02:17,846
SÃ.
33
00:02:19,139 --> 00:02:21,099
Aquà salvaremos a Max.
34
00:02:35,030 --> 00:02:38,617
- ¿Es el portátil de Max?
- Su contraseña era "contraseña".
35
00:02:38,784 --> 00:02:40,800
QuerÃa ver mi necrológica,
36
00:02:40,869 --> 00:02:44,915
luego pinch�(Copyright) en un link
y luego en otro...
37
00:02:45,082 --> 00:02:47,560
¿SabÃas que Jimmy de "Degrassi"
ahora es rapero?
38
00:02:47,626 --> 00:02:50,462
No leas tu necrológica. Es morboso.
39
00:02:50,629 --> 00:02:52,480
¿Cómo fue mi entierro?
40
00:02:53,465 --> 00:02:55,551
Vamos, siento curiosidad.
41
00:02:56,885 --> 00:02:59,596
Fue bonito. Vinieron todos.
42
00:02:59,763 --> 00:03:01,440
Y rezaron el rosario.
43
00:03:01,515 --> 00:03:05,102
Mamá cantó "Las Golondrinas"
y papá te querÃa con vestido blanco,
44
00:03:05,269 --> 00:03:08,120
pero yo insistà en tu camiseta
de "Sobrevivir�(Copyright)".
45
00:03:09,147 --> 00:03:11,360
Y ya no importa.
Tengo que irme.
46
00:03:11,441 --> 00:03:13,527
- Mimos, soy al�(Copyright)rgica.
- Ya.
47
00:03:36,884 --> 00:03:40,012
En esta ciudad,
a todos los persiguen fantasmas.
48
00:03:42,139 --> 00:03:44,766
Hacen como que todo va bien.
49
00:03:47,436 --> 00:03:50,772
Pero todos libran sus batallas
con las sombras.
50
00:03:52,191 --> 00:03:56,028
Y esperan que las cicatrices
terminen desapareciendo.
51
00:03:57,779 --> 00:04:00,365
Todos arrastran a sus demonios
por ahÃ.
52
00:04:03,577 --> 00:04:07,956
E intentan aparentar que sus espaldas
no se parten bajo su peso.
53
00:04:16,507 --> 00:04:19,426
Quizá en eso consiste ser adulto.
54
00:04:19,593 --> 00:04:23,305
En sufrir en secreto
por lo que no puedes recuperar.
55
00:04:24,932 --> 00:04:27,726
Por la gente a la que has perdido.
56
00:04:30,395 --> 00:04:32,814
Por la persona que eras antes.
57
00:04:38,570 --> 00:04:42,032
En esta ciudad
a todos les persiguen fantasmas.
58
00:04:56,630 --> 00:04:58,632
Salvo a mÃ.
59
00:04:58,799 --> 00:05:00,520
Yo soy el fantasma.
60
00:05:34,751 --> 00:05:38,422
¿A qu�(Copyright) esperas?
¡Debes detener a Liz!
61
00:05:38,589 --> 00:05:42,634
- Dile que no puede revivirme.
- ¿Por qu�(Copyright) no quieres que te salve?
62
00:05:43,760 --> 00:05:46,305
No lo aguanto más. ¡Acaba con esto!
63
00:05:46,471 --> 00:05:49,850
- Te salvarán.
- No puedo esperar tanto.
64
00:05:50,017 --> 00:05:53,562
Es como quemarte vivo desde dentro.
65
00:05:53,729 --> 00:05:56,023
Nunca se va a rendir.
66
00:05:56,190 --> 00:05:58,984
Entonces debes pararla.
67
00:05:59,151 --> 00:06:00,560
¡Por favor!
68
00:06:02,696 --> 00:06:04,072
¡Caf�(Copyright)s!
69
00:06:06,408 --> 00:06:08,410
¿Otra pesadilla?
70
00:06:08,577 --> 00:06:10,537
¿Has traÃdo el cuaderno?
71
00:06:12,539 --> 00:06:15,501
Me he distraÃdo. Hablaba con papá
de las cuentas.
72
00:06:15,667 --> 00:06:18,545
Está en nuestra habitación.
Me estoy agobiando.
73
00:06:18,712 --> 00:06:22,966
Lo buscar�(Copyright). Tengo que ir
al laboratorio y luego ver a Maria.
74
00:06:23,133 --> 00:06:25,511
Y tengo un turno en el Choque.
75
00:06:25,677 --> 00:06:28,805
Oye, cuando fui a esa doctora
76
00:06:30,140 --> 00:06:31,975
hace 11 años o asÃ,
77
00:06:32,142 --> 00:06:34,880
me dijo que el arte es un mecanismo
de defensa.
78
00:06:34,937 --> 00:06:36,320
Asà que...
79
00:06:38,357 --> 00:06:41,860
Bueno, tú olvÃdate del tema.
Ya me apañar�(Copyright) yo, ¿vale?
80
00:06:43,403 --> 00:06:45,113
Mirar�(Copyright) de nuevo.
81
00:06:47,658 --> 00:06:50,994
Y te mandar�(Copyright) el link
de la terapia para exadictos.
82
00:06:51,161 --> 00:06:52,960
No necesito terapia.
83
00:06:53,080 --> 00:06:55,666
Kyle dijo que estaba curada.
84
00:06:55,832 --> 00:06:59,253
Oye, Yahoo me borró el email
cuando estaba muerta, muy feo.
85
00:06:59,419 --> 00:07:02,464
R.I.Pestoylimpia@yahoo.com.
86
00:07:02,631 --> 00:07:05,217
Tendr�(Copyright) que mensajearte.
87
00:07:05,384 --> 00:07:08,387
Mi contacto está ahÃ,
y el de Kyle si es urgente.
88
00:07:08,554 --> 00:07:12,349
Ahora tengo que añadir
a mis otros amigos. Espera.
89
00:07:12,516 --> 00:07:15,936
S�(Copyright) que es duro, pero mientras...
90
00:07:16,103 --> 00:07:18,146
No salgas, no pidas pizza,
91
00:07:18,313 --> 00:07:21,560
si alguien llama preguntando
por mi peli favorita, cuelga.
92
00:07:21,692 --> 00:07:23,360
SÃ.
93
00:07:23,527 --> 00:07:26,320
DeberÃas ver los graffitis
que hay por la ciudad.
94
00:07:26,363 --> 00:07:29,908
Te mandar�(Copyright) una foto. Te gustarán.
Te pegan mucho.
95
00:07:31,410 --> 00:07:36,081
Solo hacen falta 10 años en una cueva
para que te roben tu emblema.
96
00:08:18,790 --> 00:08:20,167
¡Mierda!
97
00:08:26,215 --> 00:08:28,008
No te muevas mucho
98
00:08:28,175 --> 00:08:30,219
o se te saldrá el cat�(Copyright)ter.
99
00:08:32,513 --> 00:08:36,058
¿Sabes de cuántas formas
podrÃa matarte, Kyle?
100
00:08:36,225 --> 00:08:40,646
Tardarás unos dÃas en tener fuerzas
para retomar tu aniquilación
101
00:08:40,812 --> 00:08:42,280
de mi genealogÃa.
102
00:08:42,356 --> 00:08:44,920
Aún puedo destruir
todo lo que te importa.
103
00:08:44,983 --> 00:08:48,612
Cállate, papá.
Tenemos un vÃdeo tuyo de Caufield.
104
00:08:48,779 --> 00:08:52,616
Un vÃdeo dándole al padre de Kyle
a un alienÃgena desesperado.
105
00:08:52,783 --> 00:08:54,826
¿Y qu�(Copyright) vais a hacer?
106
00:08:54,993 --> 00:08:57,496
¿Sacarlo a la luz?
107
00:08:57,663 --> 00:08:59,706
Lo dudo mucho.
108
00:08:59,873 --> 00:09:02,626
No le harás eso a Michael Guerin.
109
00:09:02,793 --> 00:09:05,963
Él no. Yo sÃ.
110
00:09:06,129 --> 00:09:10,300
Me dan igual las vidas que hunda
mientras hunda la tuya.
111
00:09:20,894 --> 00:09:22,271
¿De Luca?
112
00:09:24,731 --> 00:09:28,360
- ¿QuÃ�(Copyright) haces despierto? Es de dÃa.
- No esperaba verte.
113
00:09:29,695 --> 00:09:32,656
Mi madre desapareció
hace dos semanas.
114
00:09:32,823 --> 00:09:36,118
Tu morreo con Lindsay es la última
de mis preocupaciones.
115
00:09:36,285 --> 00:09:38,200
¿Y quÃ�(Copyright) dice la policÃa?
116
00:09:40,122 --> 00:09:44,126
La sheriff Valenti dice que hacen
lo que pueden con sus pocos recursos.
117
00:09:44,293 --> 00:09:46,160
He llamado a Max, pero...
118
00:09:46,211 --> 00:09:48,839
- no s�(Copyright) dónde está.
- No s�(Copyright) si volverá.
119
00:09:51,758 --> 00:09:54,970
¿Cuando tu madre se fugaba,
siempre volvÃa a casa?
120
00:09:55,137 --> 00:09:56,760
Normalmente, sÃ.
121
00:09:58,265 --> 00:10:01,351
Es que me preocupa que est�(Copyright)...
122
00:10:03,228 --> 00:10:06,273
asustada, cansada o tenga frÃo
o algo.
123
00:10:06,440 --> 00:10:08,600
Te estás poniendo en lo peor.
124
00:10:09,818 --> 00:10:11,320
SÃ, todo el tiempo.
125
00:10:11,361 --> 00:10:14,781
- Es como si no pudiera...
- Sacártelo de la cabeza. SÃ.
126
00:10:17,743 --> 00:10:19,995
Yo no conocà a mi madre,
127
00:10:20,162 --> 00:10:24,416
pero me enter�(Copyright) de que sufrió mucho
y eso me distrae.
128
00:10:24,583 --> 00:10:25,959
De...
129
00:10:27,127 --> 00:10:28,560
mi trabajo.
130
00:10:31,131 --> 00:10:34,843
¿PodrÃas enseñárselas a tus clientes?
131
00:10:35,010 --> 00:10:39,139
- He quedado con un detective.
- Te saldrá caro.
132
00:10:39,306 --> 00:10:42,476
SÃ, bueno.
Pienso remover cielo y tierra.
133
00:10:46,522 --> 00:10:49,983
El tejido humano se puede regenerar
con c�(Copyright)lulas madre.
134
00:10:50,150 --> 00:10:52,640
Con el m�(Copyright)todo adecuado,
puedo usar tu sangre
135
00:10:52,694 --> 00:10:55,600
para hacer ajustes
para la fisiologÃa alienÃgena.
136
00:10:57,241 --> 00:10:59,240
Tengo que monitorizar exactamente
137
00:10:59,284 --> 00:11:02,240
cuándo empieza
la degradación celular, al segundo.
138
00:11:02,371 --> 00:11:03,920
No puedo fallar.
139
00:11:03,997 --> 00:11:06,208
Nos quedan unas ocho horas.
140
00:11:06,375 --> 00:11:07,751
Ya.
141
00:11:08,627 --> 00:11:12,756
¿Y qu�(Copyright) pinta Michael en esto,
exactamente?
142
00:11:12,923 --> 00:11:15,120
¿Aparte de beber para olvidar?
143
00:11:15,259 --> 00:11:19,179
Crea nanotecnologÃa
para hacer posible el transplante.
144
00:11:20,556 --> 00:11:24,226
Es como
cambiar piezas de una máquina rota.
145
00:11:25,894 --> 00:11:27,440
Pero no lo es.
146
00:11:28,522 --> 00:11:31,817
- Es Max.
- Intento centrarme en la ciencia.
147
00:11:31,984 --> 00:11:34,200
Nunca he fallado en la ciencia.
148
00:11:40,576 --> 00:11:43,328
¿Es el suero de la muerte alienÃgena?
149
00:11:43,495 --> 00:11:46,331
¿Por qu�(Copyright) tienes el veneno
que casi me mata?
150
00:11:46,498 --> 00:11:49,418
- El malo está muerto, ¿no?
- Noah no está.
151
00:11:49,585 --> 00:11:52,000
Tengo su cuerpo repartido en tarros.
152
00:11:52,129 --> 00:11:54,080
Solo es para investigar.
153
00:12:58,783 --> 00:13:00,406
P�(Copyright)galo otra vez.
154
00:13:02,536 --> 00:13:05,498
QuÃtate el chicle con la mano
155
00:13:05,665 --> 00:13:08,501
y úsalo
para volver a pegar el cartel.
156
00:13:09,961 --> 00:13:11,626
Aprendà mucho en la cárcel.
157
00:13:11,671 --> 00:13:14,423
¿Antes de que papi pagara
por tu libertad?
158
00:13:14,590 --> 00:13:16,106
Me endureció.
159
00:13:23,349 --> 00:13:25,546
No tenÃas que haber hecho eso.
160
00:13:27,770 --> 00:13:29,606
Tengo ganas de pelea.
161
00:13:29,689 --> 00:13:32,246
¿Por qu�(Copyright) no te pegas
a ti mismo, Mickey?
162
00:13:35,820 --> 00:13:37,530
Levanta.
163
00:13:37,697 --> 00:13:39,646
- Wyatt Long.
- ¡Levanta!
164
00:13:47,456 --> 00:13:50,042
La gente no acaba en coma porque sÃ.
165
00:13:50,209 --> 00:13:52,336
Alex y sus amigos han robado
esos cadáveres alienÃgenas...
166
00:13:52,378 --> 00:13:53,966
Eso no importa.
167
00:13:55,673 --> 00:13:57,925
Háblame de lo de Caulfield.
168
00:13:59,927 --> 00:14:02,430
Se activó el protocolo Pastor.
169
00:14:02,597 --> 00:14:05,306
Nos deshicimos de los cuerpos
sin incidentes.
170
00:14:05,349 --> 00:14:10,104
Se publicó que la demolición prevista
de la cárcel fue un �(Copyright)xito.
171
00:14:11,814 --> 00:14:14,806
No deberÃamos haberlo encubierto,
la gente deberÃa saberlo.
172
00:14:14,859 --> 00:14:17,987
¿Sabes lo que pasarÃa
si admiti�(Copyright)ramos
173
00:14:18,154 --> 00:14:22,325
que tenÃamos especÃmenes alienÃgenas
en Caulfield y que ya no están?
174
00:14:22,491 --> 00:14:24,744
PensarÃan que es un bulo,
175
00:14:24,910 --> 00:14:27,872
y luego publicarÃan un tuit racista.
176
00:14:28,039 --> 00:14:30,833
No, hay que hacer algo
más importante.
177
00:14:31,000 --> 00:14:34,346
Porque no puede hacerse justicia
hasta despu�(Copyright)s del desastre.
178
00:14:34,503 --> 00:14:35,880
Exacto.
179
00:14:38,132 --> 00:14:41,844
Cristóbal Colón hizo
un viaje larguÃsimo
180
00:14:42,011 --> 00:14:45,473
y sacrificó su vida
para que Am�(Copyright)rica fuera libre.
181
00:14:45,640 --> 00:14:48,517
Americanos, si no sois vosotros,
182
00:14:48,684 --> 00:14:51,228
adivinad, este no es vuestro sitio.
183
00:14:51,395 --> 00:14:54,426
Por eso pedimos donativos
en nombre de mi difunta hermana Kate,
184
00:14:54,482 --> 00:14:56,186
para levantar un muro.
185
00:14:56,233 --> 00:14:58,766
Los padres
de Rosa Ortecho son ilegales.
186
00:14:58,819 --> 00:15:02,198
Se creen
que no hay que pagar impuestos,
187
00:15:02,365 --> 00:15:06,911
destrozan nuestras vidas,
y piensan que nuestras leyes
188
00:15:07,078 --> 00:15:10,414
- no son aplicables para ellos.
- Es mentira.
189
00:15:10,581 --> 00:15:14,210
Rosa Ortecho se emborrachó
y mató a mi hermana.
190
00:15:14,377 --> 00:15:16,879
Una conductora mexicana ebria más,
191
00:15:17,046 --> 00:15:20,216
a quien le dan igual
los americanos honestos.
192
00:15:20,383 --> 00:15:24,845
Y si esa familia se hubiera quedado
en MÃ�(Copyright)xico mi hermana seguirÃa viva.
193
00:15:25,012 --> 00:15:27,265
Y eso es un hecho.
194
00:15:31,018 --> 00:15:34,605
Enhorabuena, tu adorable bichito
tiene el tamaño de una...
195
00:15:37,191 --> 00:15:38,567
lenteja.
196
00:15:39,860 --> 00:15:41,529
Genial.
197
00:15:41,696 --> 00:15:44,490
¿Y si tengo un mal bicho
ladrón de cuerpos?
198
00:15:48,536 --> 00:15:50,246
- ¡Hola!
- Hola.
199
00:15:52,415 --> 00:15:54,834
Caray, ¿qu�(Copyright) ha pasado aqu�
200
00:15:55,001 --> 00:15:58,671
- No, mamá, tranquila. Lo recojo yo.
- ¿S�
201
00:15:58,838 --> 00:16:03,301
Porque iba para mi clase,
y he pensado que podrÃas venirte.
202
00:16:03,467 --> 00:16:05,428
"Mujer guerrera".
203
00:16:05,595 --> 00:16:08,931
Entrena y fortalece tu mente,
cuerpo y espÃritu.
204
00:16:10,016 --> 00:16:11,892
Suena genial.
205
00:16:12,059 --> 00:16:15,606
- Pero ahora no me apetece mucho.
- Si no paras de hacer deporte.
206
00:16:15,730 --> 00:16:19,567
Pens�(Copyright) que esto al menos
podrÃamos hacerlo juntas.
207
00:16:20,860 --> 00:16:24,030
Ya. De verdad, mamá,
necesito tiempo a solas.
208
00:16:24,196 --> 00:16:25,626
De acuerdo.
209
00:16:29,744 --> 00:16:32,330
DeberÃas hablar con alguien.
210
00:16:32,496 --> 00:16:34,666
- Un m�(Copyright)dico...
- ¡Un m�(Copyright)dico no puede ayudarme!
211
00:16:34,707 --> 00:16:36,208
Vale.
212
00:16:37,501 --> 00:16:40,087
Perdona, perdona, ¿vale?
213
00:16:40,254 --> 00:16:41,839
Oye...
214
00:16:42,006 --> 00:16:45,551
quizá pasar tiempo contigo
es lo que necesito.
215
00:16:47,053 --> 00:16:48,429
Vamos.
216
00:17:15,456 --> 00:17:17,124
¿Me buscas?
217
00:17:17,291 --> 00:17:19,866
- ¿Cómo lo has hecho?
- ¿Me has puesto un busca?
218
00:17:19,919 --> 00:17:22,922
SÃ, tu móvil.
Se llama "busca a mis amigos".
219
00:17:23,089 --> 00:17:27,134
- El futuro da mal rollo.
- ¿Cómo se te ocurre? ¿Y si te ven?
220
00:17:27,301 --> 00:17:30,930
Todos los mexicanos son iguales
para ellos. ¡Cálmate!
221
00:17:31,097 --> 00:17:32,806
No soy imb�(Copyright)cil, ¿vale?
222
00:17:32,848 --> 00:17:35,966
Llevo toda mi vida movi�(Copyright)ndome
sin ser vista, no van a pillarme.
223
00:17:36,018 --> 00:17:37,770
Me has mentido.
224
00:17:37,937 --> 00:17:41,357
¿Hablamos de mentiras?
Hablemos de mi entierro.
225
00:17:41,524 --> 00:17:44,626
Cuando vinieron todos a llorarme
y a rezar el rosario.
226
00:17:44,694 --> 00:17:48,026
No, hablemos de que todos creen
que yo mat�(Copyright) a Kate y a Jasmine
227
00:17:48,072 --> 00:17:50,726
y de que con mi muerte
se desató una guerra racial.
228
00:17:50,783 --> 00:17:52,326
Hablemos, Liz.
229
00:17:53,828 --> 00:17:56,106
¡Alto, Departamento del Sheriff!
230
00:17:58,582 --> 00:18:00,366
¡Ens�(Copyright)ñame las manos!
231
00:18:20,249 --> 00:18:22,861
Este es el buzón de voz
de Michael Guerin.
232
00:18:24,962 --> 00:18:27,590
Deja un mensaje despu�(Copyright)s de la señal.
233
00:18:31,719 --> 00:18:35,347
- Esto es el cÃrculo de sanación.
- Es el aparcamiento de un bar.
234
00:18:35,514 --> 00:18:37,621
¿Sabes cuántas chicas
han potado aquÃ?
235
00:18:37,683 --> 00:18:40,853
- No digas potar, que es muy feo.
- Perdona.
236
00:18:41,020 --> 00:18:43,261
La búsqueda espiritual son
50 dólares.
237
00:18:43,314 --> 00:18:47,693
Para una limpieza total necesitáis
uno de estos collares, por 10 más.
238
00:18:47,860 --> 00:18:50,821
Perdona, ¿dónde están tus tÃtulos?
239
00:18:50,988 --> 00:18:53,532
Está todo en la tarjeta, cielo.
240
00:18:53,699 --> 00:18:57,244
"Maria DeLuca: vidente,
lÃder espiritual,
241
00:18:57,411 --> 00:19:00,021
¿revitalizadora de redes sociales?"
Esto es una broma.
242
00:19:00,081 --> 00:19:03,167
- ¡Gracias! Sentaos todos.
- Madre mÃa.
243
00:19:05,211 --> 00:19:07,546
Bienvenidas a "mujeres guerreras".
244
00:19:07,713 --> 00:19:10,501
Un viaje desde la oscuridad
hasta la feminidad.
245
00:19:10,549 --> 00:19:14,053
La reserva infinita de fuerza
y sanación que llevamos dentro.
246
00:19:14,220 --> 00:19:16,971
¿Entonces me voy?
CreÃa que era una clase de pilates.
247
00:19:17,014 --> 00:19:20,851
Todos llevamos una diosa dentro,
solo hay que encontrarla.
248
00:19:21,018 --> 00:19:24,396
Perdona, ¿nos devuelves el dinero
si no es asÃ?
249
00:19:24,563 --> 00:19:25,940
No.
250
00:19:27,358 --> 00:19:29,902
¡No puedo creer
que te hayan arrestado!
251
00:19:31,362 --> 00:19:35,866
- Esto es diferente, yo soy inocente.
- Eso dicen todos.
252
00:19:36,033 --> 00:19:40,079
He usado mi llamada porque creÃa
que irÃas al laboratorio a tiempo.
253
00:19:40,246 --> 00:19:43,999
Si no salgo en una hora,
mi experimento fracasará y si pasa...
254
00:19:45,584 --> 00:19:47,378
Será una mierda.
255
00:19:48,879 --> 00:19:50,756
La vida es una mierda.
256
00:19:50,923 --> 00:19:52,716
Todos se mueren.
257
00:19:52,883 --> 00:19:56,595
No hay justicia
y los mares están llenos de basura.
258
00:20:01,642 --> 00:20:03,811
- Doctor V.
- Hoy no trabajo.
259
00:20:03,978 --> 00:20:05,811
Sólo vengo a ver una operación.
260
00:20:05,855 --> 00:20:08,141
Tengo el informe de patologÃa
que me pidió.
261
00:20:08,190 --> 00:20:11,181
La jovencita sana como un roble
que necesita los tests
262
00:20:11,597 --> 00:20:14,642
de la medicina moderna, Jane Smith.
263
00:20:14,809 --> 00:20:16,343
Como un roble.
264
00:20:18,187 --> 00:20:20,981
Kate, ¿qu�(Copyright) es este error de aqu�
265
00:20:21,148 --> 00:20:24,503
- Será una muestra contaminada.
- Imposible, soy meticuloso.
266
00:20:33,327 --> 00:20:34,783
Enhorabuena.
267
00:20:35,704 --> 00:20:39,542
Has encontrado una proteÃna
jamás encontrada en un cuerpo humano.
268
00:20:39,708 --> 00:20:43,379
O no te limpiaste bien las migas
de los gusanitos al tomarla.
269
00:20:43,546 --> 00:20:45,343
Es más probable eso.
270
00:20:59,437 --> 00:21:04,108
Y ahora, a la de tres quiero
que gritemos lo más fuerte posible.
271
00:21:04,275 --> 00:21:06,527
¿Qu�(Copyright)? ¡No!
272
00:21:06,694 --> 00:21:09,405
¿Va en serio?
Porque grito muy fuerte.
273
00:21:09,572 --> 00:21:11,699
SÃ, cuando digo gritar,
274
00:21:11,866 --> 00:21:13,951
pues es gritar.
275
00:21:14,118 --> 00:21:17,538
¿Listos? Una, dos, tres.
276
00:21:29,091 --> 00:21:33,679
Ese era el sonido de una guerrera
esperando para salir.
277
00:21:33,846 --> 00:21:36,056
Pero antes de la batalla,
278
00:21:36,223 --> 00:21:39,143
conoced a vuestro enemigo.
Sacad los papeles.
279
00:21:39,310 --> 00:21:43,564
Vamos a empezar apuntando
qu�(Copyright) nos da miedo.
280
00:21:43,731 --> 00:21:45,383
Los hombres lobo.
281
00:21:45,483 --> 00:21:47,151
¿Qu�(Copyright) vas a poner?
282
00:21:47,318 --> 00:21:49,693
Las revitalizadoras
de redes sociales.
283
00:21:49,737 --> 00:21:52,013
¿PodrÃas tomártelo más en serio?
284
00:21:52,156 --> 00:21:55,783
- ¿Qu�(Copyright) debo tomarme en serio?
- Escribid lo que os venga a la mente.
285
00:21:55,826 --> 00:21:57,463
Cualquier miedo.
286
00:22:08,130 --> 00:22:10,174
LA LENTEJA
287
00:22:10,341 --> 00:22:14,094
- ¿La lenteja?
- SÃ. La lenteja.
288
00:22:14,261 --> 00:22:16,806
Tienes que recomponerte, Michael.
289
00:22:16,972 --> 00:22:20,684
- No puedo con esto sola.
- Estaba trabajando.
290
00:22:20,851 --> 00:22:23,383
Fui a casa a por fórmulas
que calcul�(Copyright) hace años.
291
00:22:23,437 --> 00:22:26,543
Y Long usó uno de los carteles
para limpiarse la bota.
292
00:22:26,607 --> 00:22:28,863
Me par�(Copyright) para dar unos puñetazos.
293
00:22:29,327 --> 00:22:31,246
O sea que es por Maria.
294
00:22:33,030 --> 00:22:35,699
S�(Copyright) lo que es perder a tu madre.
295
00:22:37,903 --> 00:22:41,907
¿Por qu�(Copyright) no reconoces de una vez
que te gusta?
296
00:22:42,074 --> 00:22:44,575
¿Tan difÃcil es demostrar
lo que sientes?
297
00:22:44,618 --> 00:22:46,328
¿Cómo te va a ti?
298
00:22:46,495 --> 00:22:47,871
¡Liz!
299
00:22:50,624 --> 00:22:52,785
Asà que al final no te has ido.
300
00:22:52,834 --> 00:22:55,837
- La pintura no era mÃa.
- Trabaja mucho.
301
00:22:56,004 --> 00:22:59,800
PodrÃa dedicar sus esfuerzos a cosas
más importantes como...
302
00:22:59,966 --> 00:23:01,465
¿Mimi DeLuca?
303
00:23:03,095 --> 00:23:06,598
No quiero hablar contigo
de los graffitis, Liz.
304
00:23:06,765 --> 00:23:09,351
Quiero hablar de Noah Bracken.
305
00:23:14,748 --> 00:23:19,044
Dame la serenidad para aceptar
las cosas que no puedo cambiar.
306
00:23:21,561 --> 00:23:24,300
- El valor para cambiar lo que puedo.
- Sabes que podrÃa verte alguien.
307
00:23:25,163 --> 00:23:27,980
Me han visto todo el dÃa,
pero no me han visto.
308
00:23:28,875 --> 00:23:30,293
Dramático.
309
00:23:30,460 --> 00:23:31,940
Como un SOS.
310
00:23:32,879 --> 00:23:37,134
¿Sabes? En mi profesión eso significa
una urgencia.
311
00:23:37,300 --> 00:23:39,060
¿La ciudad me odia?
312
00:23:40,140 --> 00:23:42,601
CreÃa que Liz te lo habÃa contado.
313
00:23:42,768 --> 00:23:45,822
Me contó que Noah robó
el cuerpo de Izzy para asesinarme
314
00:23:45,896 --> 00:23:50,734
y me contó que Isobel, Max y Michael
lo encubrieron con el accidente.
315
00:23:52,778 --> 00:23:56,198
Puede que supiera que Kate
y Jasmine habÃan muerto,
316
00:23:56,365 --> 00:23:58,784
pero estaba
completamente borracha.
317
00:24:03,288 --> 00:24:07,918
Evans y Guerin os metieron
en el coche y simularon un accidente.
318
00:24:10,713 --> 00:24:13,222
- Asi que todos...
- Creen que estaba borracha
319
00:24:13,298 --> 00:24:15,426
y me salà de la carretera.
320
00:24:15,592 --> 00:24:17,582
La gente estaba enfadada.
321
00:24:17,678 --> 00:24:21,098
- Hubo actos violentos.
- Wyatt dijo cosas horribles.
322
00:24:21,265 --> 00:24:24,893
Como levantar un muro
entre nosotros y M�(Copyright)xico
323
00:24:25,060 --> 00:24:28,022
y que mis padres eran delincuentes.
Antes era un buen chico.
324
00:24:28,063 --> 00:24:30,302
Lo he transformado en monstruo.
325
00:24:30,357 --> 00:24:34,028
Mira, esas cosas no vienen solo
de Wyatt Long.
326
00:24:35,154 --> 00:24:37,323
Y no se deben a ti, Rosa.
327
00:24:37,489 --> 00:24:39,062
¿QuÃ�(Copyright) creÃa Liz?
328
00:24:40,534 --> 00:24:43,287
- No puedo decirte...
- Tengo que irme.
329
00:24:44,580 --> 00:24:46,702
Por cierto, la han arrestado.
330
00:24:46,790 --> 00:24:48,709
DeberÃas ir a sacarla.
331
00:24:48,876 --> 00:24:51,462
- ¿Han arrestado a Liz?
- SÃ. Vandalismo.
332
00:24:51,628 --> 00:24:53,302
Qu�(Copyright) raro en ella.
333
00:24:56,133 --> 00:25:00,512
A Noah le cayó un rayo
directamente en el corazón.
334
00:25:00,679 --> 00:25:04,266
¿Cómo podrÃa pasar si la vÃctima
no estuviera ya tumbada?
335
00:25:04,433 --> 00:25:07,436
Pues no s�(Copyright). ¿Llevaba alguna joya?
336
00:25:07,603 --> 00:25:09,542
El metal atrae a los rayos,
337
00:25:09,605 --> 00:25:12,483
dependiendo del tamaño
y la distancia.
338
00:25:14,526 --> 00:25:17,780
No he visto a Evans
desde la noche de la tormenta.
339
00:25:17,946 --> 00:25:20,491
- ¿Y tú?
- Lo dejamos. Ya te lo dije.
340
00:25:20,658 --> 00:25:23,410
Pero has estado en su casa.
341
00:25:23,577 --> 00:25:26,372
¿Me estáis investigando, sheriff?
342
00:25:30,668 --> 00:25:33,502
Tú llevabas este collar
en el entierro de Noah.
343
00:25:33,545 --> 00:25:36,715
Fui a casa de Evans a darle
el pÃ�(Copyright)same al dÃa siguiente
344
00:25:36,882 --> 00:25:39,343
- y lo encontr�(Copyright) fuera.
- Metà la pata.
345
00:25:40,761 --> 00:25:42,222
¿Vale? No...
346
00:25:43,889 --> 00:25:46,600
No le dije a Max lo que sentÃa
en su momento
347
00:25:46,767 --> 00:25:49,382
y ahora me queda
esperar otra oportunidad.
348
00:25:51,647 --> 00:25:54,358
Por eso he estado en su casa.
349
00:25:54,525 --> 00:25:58,529
Espero que hoy sea el dÃa en el
que vuelva,
350
00:25:58,696 --> 00:26:01,865
el dÃa en el que lo arreglo todo
al fin.
351
00:26:02,032 --> 00:26:03,582
No me rendir�(Copyright).
352
00:26:05,119 --> 00:26:06,495
No aún.
353
00:26:09,123 --> 00:26:11,166
Seguir�(Copyright) luchando por �(Copyright)l.
354
00:26:12,626 --> 00:26:14,382
Aunque sea más duro
355
00:26:15,462 --> 00:26:17,965
de lo que pueda imaginar.
356
00:26:26,432 --> 00:26:28,262
¿Alguna pregunta más?
357
00:26:33,480 --> 00:26:37,359
Este ejercicio es para encontrar
una nueva perspectiva.
358
00:26:37,526 --> 00:26:40,195
Cambiar vuestra forma
de ver el mundo.
359
00:26:40,362 --> 00:26:43,907
- Creo que no aguanto más.
- Volved a la postura de relajación.
360
00:26:44,074 --> 00:26:46,243
A mà me gusta.
361
00:26:46,410 --> 00:26:48,787
En nuestro último ejercicio,
362
00:26:48,954 --> 00:26:53,208
veremos los miedos que hemos escrito.
Adelante. Sacadlos.
363
00:26:53,375 --> 00:26:57,588
Y ahora, con vuestra renovada fuerza
de diosa, quiero que os levant�(Copyright)is
364
00:26:57,755 --> 00:27:01,342
y tir�(Copyright)is vuestro miedo al fuego.
¡Liberaos!
365
00:27:01,508 --> 00:27:03,142
¡Sois guerreras!
366
00:27:04,678 --> 00:27:07,014
No ten�(Copyright)is miedo a nada.
367
00:27:09,391 --> 00:27:11,742
Apoyaos en vuestro poder femenino.
368
00:27:15,689 --> 00:27:17,858
¿Por qu�(Copyright) dudas, Isobel?
369
00:27:18,025 --> 00:27:20,986
Cuanto antes tires el papel,
antes podrás irte.
370
00:27:21,153 --> 00:27:23,102
No es tan simple, ¿vale?
371
00:27:25,699 --> 00:27:27,342
No puedo tirarlo.
372
00:27:29,536 --> 00:27:31,102
Estoy atrapada.
373
00:27:33,165 --> 00:27:35,000
La culpa es mÃa.
374
00:27:35,167 --> 00:27:39,088
- Te he presionado demasiado.
- No es culpa de nadie.
375
00:27:39,254 --> 00:27:42,299
- Pero está ahÃ.
- Sea lo que sea,
376
00:27:42,466 --> 00:27:45,135
puedes decidir liberarte.
377
00:27:45,302 --> 00:27:46,679
Dilo.
378
00:27:46,845 --> 00:27:48,222
Di: "yo...
379
00:27:50,599 --> 00:27:52,434
decido liberarme."
380
00:27:59,608 --> 00:28:01,485
Yo decido liberarme.
381
00:28:02,778 --> 00:28:04,154
Más alto.
382
00:28:09,243 --> 00:28:11,286
Yo decido liberarme.
383
00:29:46,980 --> 00:29:48,357
¡Mierda!
384
00:29:50,442 --> 00:29:52,002
Me he manchado.
385
00:29:53,445 --> 00:29:55,197
¿Te importa?
386
00:29:55,364 --> 00:29:58,867
He tenido un dÃa de locos
y están operando a un hombre.
387
00:29:59,034 --> 00:30:01,402
Está obligado a que le hagan
el bypass aquÃ,
388
00:30:01,453 --> 00:30:05,207
en vez de en Albuquerque,
donde saben lo que se hace.
389
00:30:05,374 --> 00:30:08,522
- Gracias, Obama.
- ¿Te quejas de la sanidad universal,
390
00:30:08,585 --> 00:30:10,922
cuando podrÃa morirse ahora mismo?
391
00:30:11,088 --> 00:30:12,682
No es realista.
392
00:30:12,798 --> 00:30:16,385
Creo que al paÃs mÃtico de Canadá
le va muy bien.
393
00:30:16,552 --> 00:30:19,179
Yo creo en esforzarse
para lograr cosas.
394
00:30:19,346 --> 00:30:21,140
Mira tus bÃceps.
395
00:30:21,306 --> 00:30:23,851
No te emociones, es un ejemplo.
396
00:30:24,017 --> 00:30:26,122
SerÃa injusto que yo tuviera
tu fÃsico.
397
00:30:26,186 --> 00:30:28,564
Yo no entreno, no me interesa.
398
00:30:28,730 --> 00:30:31,322
- Todos tenemos lo que merecemos.
- Vale.
399
00:30:36,029 --> 00:30:38,782
Tú eres la hija del decano
de cirugÃa, ¿no?
400
00:30:38,949 --> 00:30:43,036
- Suelo decir Steph.
- Tendrás un seguro oftalmológico.
401
00:30:44,705 --> 00:30:49,293
Esta chaqueta no le hace justicia
a los bÃceps salvo que te fijes bien,
402
00:30:49,460 --> 00:30:53,380
hay que tener una vista perfecta.
Perdona, ¿el seguro de papá?
403
00:30:56,341 --> 00:30:57,802
¿Qu�(Copyright), Obama?
404
00:31:08,187 --> 00:31:09,563
Guerin.
405
00:31:11,815 --> 00:31:13,192
¿Qu�(Copyright)?
406
00:31:13,358 --> 00:31:16,028
El uniforme.
Nunca me acostumbro a �(Copyright)l.
407
00:31:17,529 --> 00:31:19,198
¿Qu�(Copyright) quieres?
408
00:31:19,364 --> 00:31:24,161
Te dije que lo olvidaras,
pero no dejo de pensar en mi madre.
409
00:31:24,328 --> 00:31:26,642
En la foto que me enseñaste,
en su informe.
410
00:31:26,705 --> 00:31:29,442
Quizá si supiera más dejarÃa
de pensar en eso
411
00:31:29,541 --> 00:31:31,482
y podrÃa centrarme en mi trabajo.
412
00:31:31,543 --> 00:31:34,797
Hay una cosa que querÃa decirte
sobre su informe.
413
00:31:37,925 --> 00:31:41,136
A los alienÃgenas los llamaban
por su número.
414
00:31:42,721 --> 00:31:44,322
Pero tu madre...
415
00:31:45,849 --> 00:31:47,851
se llamaba Nora Truman.
416
00:31:50,813 --> 00:31:52,189
Nora.
417
00:31:55,150 --> 00:31:59,655
No la internaron en Caufield
hasta el 14 de octubre de 1948.
418
00:31:59,822 --> 00:32:01,922
- Fue la última.
- Un año despu�(Copyright)s del accidente.
419
00:32:01,990 --> 00:32:05,077
Lo s�(Copyright). Puede que estuviera
en Roswell ese tiempo.
420
00:32:05,244 --> 00:32:08,330
PodrÃa haber personas que aún viven
y la conocieron.
421
00:32:11,583 --> 00:32:13,482
Puedo ayudarte, Guerin.
422
00:32:18,966 --> 00:32:20,968
No. No creo que...
423
00:32:22,261 --> 00:32:23,882
debamos trabajar juntos.
424
00:32:23,929 --> 00:32:26,562
- Sólo es trabajo.
- Me gusta Maria ¿vale?
425
00:32:29,226 --> 00:32:31,042
Me gusta estar con ella.
426
00:32:31,103 --> 00:32:34,606
Aunque a ella no le gusta estar
conmigo ahora.
427
00:32:34,773 --> 00:32:36,150
Asà que,
428
00:32:36,817 --> 00:32:38,722
quizá no tenga arreglo.
429
00:32:40,904 --> 00:32:42,362
Lo entiendo.
430
00:32:45,033 --> 00:32:49,204
Si yo pudiera escoger estar
con Maria DeLuca, harÃa lo mismo.
431
00:32:57,129 --> 00:32:59,762
- No quiero verte ahora.
- Me han arrestado por tu culpa.
432
00:32:59,840 --> 00:33:03,427
- Mi experimento ha fracasado.
- ¡Pues vuelve a salvar a tu novio!
433
00:33:03,594 --> 00:33:06,642
El que me dejó como una asesina,
que me prendió fuego,
434
00:33:06,722 --> 00:33:09,922
mientras tiraban ladrillos
a nuestra casa y no dijo la verdad.
435
00:33:09,975 --> 00:33:12,686
¿Te acuerdas de �(Copyright)l?
¡El tÃo al que quieres!
436
00:33:21,737 --> 00:33:26,658
¿Recuerdas cuando mamá dijo
que iba a llevarnos a casa, a M�(Copyright)xico?
437
00:33:26,825 --> 00:33:29,995
SÃ. Creà que habÃa atropellado
a una persona.
438
00:33:30,162 --> 00:33:31,997
El coche giró.
439
00:33:32,164 --> 00:33:34,124
Y ella se quedó dentro.
440
00:33:34,291 --> 00:33:37,961
Tú saliste, viste que era una bici
y le gritaste.
441
00:33:38,128 --> 00:33:40,202
TenÃas 12 años, pero dabas miedo.
442
00:33:40,255 --> 00:33:43,362
Dije que la matarÃa si cogÃa el coche
borracha contigo.
443
00:33:43,425 --> 00:33:46,678
Por eso tu accidente
nunca me pareció real.
444
00:33:48,222 --> 00:33:52,059
Jamás creà que conducirÃas borracha
con alguien en el coche.
445
00:33:52,226 --> 00:33:54,922
- Yo conocÃa a mi hermana.
- Pero todos los demás sÃ.
446
00:33:54,978 --> 00:33:57,606
- Porque Max te metió ahÃ, sÃ.
- SÃ.
447
00:33:57,773 --> 00:34:00,802
Tu novio más blanco
que la nieve sabÃa que iba drogada.
448
00:34:00,859 --> 00:34:05,823
Y que era la única hispana.
FuÃmos objeto de ataques racistas.
449
00:34:05,989 --> 00:34:07,482
Y �(Copyright)l no dijo la verdad.
450
00:34:07,533 --> 00:34:10,536
Ese es el h�(Copyright)roe
al que todos quer�(Copyright)is salvar.
451
00:34:10,702 --> 00:34:13,330
Era un niño con un secreto.
452
00:34:16,166 --> 00:34:19,962
Con todo lo que nos hizo,
a ti, a papá,
453
00:34:20,129 --> 00:34:22,522
- ¿decides quererlo?
- Yo no decidÃ.
454
00:34:23,507 --> 00:34:26,135
Y �(Copyright)l es más que ese error.
455
00:34:26,301 --> 00:34:31,598
- Se pasó años intentando reparar...
- Es increÃble que lo defiendas.
456
00:34:33,142 --> 00:34:37,813
¿Sabes que toda la vida me sentÃ
invisible en esta ciudad?
457
00:34:37,980 --> 00:34:41,066
Y ahora todos saben qui�(Copyright)n soy,
porque me odian.
458
00:34:41,233 --> 00:34:44,027
Estoy aquà atrapada,
rodeada de esta gente,
459
00:34:44,194 --> 00:34:49,241
y ni siquiera me ven, sólo odian.
Era mejor cuando era un fantasma.
460
00:34:49,408 --> 00:34:50,784
Dios...
461
00:34:58,959 --> 00:35:01,837
Yo tengo que quedarme
en Roswell ahora,
462
00:35:04,131 --> 00:35:05,562
pero tú no.
463
00:35:07,551 --> 00:35:10,042
Kyle y yo te buscaremos
un apartamento.
464
00:35:10,179 --> 00:35:14,016
Si te ves lo bastante fuerte
para no recaer,
465
00:35:14,183 --> 00:35:15,934
te ayudar�(Copyright) a irte.
466
00:35:17,394 --> 00:35:21,356
¿Te sientes lo bastante fuerte
para estar sola, Rosa?
467
00:35:23,567 --> 00:35:25,277
Voy a pasear.
468
00:35:25,444 --> 00:35:28,280
Vete al laboratorio
a salvar a tu h�(Copyright)roe.
469
00:35:44,032 --> 00:35:45,458
¿Qu�(Copyright) haces?
470
00:35:49,329 --> 00:35:51,706
He oÃdo que duermes aquÃ.
471
00:35:51,873 --> 00:35:56,461
¿Estás esperando despierta
por si tu madre aparece de noche?
472
00:35:56,628 --> 00:35:58,098
¿Te importa?
473
00:35:59,297 --> 00:36:00,968
No es muy seguro.
474
00:36:03,260 --> 00:36:05,258
Haz como si no estuviera.
475
00:36:05,303 --> 00:36:08,223
Voy a vigilar el aparcamiento.
476
00:36:17,148 --> 00:36:18,898
He estado pensando.
477
00:36:21,361 --> 00:36:24,948
Y creo que si te pasara algo malo,
me darÃa mucha rabia.
478
00:36:26,575 --> 00:36:28,910
Pensaba que tú eras malo
para mÃ.
479
00:36:32,664 --> 00:36:34,058
Lo siento.
480
00:36:35,333 --> 00:36:36,928
Liz ha llamado.
481
00:36:37,836 --> 00:36:40,698
- ¿Te arrestaron defendi�(Copyright)ndome?
- No fue por ti.
482
00:36:40,755 --> 00:36:44,342
- No necesito un h�(Copyright)roe.
- Bien, porque no lo soy.
483
00:36:44,509 --> 00:36:46,098
Oye, escucha...
484
00:36:48,054 --> 00:36:50,307
Me gustas cuando estás feliz,
485
00:36:51,683 --> 00:36:53,098
o cantando,
486
00:36:54,519 --> 00:36:56,058
o regañándome,
487
00:36:57,606 --> 00:36:58,982
o riendo.
488
00:37:00,025 --> 00:37:01,860
Sobre todo ri�(Copyright)ndote.
489
00:37:07,365 --> 00:37:12,120
- No quiero que me odies, DeLuca.
- Pues no me hagas odiarte, Guerin.
490
00:37:16,750 --> 00:37:20,086
Si quieres vigilar el aparcamiento,
te dejo.
491
00:37:20,253 --> 00:37:22,422
Es algo puntual,
492
00:37:22,589 --> 00:37:25,759
de prueba y no en exclusiva, ¿vale?
493
00:37:31,108 --> 00:37:32,492
Lo siento.
494
00:37:32,015 --> 00:37:35,560
Y no puedes liarte
con ninguna Lindsay en ninguna parte.
495
00:37:36,770 --> 00:37:39,356
- Jamás.
- Hecho.
496
00:38:43,461 --> 00:38:45,380
No esperaba verte aquÃ.
497
00:38:48,842 --> 00:38:50,978
¿Por qu�(Copyright) quieres ser como �(Copyright)l?
498
00:38:52,596 --> 00:38:54,618
¿Crees que tenÃa elección?
499
00:39:00,854 --> 00:39:03,008
¡Ayuda! ¡Que venga un m�(Copyright)dico!
500
00:39:03,773 --> 00:39:05,728
¡Que alguien venga aquÃ!
501
00:39:36,598 --> 00:39:38,934
Puedo elegir librarme de ti.
502
00:40:08,713 --> 00:40:10,618
¡D�(Copyright)jame en paz, cabrón!
503
00:40:15,637 --> 00:40:19,140
- Lo estoy pasando mal, Rosa.
- ¿Ah, s�
504
00:40:19,307 --> 00:40:22,978
- Como todo el mundo.
- Ten piedad, te salv�(Copyright) la vida.
505
00:40:23,144 --> 00:40:24,728
Mi vida no existe.
506
00:40:24,771 --> 00:40:28,218
Mi madre se fue, no puedo hablar
con mi padre, mi ciudad me odia
507
00:40:28,275 --> 00:40:31,403
y mi dulce hermanita
es algo que ni reconozco.
508
00:40:31,570 --> 00:40:33,613
Pero s�(Copyright) que te salvará.
509
00:40:33,780 --> 00:40:36,458
Te curará y hasta entonces,
¡d�(Copyright)jame en paz!
510
00:40:37,450 --> 00:40:40,370
Si Liz no lo deja,
tienes que hacerlo tú.
511
00:40:40,537 --> 00:40:44,416
Ve a la cápsula, sácame y márchate.
512
00:40:45,542 --> 00:40:48,003
No vas a matarme, Rosa,
513
00:40:48,169 --> 00:40:50,547
- ya estoy muerto.
- Que no.
514
00:40:50,714 --> 00:40:52,507
d�jame en paz.
515
00:40:52,674 --> 00:40:54,968
Mientras tengas esa marca,
516
00:40:55,135 --> 00:40:56,608
puedo venir.
517
00:40:59,055 --> 00:41:01,975
Bien. Soy experta en callar voces.
518
00:41:02,142 --> 00:41:04,853
No, no, Rosa, espera.
519
00:41:05,020 --> 00:41:07,898
- No hagas una tonterÃa.
- Nunca soñaba cuando consumÃa.
42360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.