Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,844 --> 00:00:47,369
400 years ago, Queen Hijau ruled
Langkasuka with formidable strength.
2
00:00:47,513 --> 00:00:51,813
But neighboring states, rebel groups
and marauding bands of pirates
3
00:00:51,951 --> 00:00:58,356
were determined on
conquering her wealthy territory.
4
00:00:58,491 --> 00:01:03,861
In 1593, a Dutch weapon master
Janis Bree traveled to Langkasuka
5
00:01:03,996 --> 00:01:09,059
with his Chinese apprentice
the genius inventor called Lim Kium.
6
00:01:09,201 --> 00:01:14,434
They were delivering
the Great Cannons to Queen Hijau
7
00:01:14,573 --> 00:01:16,541
to be used to defend her country.
8
00:01:16,675 --> 00:01:19,974
But the Dutch vessel was hijacked by
pirates led by Black Raven
9
00:01:20,112 --> 00:01:23,081
a ruthless bandit
who has mastered Du Lum sorcery.
10
00:01:23,215 --> 00:01:25,706
Black Raven tried unsuccessfully
to steal the Great Cannons.
11
00:01:25,851 --> 00:01:30,311
The ship was blown to bits
and Janis Bree was killed.
12
00:01:30,456 --> 00:01:33,948
The cannons sunk into
the depths of the sea.
13
00:03:24,837 --> 00:03:25,963
Kium
14
00:03:27,506 --> 00:03:28,996
Iet me try it.
15
00:03:29,408 --> 00:03:32,866
No, you're too young.
16
00:03:33,012 --> 00:03:34,536
That's even better, because I'm light.
17
00:03:34,680 --> 00:03:37,308
I can take off with no trouble.
18
00:03:38,317 --> 00:03:39,750
I won't risk it.
19
00:03:39,885 --> 00:03:41,477
If something happens to you,
20
00:03:41,620 --> 00:03:44,145
Anjar would kill me.
21
00:03:44,290 --> 00:03:47,589
Your uncle is scarier than a shark.
22
00:03:47,726 --> 00:03:50,422
Come on kids, help me get this thing up.
23
00:04:10,816 --> 00:04:12,477
Whoa!
24
00:04:12,618 --> 00:04:15,348
Look, I'm flying!
25
00:04:16,355 --> 00:04:17,982
That's awesome!
26
00:04:24,096 --> 00:04:26,087
Look! A bird with a broken wing!
27
00:04:29,935 --> 00:04:33,530
Grow some feathers if you want to fly!
28
00:04:47,353 --> 00:04:53,121
Today I have a new invention
to show you kids.
29
00:04:53,258 --> 00:04:54,725
What is it?
30
00:04:55,461 --> 00:04:56,951
I call them...
31
00:04:57,463 --> 00:04:58,725
frog feet.
32
00:04:58,864 --> 00:05:00,661
Frog feet?
33
00:05:02,234 --> 00:05:04,668
Yes, I believe
this new invention of mine
34
00:05:04,803 --> 00:05:08,637
will help you swim like a real fish.
35
00:05:10,275 --> 00:05:12,743
Follow me if you want to try.
36
00:05:25,391 --> 00:05:27,018
Bintang, what's wrong?
37
00:05:28,427 --> 00:05:32,693
Here. I went down to the sea floor
to get it for you.
38
00:05:50,249 --> 00:05:53,844
Presenting the honorable
envoys from Japan.
39
00:06:05,731 --> 00:06:07,596
Jarang. What are you doing here?
40
00:06:07,733 --> 00:06:08,825
Father.
41
00:06:10,202 --> 00:06:14,400
I won the contest and was promoted
to be the royal bodyguard.
42
00:06:16,208 --> 00:06:18,972
You've been in Ayutthaya too long.
43
00:06:20,279 --> 00:06:24,545
You're still young
but you're having such a bright career.
44
00:06:24,683 --> 00:06:27,015
If your mother were here
she would be so proud.
45
00:06:27,152 --> 00:06:30,144
For me, to serve Langkasuka
46
00:06:30,289 --> 00:06:31,984
is the greatest honor of my life.
47
00:06:32,124 --> 00:06:33,421
I'm sure you feel the same.
48
00:06:34,660 --> 00:06:38,152
Presenting the honorable
envoys from Aden.
49
00:06:55,781 --> 00:06:57,408
Get the princesses out!
50
00:07:58,944 --> 00:08:00,377
Salem!
51
00:08:00,512 --> 00:08:01,877
Bilung!
52
00:09:23,328 --> 00:09:26,820
Uncle Anjar, where are we going?
53
00:09:44,516 --> 00:09:46,074
What's that sound?
54
00:09:58,063 --> 00:09:59,963
Pari, hurry up.
55
00:10:21,453 --> 00:10:22,750
Come.
56
00:10:37,235 --> 00:10:38,463
Anjar.
57
00:10:50,982 --> 00:10:54,383
Pari, pay respects to the Master.
58
00:11:00,926 --> 00:11:02,894
Is this Arus's son?
59
00:11:03,595 --> 00:11:06,587
His name is Pari, Arus and his wife...
60
00:11:07,699 --> 00:11:09,189
I know.
61
00:11:10,435 --> 00:11:12,665
Why did you bring him here?
62
00:11:13,405 --> 00:11:16,636
To ask you to train him
in the arts of Du Lum.
63
00:11:23,782 --> 00:11:26,182
The boy has the same quality as you.
64
00:11:27,519 --> 00:11:31,819
He was born on the sea
he can speak through his stomach.
65
00:11:33,158 --> 00:11:35,991
Even if he could speak
with his feet it'd be pointless.
66
00:11:36,128 --> 00:11:40,394
Du Lum wizardry isn't
meant for violent killing.
67
00:11:43,101 --> 00:11:46,332
But somebody must stop Black Raven.
68
00:11:46,471 --> 00:11:49,702
He's been terrorizing
the sea people for far too long.
69
00:11:50,575 --> 00:11:52,975
You kill one Black Raven
70
00:11:53,111 --> 00:11:55,944
only to create another Black Raven.
71
00:11:56,415 --> 00:11:58,076
- But...
- Anjar...
72
00:11:58,650 --> 00:12:01,016
... forget about revenge.
73
00:12:02,421 --> 00:12:04,719
Teach him to love,
74
00:12:04,856 --> 00:12:07,154
not to hate.
75
00:12:07,592 --> 00:12:10,652
Just train him in the basic Du Lum
76
00:12:10,796 --> 00:12:13,924
to help him get by as a fisherman.
77
00:12:14,933 --> 00:12:17,128
- Master...
- What?
78
00:12:17,269 --> 00:12:20,568
I heard something howling.
79
00:12:22,574 --> 00:12:24,940
It's the howl of darkness.
80
00:12:25,076 --> 00:12:28,443
The howl of darkness?
81
00:12:34,286 --> 00:12:35,981
Yes...
82
00:12:36,121 --> 00:12:39,852
If you practice Du Lum
with the fire of hatred
83
00:12:40,859 --> 00:12:44,590
darkness will scream inside your soul.
84
00:12:48,500 --> 00:12:51,367
If White Ray refuses to teach you
85
00:12:51,503 --> 00:12:53,130
I'll do it myself.
86
00:12:53,271 --> 00:12:56,001
But the old man said that
practicing Du Lum will condemn me
87
00:12:56,141 --> 00:12:58,701
to hear the howl of darkness.
88
00:12:59,978 --> 00:13:04,176
Pari, you'll learn
the virtuous arts of Du Lum.
89
00:13:04,583 --> 00:13:06,744
You'll need it to fight the evil man.
90
00:13:06,885 --> 00:13:08,819
Who's he?
91
00:13:10,655 --> 00:13:12,350
Black Raven.
92
00:13:14,359 --> 00:13:18,386
We're lucky to have stopped
the poison from spreading.
93
00:13:19,431 --> 00:13:22,628
But the scar on his face...
94
00:13:26,371 --> 00:13:31,809
That's not a problem
95
00:13:31,943 --> 00:13:33,774
as long as he lives.
96
00:13:37,415 --> 00:13:39,440
The Queen has arrived!
97
00:13:50,328 --> 00:13:52,592
Don't worry, Lord Jaring.
98
00:13:53,498 --> 00:13:58,094
This country is
indebted to your son's courage.
99
00:13:59,371 --> 00:14:01,931
I won't let his sacrifice go to waste.
100
00:14:02,073 --> 00:14:05,372
Prince Rawai will pay for this dearly.
101
00:14:44,249 --> 00:14:47,446
Du Lum sorcery consists of
3 major levels and 9 sub-levels.
102
00:14:47,586 --> 00:14:50,020
The first three levels
I'm going to teach you
103
00:14:50,155 --> 00:14:54,615
will help you distinguish
different sounds made
104
00:14:54,759 --> 00:14:56,420
by different kinds of fish.
105
00:14:56,561 --> 00:15:00,395
You'll be able to read the weather
the temperature, the humidity,
106
00:15:00,532 --> 00:15:02,591
the water currents and the wind.
107
00:15:02,734 --> 00:15:06,067
You'll sense the connection between
the fish and the climate.
108
00:15:06,204 --> 00:15:08,365
And you'll read the minds of fish.
109
00:15:08,506 --> 00:15:12,533
You'll be able predict the currents
and to locate schools of fish.
110
00:15:12,677 --> 00:15:15,646
The fish will also tell you
when the rain is coming.
111
00:15:20,552 --> 00:15:24,750
In the next 3 levels, you'll be able
to produce a special sound of Du Lum
112
00:15:24,889 --> 00:15:30,293
that can command fish
to do what you want them to.
113
00:15:30,428 --> 00:15:35,024
Even to attack your enemy.
114
00:15:48,446 --> 00:15:51,006
Your mind will connect
with that of the fish.
115
00:15:51,149 --> 00:15:53,982
But to communicate
with all sea creatures
116
00:15:54,119 --> 00:15:56,587
you have to be trained
in the advanced techniques.
117
00:15:56,721 --> 00:15:58,712
Only Master White Ray can teach you that
118
00:16:55,380 --> 00:16:59,316
A school of Lamachin fish is over there.
119
00:17:05,490 --> 00:17:06,582
Bintang...
120
00:17:08,293 --> 00:17:09,817
this is for you.
121
00:18:46,457 --> 00:18:47,685
Pari...
122
00:18:48,326 --> 00:18:52,285
Thank you for saving me back there.
123
00:18:52,430 --> 00:18:54,591
They almost got me.
124
00:18:54,732 --> 00:18:57,496
Did you build this strange boat?
125
00:18:59,704 --> 00:19:04,732
Yes, and those strange weapons too.
126
00:19:07,345 --> 00:19:09,575
We secretly built this boat a while back
127
00:19:09,714 --> 00:19:13,775
To ambush and kill Black Raven's pirates
128
00:19:14,485 --> 00:19:18,888
But too bad we still can't get close
to the man himself.
129
00:19:19,757 --> 00:19:22,055
Let me join you.
130
00:19:27,298 --> 00:19:31,826
One day I'll get rid off
all these sea gypsy pests!
131
00:19:33,171 --> 00:19:34,729
Calm down.
132
00:19:35,440 --> 00:19:39,934
We can shoot two birds with one stone.
133
00:19:41,145 --> 00:19:42,942
What's your plan, Prince?
134
00:19:46,117 --> 00:19:49,951
Even though we still can't
retrieve the Great Cannons
135
00:19:51,322 --> 00:19:55,782
we can strengthen the army by
gathering all pirates of the sea
136
00:19:55,927 --> 00:19:58,794
and making them our allies.
137
00:19:59,898 --> 00:20:02,833
Our plan will become much easier.
138
00:20:07,272 --> 00:20:11,470
And why do you think
the pirates would want to work with us?
139
00:20:32,363 --> 00:20:34,092
Apparently...
140
00:20:34,232 --> 00:20:36,427
Langkasuka is not capable of
141
00:20:36,567 --> 00:20:42,130
building a cannon of great firepower.
142
00:20:45,276 --> 00:20:49,576
We must find a new cannon master
as soon as possible.
143
00:20:51,115 --> 00:20:53,242
Why act in such haste?
144
00:20:53,384 --> 00:20:56,785
We have no wars to fight.
145
00:20:57,622 --> 00:20:59,647
Haji Kadir,
146
00:21:00,725 --> 00:21:04,217
as long as Prince Rawai is still alive
147
00:21:04,362 --> 00:21:06,728
we cannot let our guard down.
148
00:21:11,769 --> 00:21:15,705
I can't believe
we wouldn't be able to find
149
00:21:16,841 --> 00:21:20,800
a skilled cannon master
in our great kingdom.
150
00:21:21,913 --> 00:21:25,007
Tuk Rahman, do you have something to say
151
00:21:27,085 --> 00:21:32,455
The Chinese apprentice of the cannon
master Janis Bree lives in Langkasuka.
152
00:21:33,091 --> 00:21:34,456
Really?
153
00:21:34,792 --> 00:21:35,918
What's his name?
154
00:21:36,060 --> 00:21:37,493
Lim Kium.
155
00:21:38,029 --> 00:21:39,894
Where did you get this information?
156
00:21:40,031 --> 00:21:44,900
A few days ago I took
the Dutch envoy out for drinks.
157
00:21:45,036 --> 00:21:48,631
He got drunk and told me that
he was a survivor from when the pirates
158
00:21:48,773 --> 00:21:52,072
hijacked the Dutch vessel
that carried the Great Cannons.
159
00:21:52,210 --> 00:21:54,735
Another survivor is Lim Kium.
160
00:21:55,313 --> 00:21:59,272
The envoy said he's now living
in the fishing village of Ledah.
161
00:22:02,687 --> 00:22:05,349
Find this Lim Kium.
162
00:22:07,158 --> 00:22:11,356
If he's working for the rebels, kill him
163
00:22:12,296 --> 00:22:15,891
Or if he refuses to join us
kill him anyway.
164
00:22:27,712 --> 00:22:32,615
Ungu, I'm starting to fear
for your future husband.
165
00:22:44,429 --> 00:22:46,329
What beautiful skill!
166
00:22:46,464 --> 00:22:48,159
You certainly live up to your reputation
167
00:22:48,299 --> 00:22:51,666
Who are you to dare
enter the royal grounds?
168
00:22:51,803 --> 00:22:53,862
I'm a guest of your queen.
169
00:22:54,005 --> 00:22:57,566
And you return our hospitality
by disrupting my practice.
170
00:22:57,708 --> 00:22:59,471
Please forgive me.
171
00:22:59,610 --> 00:23:01,077
Who are you?
172
00:23:01,212 --> 00:23:04,511
I am Abdul Kafur Mohaidin.
173
00:23:05,349 --> 00:23:07,078
The Prince of Pahang.
174
00:23:15,693 --> 00:23:16,853
Ungu.
175
00:23:21,732 --> 00:23:25,259
You're due to be engaged in two days
176
00:23:25,403 --> 00:23:27,837
and you will be married by next year.
177
00:23:28,873 --> 00:23:32,775
No man would want a wife
who carries a crossbow around.
178
00:23:36,814 --> 00:23:39,112
As if I'm dying to get married.
179
00:23:40,952 --> 00:23:43,546
Prince of Pahang has arrived.
180
00:23:43,688 --> 00:23:47,385
I fear that he'll change his mind
when he meets you.
181
00:23:48,392 --> 00:23:49,984
He's already met Ungu.
182
00:23:50,128 --> 00:23:52,062
And I've already chased him away.
183
00:23:53,297 --> 00:23:56,824
That's not funny, Ungu.
184
00:23:58,035 --> 00:24:00,765
Langkasuka has no al lies
185
00:24:01,072 --> 00:24:04,337
and Pahang's friendship
is very important to us.
186
00:24:04,475 --> 00:24:05,840
That's it?
187
00:24:05,977 --> 00:24:08,468
That's why you have to marry me off?
188
00:24:08,613 --> 00:24:11,309
Lord Nakorn Srithammarat
and the Sultan of Songkhla
189
00:24:11,449 --> 00:24:13,576
are sizing us up and ready to invade.
190
00:24:13,718 --> 00:24:19,281
And Prince Rawai is ganging up with
Black Raven and the pirates.
191
00:24:20,258 --> 00:24:22,886
We're surrounded by enemies.
192
00:24:23,027 --> 00:24:25,757
Do you really need more reasons?
193
00:24:41,679 --> 00:24:44,307
Congratulations, Lord Vandeveer.
194
00:24:44,649 --> 00:24:46,879
Your Voc Company at Battavia is
195
00:24:47,018 --> 00:24:50,579
expanding its trade activities very fast
196
00:24:50,721 --> 00:24:52,882
I'm very grateful for Langkasuka's help
197
00:24:53,024 --> 00:24:56,687
Indeed the regional trade
will see even brighter future
198
00:24:56,827 --> 00:25:00,490
if the dutch enjoys
the right as a sole trader.
199
00:25:01,365 --> 00:25:03,026
Sir Vandeveer
200
00:25:03,534 --> 00:25:07,630
A meal would't be so appetizing
if you eat it alone, wouldn't it?
201
00:25:12,210 --> 00:25:13,404
The envoy...
202
00:25:13,544 --> 00:25:15,739
I hope you find your room comfortable.
203
00:25:16,080 --> 00:25:17,377
It is very comfortable indeed.
204
00:25:17,515 --> 00:25:21,849
Thank you for your hospitality
Princess Biru.
205
00:25:22,453 --> 00:25:24,318
This is Miss Lim
206
00:25:24,455 --> 00:25:27,219
the daughter of a merchant in Guang Zhou
207
00:25:27,358 --> 00:25:30,521
She traveled with me from China.
208
00:25:30,661 --> 00:25:32,356
Miss Lim.
209
00:25:34,865 --> 00:25:37,595
Is this your first trip to Langkasuka?
210
00:25:37,735 --> 00:25:39,259
Yes, your majesty.
211
00:25:39,403 --> 00:25:43,203
I came with the envoy
to look for my brother.
212
00:25:43,341 --> 00:25:45,502
Your brother lives here?
213
00:25:45,643 --> 00:25:47,133
Yes.
214
00:25:47,278 --> 00:25:49,542
He's been living here for several years.
215
00:25:49,680 --> 00:25:51,443
His name is Lim Kium.
216
00:25:52,350 --> 00:25:55,717
Lim Kium, Janis Bree's apprentice?
217
00:25:55,853 --> 00:25:57,922
Yes.
218
00:25:57,922 --> 00:26:02,018
I've promised my mother
to bring him back home with me.
219
00:26:02,159 --> 00:26:05,526
If I can't find him
I can't go back to face her.
220
00:26:05,663 --> 00:26:07,563
We also want to meet your brother.
221
00:26:07,698 --> 00:26:10,690
Can you take us to him?
222
00:26:10,835 --> 00:26:12,666
Yes, your majesty.
223
00:27:11,495 --> 00:27:15,329
Langkasuka has found the paths
to the cannon expert.
224
00:27:17,568 --> 00:27:22,403
More than one person actually
survived the attack, like you expected.
225
00:27:25,343 --> 00:27:27,903
What's more important is the fact that
226
00:27:28,045 --> 00:27:31,572
Langkasuka is forming
an alliance with Pahang.
227
00:27:33,451 --> 00:27:36,682
When the two kingdoms are united
228
00:27:36,821 --> 00:27:39,016
our job will be more difficult.
229
00:27:42,993 --> 00:27:46,326
It's time we show them
230
00:27:46,464 --> 00:27:49,456
the strength of our own friends.
231
00:27:51,369 --> 00:27:53,837
Who do you think
should carry out the mission?
232
00:27:57,274 --> 00:27:59,435
The Japanese pirates.
233
00:28:01,278 --> 00:28:02,768
The Wako.
234
00:28:59,437 --> 00:29:01,029
Prince, get out of here!
235
00:31:15,639 --> 00:31:20,269
Pari, now I belong to you.
236
00:31:35,559 --> 00:31:39,222
May I introduce the envoy from Songkhla.
237
00:31:56,614 --> 00:32:02,143
Presenting Lord Farus Mogul
the envoy from Songkhla.
238
00:32:11,929 --> 00:32:14,625
This is the gift
from our Sultan Suleiman.
239
00:32:23,240 --> 00:32:28,735
Presenting Lord Harid Fami
the envoy from Jahor.
240
00:33:46,790 --> 00:33:48,155
Search the ship.
241
00:33:53,130 --> 00:33:54,597
I'll look inside.
242
00:34:10,080 --> 00:34:11,206
Anjar!
243
00:34:14,318 --> 00:34:15,478
Kium!
244
00:34:47,417 --> 00:34:48,509
Go!
245
00:34:49,953 --> 00:34:51,420
- Where are you going?
- Go!
246
00:34:52,189 --> 00:34:53,315
Go down!
247
00:34:55,726 --> 00:34:58,661
Move! Go!
248
00:35:10,974 --> 00:35:13,636
Stop! Or the old man dies!
249
00:35:14,311 --> 00:35:16,279
Kium, kill this one for me!
250
00:35:16,580 --> 00:35:17,376
The Cannon...
251
00:35:17,514 --> 00:35:21,712
Kium. . Iining. . Iinging now!
252
00:35:32,196 --> 00:35:33,356
Master...
253
00:35:34,665 --> 00:35:35,632
Go!
254
00:35:55,485 --> 00:35:56,577
Bintang!
255
00:36:42,866 --> 00:36:44,060
Bintang!
256
00:36:46,703 --> 00:36:47,727
Bintang!
257
00:36:57,814 --> 00:36:59,042
Bintang!
258
00:37:10,594 --> 00:37:13,563
Bintang!
259
00:37:16,233 --> 00:37:18,463
Please accept my apology.
260
00:37:18,602 --> 00:37:22,595
I've sent Biru and Ungu
on an urgent mission.
261
00:37:22,739 --> 00:37:25,230
So they're not here
to say farewell to you.
262
00:37:28,712 --> 00:37:31,704
I'll inform you without delay
263
00:37:31,848 --> 00:37:35,215
when we've set the date of the wedding.
264
00:37:35,719 --> 00:37:37,516
Thank you for your kindness.
265
00:37:37,654 --> 00:37:40,748
The monsoon season is approaching.
266
00:37:40,891 --> 00:37:42,518
I need to head home.
267
00:37:42,659 --> 00:37:44,456
Farewell, your majesty.
268
00:37:55,772 --> 00:37:58,741
I'd like to express my gratitude
for your son's bravery.
269
00:37:58,875 --> 00:38:01,275
Thank you for your kindness.
270
00:38:36,847 --> 00:38:38,542
A gypsy warrior?
271
00:38:41,952 --> 00:38:44,944
You shouldn't have dragged
innocent people into this mess.
272
00:38:46,456 --> 00:38:48,117
Anyway, thanks to you
273
00:38:48,258 --> 00:38:53,628
I've had the good chance to
taste the women from your village.
274
00:38:57,534 --> 00:39:03,302
I must say they all taste rather nice.
275
00:39:29,066 --> 00:39:30,897
A fearless fighter?
276
00:39:32,736 --> 00:39:35,136
You'll meet your wife in hell!
277
00:40:11,508 --> 00:40:15,808
There's only one injured man
in the whole village.
278
00:40:15,946 --> 00:40:20,542
And those dead bodies
don't look like the natives.
279
00:40:21,685 --> 00:40:24,313
Let Miss Kium take a look.
280
00:41:45,802 --> 00:41:46,996
Pari...
281
00:42:10,060 --> 00:42:12,824
All these years
282
00:42:13,129 --> 00:42:16,997
I've only wanted to
avenge my master's death.
283
00:42:17,934 --> 00:42:21,097
I never thought my arrogance
would bring death
284
00:42:21,238 --> 00:42:24,503
to my brothers in the village.
285
00:42:24,641 --> 00:42:29,806
I don't have a heart to
think about anything else now.
286
00:42:29,946 --> 00:42:32,312
You have my sympathy, Master Lim.
287
00:42:32,782 --> 00:42:36,013
Their deaths won't be in vain
288
00:42:36,152 --> 00:42:40,384
if you agree to help us build a cannon.
289
00:42:41,658 --> 00:42:44,149
In the past many years
290
00:42:44,294 --> 00:42:48,993
I have always helped you
by ambushing Black Raven pirates.
291
00:42:50,100 --> 00:42:53,228
I don't want any more blood
on my hands than I already have.
292
00:42:53,870 --> 00:42:55,599
Do I have a choice?
293
00:42:55,739 --> 00:42:57,673
Think about it carefully.
294
00:42:58,441 --> 00:43:01,137
If you refuse, I'll have to ask you
295
00:43:01,278 --> 00:43:03,678
to go back to China with your sister.
296
00:44:17,320 --> 00:44:19,515
What a catch!
297
00:44:25,729 --> 00:44:31,599
Princesses, you should be honored
that I'm here to escort you.
298
00:44:31,735 --> 00:44:34,033
Take them to the ship.
299
00:44:34,170 --> 00:44:35,137
Quick!
300
00:45:52,315 --> 00:45:54,112
Take them away.
301
00:46:34,491 --> 00:46:36,083
Throw them in jail!
302
00:48:27,103 --> 00:48:28,263
Who are you?
303
00:48:28,404 --> 00:48:31,396
I'm Jarang, from Langkasuka.
304
00:49:33,536 --> 00:49:34,798
Thank you.
305
00:49:36,773 --> 00:49:38,070
You are...
306
00:49:43,613 --> 00:49:44,773
Lord Jarang.
307
00:49:52,055 --> 00:49:53,545
We have to go, princesses!
308
00:50:02,665 --> 00:50:04,634
Pari, run!
309
00:50:04,634 --> 00:50:07,228
They won't kill me.
Save the others first.
310
00:50:07,370 --> 00:50:08,428
Quick!
311
00:50:11,607 --> 00:50:13,598
- We have to run, princess.
- Ungu!
312
00:50:30,526 --> 00:50:31,720
This way.
313
00:50:35,832 --> 00:50:37,891
- Princess, please hurry up.
- And Ungu?
314
00:50:38,034 --> 00:50:40,195
You have to go now, we don't have time!
315
00:50:49,178 --> 00:50:50,702
My wife's poisoned dart
failed to kill you.
316
00:50:50,847 --> 00:50:53,680
Now I'm going to kill you
with my own hands!
317
00:51:02,024 --> 00:51:03,218
Lord Jarang.
318
00:51:09,132 --> 00:51:10,292
Black Raven!
319
00:51:55,144 --> 00:51:56,406
Ungu!
320
00:51:56,846 --> 00:51:57,904
Ungu!
321
00:51:58,047 --> 00:51:59,810
We've lost her.
322
00:51:59,949 --> 00:52:01,644
I'm not going to lose you too!
323
00:52:04,287 --> 00:52:05,618
There! Shoot him!
324
00:53:44,000 --> 00:53:45,797
The master is alive.
325
00:53:56,079 --> 00:53:57,842
It's a pity.
326
00:53:58,648 --> 00:54:00,309
What?
327
00:54:01,118 --> 00:54:05,487
It's a pity that your
cheerful smile has disappeared.
328
00:54:07,958 --> 00:54:10,893
Ten years ago
you had sparkle in your eyes.
329
00:54:11,027 --> 00:54:13,587
Now it's completely gone.
330
00:54:18,635 --> 00:54:23,265
Pari, hatred echoes to eternity.
331
00:54:24,408 --> 00:54:26,501
I can't help it.
332
00:54:27,244 --> 00:54:29,576
They killed everyone I loved.
333
00:54:29,913 --> 00:54:32,347
Had you not killed their men
334
00:54:32,482 --> 00:54:34,848
they wouldn't have come after your woman
335
00:54:36,586 --> 00:54:38,315
Forgive.
336
00:54:38,655 --> 00:54:41,852
Let the cycle end at you.
337
00:54:42,292 --> 00:54:45,557
And you'll understand
the impermanence of life.
338
00:54:46,596 --> 00:54:48,655
Forgiveness won't give me back
339
00:54:48,799 --> 00:54:53,793
my father, my mother
uncle Anjar, and my wife.
340
00:54:54,738 --> 00:54:56,672
But would revenge?
341
00:54:57,040 --> 00:55:02,876
Would it bring back
the lives of those people?
342
00:55:08,718 --> 00:55:10,310
Where is this place?
343
00:55:12,556 --> 00:55:15,320
Ray lsland, my home.
344
00:55:16,126 --> 00:55:17,889
Where do you think you're going?
345
00:55:18,195 --> 00:55:20,425
Back home, to Langasuka.
346
00:55:22,165 --> 00:55:24,497
You won't be going anywhere
for quite a while.
347
00:55:24,634 --> 00:55:25,896
Why not?
348
00:55:26,603 --> 00:55:28,901
Because the fish
will make a meal out of you.
349
00:55:29,272 --> 00:55:31,365
The monsoon season's here.
350
00:55:31,741 --> 00:55:34,369
Terrible winds and waves.
It's a suicide sailing in this weather.
351
00:55:42,886 --> 00:55:43,910
Biru.
352
00:55:45,989 --> 00:55:48,822
Biru. Are you injured?
353
00:55:50,126 --> 00:55:51,855
I'm fine.
354
00:55:54,097 --> 00:55:55,587
But Ungu?
355
00:55:56,333 --> 00:55:57,891
What happened to her?
356
00:56:04,107 --> 00:56:07,167
I failed to protect the princess.
357
00:56:07,777 --> 00:56:10,439
Please take my life as a punishment.
358
00:56:21,658 --> 00:56:25,253
I believe you did your best.
359
00:56:25,662 --> 00:56:29,359
In fact, Langkasuka is
even more indebted to you.
360
00:56:31,201 --> 00:56:33,999
I'll drag out this villainous spy
361
00:56:34,137 --> 00:56:37,300
who had a hand in my sister's death!
362
00:57:37,934 --> 00:57:40,926
Who are you? What are you doing here?
363
00:57:41,671 --> 00:57:44,663
And who are you?
What are you doing here?
364
00:57:46,376 --> 00:57:48,105
I'm Pari.
365
00:57:49,012 --> 00:57:50,639
I'm Black Ray.
366
00:57:51,748 --> 00:57:53,238
Black Ray?
367
00:57:54,417 --> 00:57:56,510
What are you to White Ray?
368
00:58:01,291 --> 00:58:04,226
He's locked me up in the dark...
369
00:58:06,029 --> 00:58:08,623
even though he and I are no different.
370
00:58:10,500 --> 00:58:12,434
Is he your master?
371
00:58:15,438 --> 00:58:17,463
He refuses to teach me.
372
00:58:18,375 --> 00:58:21,606
He said my heart is full of hatred.
373
00:58:23,847 --> 00:58:26,577
The more hatred, the better.
374
00:58:27,150 --> 00:58:30,017
I'll be your master
if he doesn't want to.
375
00:58:42,999 --> 00:58:46,457
That's what hatred can do!
376
00:58:50,807 --> 00:58:55,073
I believe you have
the answer I want to hear.
377
00:59:00,083 --> 00:59:03,052
You seem to love your sister very much.
378
00:59:04,154 --> 00:59:05,644
Remember...
379
00:59:05,789 --> 00:59:08,883
you have until the end
of the monsoon season.
380
00:59:13,329 --> 00:59:16,264
Fix your breath at your stomach.
381
00:59:17,434 --> 00:59:20,403
And spread it through your body.
382
01:00:38,414 --> 01:00:39,779
Pari...
383
01:00:40,183 --> 01:00:43,710
You're the most gifted of all my pupils.
384
01:00:44,087 --> 01:00:48,046
The more hatred in your heart
the faster you'll learn.
385
01:01:31,301 --> 01:01:32,666
Stop it Pari!
386
01:01:32,802 --> 01:01:35,134
Let go of me!
387
01:01:37,774 --> 01:01:39,332
Let go of me!
388
01:01:43,613 --> 01:01:44,875
Pari!!
389
01:01:45,014 --> 01:01:47,949
The dark force has gotten to you.
390
01:01:48,084 --> 01:01:50,575
You must remember your happy thoughts!
391
01:02:11,541 --> 01:02:13,532
Don't hold it against him.
392
01:02:14,010 --> 01:02:19,141
The phases of the tide affect the minds
of Du Lum wizards.
393
01:02:21,551 --> 01:02:27,490
When the tide ebbs
the mind is prone to dark influences.
394
01:02:28,291 --> 01:02:31,590
Lust becomes ungovernable.
395
01:02:32,428 --> 01:02:35,591
So Du Lum is an art of the devil.
396
01:02:40,069 --> 01:02:41,798
I'll give it up.
397
01:02:42,872 --> 01:02:45,534
All knowledge is a double-edged sword.
398
01:02:45,675 --> 01:02:48,769
You must learn to use it wisely.
399
01:02:50,079 --> 01:02:51,546
Pari...
400
01:02:53,016 --> 01:02:55,985
If you continue to learn from Black Ray
401
01:02:56,319 --> 01:02:59,652
you'll soon turn into
another Black Raven
402
01:02:59,789 --> 01:03:02,223
or even Black Ray himself.
403
01:03:04,861 --> 01:03:07,421
Why did you lock Black Ray up?
404
01:03:23,713 --> 01:03:27,114
Black Ray committed
so many heinous crimes.
405
01:03:27,784 --> 01:03:30,548
I couldn't let him walk around freely.
406
01:03:34,223 --> 01:03:36,054
What did he do?
407
01:03:37,894 --> 01:03:40,556
Black Ray was a skilled fighter.
408
01:03:40,697 --> 01:03:45,498
He was made the war minister
by the palace
409
01:03:45,835 --> 01:03:49,896
but he secretly had an affair
with one of the king's consorts.
410
01:03:58,748 --> 01:04:03,048
One night Black Ray used
Prince Bima's dagger
411
01:04:03,186 --> 01:04:05,120
to kill the king.
412
01:04:05,254 --> 01:04:10,385
That cleared the path
for Prince Rawai to become king
413
01:04:19,335 --> 01:04:23,567
I swear I'll kill him
with his own dagger.
414
01:04:35,084 --> 01:04:36,517
Hurry up!
415
01:05:16,392 --> 01:05:18,121
Did you do it on purpose?
416
01:05:51,794 --> 01:05:55,855
Bima, I don't want to hurt you.
417
01:06:02,638 --> 01:06:04,572
So you're White Ray.
418
01:06:56,025 --> 01:06:59,756
Even the Master fell
under the dark force of Du Lum.
419
01:07:01,964 --> 01:07:06,560
Ungu, I still owe you an apology
about the other day.
420
01:07:12,008 --> 01:07:16,809
You stole my first kiss anyway...
421
01:07:18,581 --> 01:07:21,379
and you didn't even
ask for my permission.
422
01:07:22,084 --> 01:07:23,881
I just wanted to... !!!
423
01:07:32,161 --> 01:07:35,062
Don't worry. I'm all right now.
424
01:07:36,532 --> 01:07:41,094
This is why I had to build the cave
to lock myself up.
425
01:07:41,237 --> 01:07:45,503
Everybody who practices Du Lum
has his weakness.
426
01:07:46,042 --> 01:07:52,845
It's a desire buried
deep inside your soul.
427
01:07:55,851 --> 01:07:59,480
If you can't control it
you'll fall into the dark side.
428
01:07:59,622 --> 01:08:01,817
Every time I feel the dark force
taking hold of me
429
01:08:01,958 --> 01:08:04,927
I use a Du Lum spell to squeeze myself
430
01:08:05,061 --> 01:08:09,464
through a crack
and imprison myself in the cave.
431
01:08:11,300 --> 01:08:15,259
I'll come out only when I feel
my good senses have returned.
432
01:08:17,073 --> 01:08:20,440
Pari, you leave me with no choice.
433
01:08:21,410 --> 01:08:27,815
Tomorrow, I'll start teaching you
the art of white Du Lum.
434
01:08:29,619 --> 01:08:31,382
Thank you Master.
435
01:08:32,822 --> 01:08:34,687
What's your excuse now?
436
01:08:37,260 --> 01:08:41,253
If you kill me, you'll lose everything.
437
01:08:41,731 --> 01:08:45,394
Let my sister go, then I'll help you.
438
01:08:45,534 --> 01:08:46,762
Move!
439
01:08:48,838 --> 01:08:49,327
Hey!
440
01:08:49,472 --> 01:08:54,307
I don't think
you're in a position to negotiate.
441
01:08:57,880 --> 01:09:02,340
You know what will happen to your sister
442
01:09:02,485 --> 01:09:05,750
if your cannon doesn't work properly.
443
01:09:06,289 --> 01:09:07,449
Wait!
444
01:09:09,325 --> 01:09:10,883
Let her go.
445
01:09:11,360 --> 01:09:13,885
My cannon will be no match for
446
01:09:14,030 --> 01:09:16,965
the Great Cannons built
by Janis Bree anyway.
447
01:09:22,171 --> 01:09:24,162
Take her away!
448
01:09:26,142 --> 01:09:27,632
Him too!
449
01:09:30,713 --> 01:09:34,809
I think we have to
hurry up to find our master.
450
01:09:45,261 --> 01:09:51,496
The art of Du Lum is about uniting
the force of men with that of fish.
451
01:09:52,835 --> 01:09:57,295
Every living creature
is born with great desires.
452
01:09:58,774 --> 01:10:01,140
For fish, it is food.
453
01:10:01,277 --> 01:10:05,873
For men -- lust, power,
454
01:10:06,015 --> 01:10:08,882
hatred, greed,
455
01:10:09,018 --> 01:10:10,918
and vengeance.
456
01:10:14,590 --> 01:10:18,117
Black Raven lsland has only one entrance
457
01:10:18,260 --> 01:10:21,752
a narrow channel
hidden by walls of rocks
458
01:10:23,799 --> 01:10:25,994
I think we can turn this
into our advantage.
459
01:10:26,135 --> 01:10:28,831
If they have only one entrance
we can trap them.
460
01:10:30,239 --> 01:10:34,232
Their fortress will
become their own prison.
461
01:10:35,411 --> 01:10:41,145
But first we must send someone
to rescue Lim Kium and his sister.
462
01:10:45,588 --> 01:10:48,284
Prepare a special force.
463
01:10:50,192 --> 01:10:53,355
We'll attack them as soon as
the monsoon winds stop blowing.
464
01:10:54,196 --> 01:10:55,629
Yes, your majesty.
465
01:10:59,602 --> 01:11:04,630
If we work together
we can easily conquer Langkasuka.
466
01:11:05,775 --> 01:11:07,640
When do you plan to attack?
467
01:11:07,943 --> 01:11:14,576
It will take some time to assemble
the mercenaries from Makassar.
468
01:11:16,886 --> 01:11:20,014
We'll prepare our men
during this monsoon season.
469
01:11:20,156 --> 01:11:26,459
When the tenth month arrives
we'll move to attack them.
470
01:11:27,596 --> 01:11:31,054
I've been dreaming of those Langkasuka
beauties for so long.
471
01:11:33,068 --> 01:11:37,664
We Japanese may be small in number
472
01:11:37,807 --> 01:11:40,435
but our fighters are very skilled.
473
01:11:41,010 --> 01:11:43,672
I hope you'll cut us a fair deal.
474
01:11:43,813 --> 01:11:45,371
Don't worry about that.
475
01:11:48,751 --> 01:11:51,311
To the glory of the pirates!
476
01:11:51,454 --> 01:11:53,649
To the glory of the pirates!
477
01:11:58,527 --> 01:12:02,623
The two cannons I build
are dedicated to Langkasuka.
478
01:12:02,965 --> 01:12:06,332
The kingdom of Bahadusa
have been of great help to us.
479
01:12:07,269 --> 01:12:09,965
So I build the best cannons there are
480
01:12:10,105 --> 01:12:14,337
as a gift to Her majesty
the king's daughter
481
01:12:14,477 --> 01:12:17,310
in order to defend her kingdom.
482
01:12:18,781 --> 01:12:23,548
Remember, Lim Kium
be able to show appreciation
483
01:12:23,686 --> 01:12:26,587
is a very important thing.
484
01:12:39,301 --> 01:12:44,398
Connon A is designed to
have a great firing range.
485
01:12:47,076 --> 01:12:53,413
While Cannon B's power
is more devastating.
486
01:12:54,283 --> 01:12:58,310
They're both amazing, my master.
487
01:13:00,022 --> 01:13:01,751
No, they're not
488
01:13:01,891 --> 01:13:04,883
Imagine what would happen
489
01:13:05,027 --> 01:13:08,463
to combine the strength of
these two cannons.
490
01:13:18,707 --> 01:13:19,799
Master!
491
01:14:14,296 --> 01:14:18,790
my mission is complete, too.
492
01:14:20,769 --> 01:14:23,101
If he wants to study further
493
01:14:23,472 --> 01:14:25,838
he has to do it himself.
494
01:15:01,777 --> 01:15:04,439
I haven't seen the old man for days.
495
01:15:07,216 --> 01:15:09,912
It's time for us to leave.
496
01:15:15,324 --> 01:15:20,887
Our time on this island
has been so peaceful
497
01:15:21,030 --> 01:15:24,659
so many good memories.
I wish we could remain here forever.
498
01:15:29,238 --> 01:15:34,266
Everyone must think I'm dead.
499
01:15:40,683 --> 01:15:45,450
As long as I live
500
01:15:53,562 --> 01:15:56,292
you'll always be alive in my heart.
501
01:15:56,432 --> 01:15:59,424
Ungu, let me take you home.
502
01:16:06,408 --> 01:16:07,898
You're smiling.
503
01:16:09,211 --> 01:16:11,611
I've never seen you smile before.
504
01:16:25,227 --> 01:16:27,991
Lord Jaring has left for Pahang.
505
01:16:28,497 --> 01:16:31,557
Good. He'll convince Prince of Pahang
506
01:16:31,700 --> 01:16:33,930
to understand our situation.
507
01:16:38,974 --> 01:16:40,839
I come to bid farewell.
508
01:16:40,976 --> 01:16:42,705
I'll lead 29 men to attack
509
01:16:42,845 --> 01:16:46,212
Black Raven lsland tomorrow night.
510
01:16:47,916 --> 01:16:50,282
May you have the best of luck.
511
01:16:50,419 --> 01:16:53,217
Our kingdom relies on you.
512
01:16:54,022 --> 01:16:55,990
Thank you, your majesty.
513
01:16:56,125 --> 01:17:00,459
I'll defend Langkasuka
until my last breath.
514
01:17:01,697 --> 01:17:03,187
Lord Jarang.
515
01:17:03,732 --> 01:17:05,393
Take care of yourself.
516
01:17:17,579 --> 01:17:19,672
The cannon is finished.
517
01:17:20,082 --> 01:17:24,212
What else will you invent
to help them kill people?
518
01:17:24,353 --> 01:17:27,186
Don't look at me like that.
519
01:17:28,490 --> 01:17:31,891
I have no choice.
520
01:17:36,932 --> 01:17:39,230
But I do.
521
01:18:31,520 --> 01:18:35,889
I don't think Langkasuka has the ability
to build a cannon like this.
522
01:18:37,559 --> 01:18:38,958
I agree.
523
01:18:39,294 --> 01:18:40,488
And if they're building one
524
01:18:40,629 --> 01:18:42,756
our spy would already
have reported to us.
525
01:18:42,898 --> 01:18:44,160
Very well.
526
01:19:15,430 --> 01:19:18,991
Good-bye, brother.
527
01:20:07,500 --> 01:20:10,025
Go plant the explosives outside.
528
01:20:11,003 --> 01:20:12,470
Let's move!
529
01:20:21,047 --> 01:20:21,877
Go!
530
01:20:39,565 --> 01:20:41,055
Go look!
531
01:21:40,226 --> 01:21:43,354
My sister!
532
01:21:53,940 --> 01:21:55,271
Master Kium.
533
01:21:56,175 --> 01:21:57,437
Kium.
534
01:21:57,577 --> 01:21:59,010
We must hurry.
535
01:23:11,183 --> 01:23:13,515
Pari! Stop!
536
01:23:13,653 --> 01:23:16,622
Pari! Stop!
537
01:23:16,756 --> 01:23:19,088
Pari, I love you!
538
01:23:30,336 --> 01:23:31,860
I love you.
539
01:23:39,245 --> 01:23:40,439
Princess Ungu!
540
01:23:43,816 --> 01:23:45,681
- Princess?
- We'll talk later.
541
01:23:46,185 --> 01:23:47,675
Let's get out of here.
542
01:24:02,568 --> 01:24:03,762
Go look!
543
01:24:06,505 --> 01:24:07,335
Shoot him!
544
01:24:10,176 --> 01:24:12,007
We'll die here together!
545
01:24:13,312 --> 01:24:14,540
Don't!
546
01:24:20,653 --> 01:24:21,915
Pari, watch out!
547
01:24:22,521 --> 01:24:23,453
Fire!
548
01:24:25,891 --> 01:24:27,017
Pari!
549
01:24:27,593 --> 01:24:30,289
- Get down, princess!
- Pari!
550
01:24:30,996 --> 01:24:32,327
Pari!
551
01:24:33,265 --> 01:24:34,562
Pari!
552
01:25:05,164 --> 01:25:08,327
Pari!...
553
01:26:47,666 --> 01:26:52,433
Father...
554
01:27:04,416 --> 01:27:05,644
My son.
555
01:27:06,452 --> 01:27:10,218
I'll call you... Rawai.
556
01:28:22,928 --> 01:28:24,486
You're wounded.
557
01:28:24,997 --> 01:28:26,692
Are you all right?
558
01:28:28,033 --> 01:28:30,695
Just a scratch.
559
01:28:31,637 --> 01:28:33,468
It's nowhere near my heart.
560
01:28:35,474 --> 01:28:40,138
Our attack has caused
major harm on the enemy.
561
01:28:41,513 --> 01:28:42,912
But we...
562
01:28:44,583 --> 01:28:46,847
also lost many of our skilled warriors.
563
01:28:46,986 --> 01:28:51,446
War is all about loss.
564
01:28:53,525 --> 01:28:58,087
The pirates have installed
powerful cannons on their ships.
565
01:28:58,497 --> 01:29:01,022
We'll face another ruthless attack.
566
01:29:04,203 --> 01:29:10,164
There are two more people who
sacrificed their lives for Langkasuka.
567
01:29:12,911 --> 01:29:18,747
I won't let the deaths of
Pari and my sister
568
01:29:18,884 --> 01:29:21,182
mean nothing.
569
01:29:33,832 --> 01:29:39,737
We should move up the wedding between
Princess Ungu and Prince of Pahang.
570
01:29:40,672 --> 01:29:41,969
I agree.
571
01:29:42,508 --> 01:29:44,976
We need Pahang's army.
572
01:29:46,378 --> 01:29:52,442
We should send the princess to Pahang
as soon as Lord Jaring returns.
573
01:29:53,652 --> 01:29:55,119
But Ungu...
574
01:29:55,254 --> 01:29:56,653
What's the problem?
575
01:30:00,292 --> 01:30:04,991
I'm ready for the wedding.
576
01:30:42,401 --> 01:30:45,928
Let the cycle end at you.
577
01:30:46,505 --> 01:30:50,134
And you'll understand
the impermanence of life.
578
01:30:53,112 --> 01:30:54,204
Hurry up!
579
01:31:02,488 --> 01:31:05,355
Pahang must be busy
preparing for the wedding.
580
01:31:09,261 --> 01:31:12,162
He won't be able to send reinforcements.
581
01:31:14,666 --> 01:31:17,999
I won't give him a second chance.
582
01:31:18,504 --> 01:31:20,631
Tell our men to leave the island
583
01:31:20,772 --> 01:31:23,639
and go meet our
pirate friends at Purao Payang.
584
01:31:23,775 --> 01:31:27,768
And tell them...
585
01:31:27,913 --> 01:31:31,872
my father and I will
bring a special gift to them.
586
01:31:35,354 --> 01:31:36,685
Hurry up.
587
01:31:40,192 --> 01:31:41,386
Father.
588
01:31:56,842 --> 01:31:59,640
After the wedding
589
01:31:59,778 --> 01:32:03,043
Ungu will return with the Pahang army.
590
01:32:03,348 --> 01:32:05,475
Do you think
they'll make it back in time?
591
01:32:05,617 --> 01:32:11,453
I believe the two cannons we're building
592
01:32:11,590 --> 01:32:15,617
will be able to hold off
the enemy for a while.
593
01:32:16,361 --> 01:32:18,591
But what I fear is...
594
01:32:19,431 --> 01:32:21,058
What?
595
01:32:21,200 --> 01:32:22,633
I fear that the pirates
will try to retrieve
596
01:32:22,768 --> 01:32:25,635
my master's Great Cannons from the sea.
597
01:32:26,605 --> 01:32:28,664
We do not know for sure.
598
01:32:29,074 --> 01:32:30,735
We shouldn't panic.
599
01:32:31,877 --> 01:32:36,143
But we shouldn't
underestimate them either.
600
01:32:37,883 --> 01:32:43,685
I've figured out a strategy
to ward off their war fleet.
601
01:32:45,257 --> 01:32:49,694
But I'll have to ask you to provide me
with a group of soldiers.
602
01:33:05,978 --> 01:33:07,343
Father.
603
01:33:07,479 --> 01:33:08,810
Be careful.
604
01:33:53,425 --> 01:33:55,188
My cannons...
605
01:33:57,062 --> 01:34:00,395
will be as formidable as
my master's Great Cannons.
606
01:34:35,300 --> 01:34:37,962
The pirate fleet is now
approaching the city walls.
607
01:35:02,060 --> 01:35:03,584
Lord Jarang!
608
01:35:04,896 --> 01:35:06,830
Their army far outnumbers ours.
609
01:35:06,965 --> 01:35:08,455
We have to keep them at bay.
610
01:35:08,600 --> 01:35:10,591
We can't let them land on shore.
611
01:35:19,778 --> 01:35:22,747
Cannon staff -- ready!
612
01:35:26,651 --> 01:35:28,278
Ready the cannons!
613
01:35:39,765 --> 01:35:43,257
Pirates, prepare to go on shore!!
614
01:35:54,446 --> 01:35:55,879
Fire!
615
01:36:05,223 --> 01:36:06,713
Double the strength.
616
01:36:08,593 --> 01:36:10,220
Aim higher!
617
01:36:17,736 --> 01:36:18,998
Fire!
618
01:36:35,754 --> 01:36:38,655
Signal the Mahalalo fleet
to start firing.
619
01:36:45,197 --> 01:36:46,323
Fire!
620
01:36:59,344 --> 01:37:01,904
Are Lim Kium's cannons ready?
621
01:37:08,620 --> 01:37:10,281
Get a move on!
622
01:37:11,056 --> 01:37:12,284
Together!
623
01:37:14,125 --> 01:37:16,252
Watch out... Be careful!
624
01:37:25,470 --> 01:37:26,494
Fire back!
625
01:37:26,638 --> 01:37:29,004
Hold your positions.
626
01:37:29,140 --> 01:37:30,539
Don't retreat!
627
01:37:34,846 --> 01:37:35,574
At your right!
628
01:37:35,714 --> 01:37:36,874
Hurry up!
629
01:37:53,698 --> 01:37:54,790
Faster!
630
01:38:06,645 --> 01:38:08,579
Put the cannon in position!
631
01:38:10,549 --> 01:38:11,538
Ready!
632
01:38:15,320 --> 01:38:16,412
Fire!
633
01:38:32,437 --> 01:38:33,802
Look at that!!
634
01:38:40,145 --> 01:38:41,510
We'll get them!
635
01:38:42,147 --> 01:38:44,342
I'll leave this to you.
636
01:38:44,950 --> 01:38:48,010
I have to prepare my new weapons.
637
01:38:49,321 --> 01:38:52,950
Lim Kium is truly a genius inventor.
638
01:38:53,725 --> 01:38:55,124
Keep firing.
639
01:38:55,660 --> 01:38:56,957
Don't let them regroup!
640
01:39:22,887 --> 01:39:24,548
- Put your weapon down!
- Queen Hijau.
641
01:39:24,689 --> 01:39:25,849
What's wrong with you?
642
01:39:27,425 --> 01:39:28,357
Tuk Rahman!
643
01:39:28,493 --> 01:39:31,985
Queen Hijau, tell your men
to stop firing.
644
01:39:32,130 --> 01:39:35,827
If they don't, you're dead.
645
01:39:38,103 --> 01:39:41,231
So you're the traitor.
646
01:39:41,373 --> 01:39:42,738
How could you?
647
01:39:43,975 --> 01:39:46,068
I do it for my nephew, Rawai.
648
01:39:46,211 --> 01:39:51,444
I'll call you... Rawai.
649
01:39:51,583 --> 01:39:52,948
How's that?
650
01:39:56,688 --> 01:39:59,816
Princess Biru, put your sword down.
651
01:40:00,225 --> 01:40:01,283
Now!
652
01:40:05,463 --> 01:40:09,092
Queen, tell your men
to stop firing the cannons.
653
01:40:09,234 --> 01:40:10,531
Do it now!
654
01:40:11,403 --> 01:40:12,665
I said do it!
655
01:40:14,739 --> 01:40:18,903
I'm ready to
sacrifice myself for this land.
656
01:40:19,044 --> 01:40:20,875
Kill me!
657
01:40:21,012 --> 01:40:22,502
Hijau!
658
01:40:29,888 --> 01:40:33,051
If you want to die so much
you'll get your wish.
659
01:40:33,191 --> 01:40:37,423
Ungu, Langkasuka depends on you now.
660
01:40:37,562 --> 01:40:38,688
Move!
661
01:40:41,700 --> 01:40:42,928
Kill them all!
662
01:41:07,358 --> 01:41:08,154
Fire!
663
01:41:08,293 --> 01:41:09,317
Stop!
664
01:41:11,329 --> 01:41:12,694
Soldiers!
665
01:41:20,638 --> 01:41:22,503
So you're the traitor?
666
01:41:22,640 --> 01:41:23,937
Lord Jarang!
667
01:41:25,677 --> 01:41:28,237
Keep firing! Don't worry about me!
668
01:41:45,396 --> 01:41:46,385
Fire!
669
01:42:09,721 --> 01:42:11,211
The Great Cannons!
670
01:42:12,257 --> 01:42:14,987
Soldiers, we have to move fast!
671
01:42:16,628 --> 01:42:18,892
The Great Cannons!
672
01:42:25,703 --> 01:42:27,466
Queen Hijau!
673
01:42:39,117 --> 01:42:40,414
To Rawai, my nephew.
674
01:42:40,552 --> 01:42:41,849
No!
675
01:42:59,904 --> 01:43:01,701
Sister!
676
01:43:06,611 --> 01:43:08,408
Don't worry about me!
677
01:43:09,047 --> 01:43:10,844
Stop them!
678
01:43:15,753 --> 01:43:17,152
Lord Jarang.
679
01:43:18,656 --> 01:43:21,682
Soldiers, at your stations!
680
01:43:22,927 --> 01:43:25,987
God save the Queen!
681
01:43:28,466 --> 01:43:30,297
Keep firing!
682
01:43:54,392 --> 01:43:57,156
Winged warriors, come fly with me.
683
01:44:22,053 --> 01:44:24,112
Give me the gun!
684
01:44:24,255 --> 01:44:25,347
Here it is.
685
01:45:25,616 --> 01:45:27,049
For Langkasuka.
686
01:45:46,070 --> 01:45:46,900
Fire!
687
01:46:18,002 --> 01:46:19,094
Pari!
688
01:46:20,104 --> 01:46:21,628
Pari!
689
01:46:52,203 --> 01:46:55,661
Finally you've become a Du Lum master.
690
01:47:32,376 --> 01:47:33,468
Father!
691
01:47:33,611 --> 01:47:35,010
Father!
692
01:47:49,827 --> 01:47:51,988
Please forgive me.
693
01:47:52,430 --> 01:47:55,524
I'm here to end it, not to harm anyone.
694
01:47:57,401 --> 01:48:00,802
Let it all end with you.
695
01:48:01,105 --> 01:48:04,768
And you'll understand
the impermanence of life.
696
01:49:17,181 --> 01:49:19,479
Long live the Queen!
697
01:49:38,135 --> 01:49:40,968
When you learn to let go of everything
698
01:49:41,305 --> 01:49:43,239
Iove, hatred, vengeance.
699
01:49:43,374 --> 01:49:48,107
An empty mind will unite you
as one with the sea.
45900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.