Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,227 --> 00:00:36,227
www.titlovi.com
2
00:00:39,227 --> 00:00:44,188
НЕСЛУЖБЕНИ ЗАДАТАК
3
00:00:55,680 --> 00:00:57,980
Велики Домовински рат се завршио победом
4
00:00:58,015 --> 00:01:00,281
СССР-а над Немачком.. Дана 8. маја 1945 године
Немачка је капитулирала.
5
00:01:00,352 --> 00:01:02,980
Једина снага способна и даље пружати отпор
6
00:01:03,021 --> 00:01:05,354
била је војска армије "Центар"
7
00:01:05,391 --> 00:01:08,257
стационирана у Чешкој.
8
00:01:08,292 --> 00:01:11,125
Поражене фашистичке снаге,
покушавале су се пробити на запад.
9
00:01:14,234 --> 00:01:18,433
Западна Чешка , јун 1945.
10
00:02:44,307 --> 00:02:46,469
Стој, ко иде?
11
00:02:55,454 --> 00:02:58,424
Наши.
12
00:02:59,459 --> 00:03:02,623
Друже поручниче,
питај га за лозинку?
13
00:03:08,303 --> 00:03:11,397
Волга.
14
00:03:17,379 --> 00:03:19,371
Како је код вас?
15
00:03:19,483 --> 00:03:21,348
Тихо.
16
00:03:21,384 --> 00:03:24,285
Као на гробљу.
17
00:03:24,387 --> 00:03:27,289
Па, рат се завршио.
Да, ускоро ћемо кући.
18
00:03:29,126 --> 00:03:31,425
Мирише на печурке, а не на дим.
19
00:03:42,376 --> 00:03:45,641
Друже поручниче!.
20
00:03:46,280 --> 00:03:49,341
Видим.
21
00:04:26,194 --> 00:04:29,459
Као божићна дрвца.
Причекај Вања.
22
00:04:30,499 --> 00:04:33,469
Иду према мосту.
23
00:06:22,531 --> 00:06:24,864
Жив био.
И ти.
24
00:06:29,540 --> 00:06:31,440
Друже потпоручниче.
25
00:06:31,475 --> 00:06:33,340
Серба!
26
00:06:33,377 --> 00:06:35,471
Дођи овамо!.
27
00:06:39,551 --> 00:06:41,452
Улазите..
28
00:06:43,522 --> 00:06:45,457
Момци, момци.
29
00:06:46,393 --> 00:06:48,452
Неко је ово заборавио у штали.
Предајте га.
30
00:06:48,595 --> 00:06:51,360
Павле пола Немачке вози у село.
31
00:06:56,404 --> 00:06:58,339
Сретно момци. Сретно.
32
00:06:58,407 --> 00:07:00,398
Добро се забавите.
33
00:07:00,509 --> 00:07:02,478
Срећно.
34
00:07:04,547 --> 00:07:07,482
Бог вам помогао.
35
00:07:25,572 --> 00:07:28,439
И ви убрзо одлазите?
36
00:07:28,542 --> 00:07:30,477
Не знам.
37
00:07:30,545 --> 00:07:33,412
Како нам нареде.
38
00:07:37,386 --> 00:07:40,116
Друже капетане, потпоручник Серба,
јављам се по вашем наређењу.
39
00:07:40,422 --> 00:07:42,857
Приђи ближе.
Упознајте се.
40
00:07:48,599 --> 00:07:51,466
Поручник Воронков,командир обавештајне јединице
41
00:07:51,502 --> 00:07:53,869
у овој бригади.
Драго ми је.
42
00:07:55,407 --> 00:07:57,375
Потпоручник Серба.
43
00:08:01,548 --> 00:08:04,518
Да видимо шта су обавештајци дознали.
44
00:08:08,489 --> 00:08:11,254
Данас у зору, код овог моста,
45
00:08:11,560 --> 00:08:14,290
наишли смо на немачки одред.
46
00:08:14,429 --> 00:08:15,954
Око 50 људи.
47
00:08:16,199 --> 00:08:18,258
После пуцњаве ,
одред је разбијен у више група,
48
00:08:18,434 --> 00:08:20,266
и побегли су назад у шуму.
49
00:08:20,437 --> 00:08:22,268
Штаб бригаде је организовао потеру.
50
00:08:22,472 --> 00:08:25,441
Три групе су биле пронађене
и уништене.
51
00:08:25,542 --> 00:08:28,512
Овде, овде и овде.
52
00:08:41,461 --> 00:08:44,556
Две су групе успеле побећи.
53
00:08:45,566 --> 00:08:48,400
Једна од њих се налази између
54
00:08:48,437 --> 00:08:50,405
нас и вас.
55
00:08:50,439 --> 00:08:52,464
Према томе...
Према томе...
56
00:08:52,507 --> 00:08:54,840
Теби и поручнику је наређено
57
00:08:55,411 --> 00:08:56,605
Да их пронађете
58
00:08:57,413 --> 00:08:59,439
и похватате.
59
00:08:59,617 --> 00:09:02,484
Припреми вод.
Разумем.
60
00:09:03,387 --> 00:09:05,447
Моји људи
61
00:09:05,523 --> 00:09:08,219
ће вам помоћи у претраживању терена.
62
00:09:08,560 --> 00:09:11,587
Као што де каже:
Не због посла него ради пријатељства.
63
00:09:12,265 --> 00:09:13,630
Посао је заједнички.
64
00:09:14,467 --> 00:09:16,936
Имамо два камиона и мотоцикл.
65
00:09:17,638 --> 00:09:19,538
Прихватамо
66
00:09:19,606 --> 00:09:22,440
и службу и дружбу.
67
00:09:31,453 --> 00:09:33,445
Шта је Васја?
68
00:09:33,490 --> 00:09:35,958
Желиш ли да пробаш?
То су углавном СС-овци.
69
00:09:36,559 --> 00:09:38,960
Добро су наоружани.
Имају радиостаницу
70
00:09:39,430 --> 00:09:40,556
и хране за пар недеља.
71
00:09:40,631 --> 00:09:42,531
Имају карте, и то не само
овог подручја,
72
00:09:42,633 --> 00:09:44,499
него целог округа.
73
00:09:44,603 --> 00:09:46,503
Добро су организовани
74
00:09:46,538 --> 00:09:48,506
и повезани и могу се пробити
75
00:09:48,573 --> 00:09:50,838
чак до немачке границе.
76
00:09:52,512 --> 00:09:54,605
Крију се негде
77
00:09:55,416 --> 00:09:56,542
у склоништима.
78
00:09:56,617 --> 00:09:58,517
Пробијају се према савезнивима.
79
00:09:58,585 --> 00:10:00,519
Али ипак
80
00:10:01,423 --> 00:10:02,981
нисмо успели ухватити ниједан "Језик".
81
00:10:04,626 --> 00:10:06,492
Пре два сата,
82
00:10:06,562 --> 00:10:08,587
фрицеви су примећени на овој чистини.
83
00:10:09,498 --> 00:10:11,466
Тамо постоје неке рушевине
84
00:10:11,534 --> 00:10:13,503
са пуно старих тунела.
85
00:10:13,637 --> 00:10:15,502
Наша бригада
86
00:10:15,605 --> 00:10:17,506
је тамо правила складишта.
87
00:10:17,709 --> 00:10:19,472
Чим су нас швабе приметиле,
88
00:10:19,711 --> 00:10:21,872
одма су запуцали,
89
00:10:22,480 --> 00:10:24,472
и побегли у шуму.
90
00:10:24,550 --> 00:10:26,541
Не разумем швабе,
91
00:10:27,419 --> 00:10:29,411
зашто се коцкају?
92
00:10:31,524 --> 00:10:33,492
Мост, складиште.
93
00:10:33,560 --> 00:10:35,552
Да ли је могуће ући?
Шта мислиш?
94
00:10:35,663 --> 00:10:37,631
Зашто рескирати пластун?
(пластун - козак пешадинац)
95
00:10:38,599 --> 00:10:41,296
Наш задатак је отерати и уништити.
96
00:10:41,470 --> 00:10:43,438
Кратко и јасно.
97
00:10:43,605 --> 00:10:45,631
А како? На коњима!
98
00:11:14,108 --> 00:11:15,598
Сергејевич.
99
00:11:15,710 --> 00:11:17,974
Зашто им је униформа
овако чудна?
100
00:11:18,579 --> 00:11:20,571
Никад их нисам видео.
Ко је то?
101
00:11:21,483 --> 00:11:24,544
Пластуни. Козаци из дивизије са Кубања.
102
00:11:25,522 --> 00:11:27,513
Лукави попут мачака.
103
00:11:28,458 --> 00:11:29,652
Пузе као пластови.
104
00:11:30,494 --> 00:11:32,519
Много их је страдало.
105
00:11:53,555 --> 00:11:55,523
Шевчук, прекидај.
106
00:11:55,657 --> 00:11:58,456
Вод.
107
00:11:58,694 --> 00:12:01,561
Построј се.
108
00:12:04,568 --> 00:12:05,660
Велика ствар. И наши извиђачи
109
00:12:06,503 --> 00:12:08,471
то могу.
110
00:12:12,610 --> 00:12:14,670
На лево.
111
00:12:15,481 --> 00:12:17,642
у камионе.
Напред марш.
112
00:12:37,440 --> 00:12:39,931
Вања, козаци су попут нас.
113
00:12:40,610 --> 00:12:42,670
Само што су помало циркузанти.
114
00:12:48,553 --> 00:12:50,953
Мене испраћаш, лепотице?
115
00:13:43,851 --> 00:13:46,376
Свиђа ти се?
116
00:13:50,526 --> 00:13:52,892
Код вас само козаци служе?
Па, наравно.
117
00:13:53,195 --> 00:13:55,494
Сви смо с Кубања.
118
00:13:55,699 --> 00:13:58,327
Сви смо одатле.
119
00:13:59,636 --> 00:14:01,605
Ко је тако одлучио?
120
00:14:01,672 --> 00:14:03,697
Како ко?
Друг Стаљин.
121
00:14:04,709 --> 00:14:06,644
Објасни му.
122
00:14:07,579 --> 00:14:09,877
Да ли си чуо за друга Метаљникова?
123
00:14:10,682 --> 00:14:12,548
Наравно.
124
00:14:12,652 --> 00:14:14,984
У башти или граду.
125
00:14:15,688 --> 00:14:17,589
Е, сељак..
126
00:14:17,725 --> 00:14:19,659
Само мало.
127
00:14:20,194 --> 00:14:22,162
Метаљников је наш командир, разумеш?
128
00:14:23,098 --> 00:14:24,622
Пре самог поласка на фронт,
129
00:14:24,733 --> 00:14:27,531
позива га код себе лично
друг Стаљин.
130
00:14:27,736 --> 00:14:29,671
Били су тамо све сами генерали.
131
00:14:30,606 --> 00:14:33,006
А он је само пуковник, и право у
кабинет код Стаљина.
132
00:14:36,280 --> 00:14:38,510
Пита њега Стаљин :
133
00:14:38,615 --> 00:14:40,584
Шта тражиш за своју дивизију?
134
00:14:40,618 --> 00:14:42,518
Метаљников није будала, па каже:
135
00:14:42,687 --> 00:14:44,587
Желим да моји козаци носе
136
00:14:44,656 --> 00:14:46,557
стару пластунску униформу.
137
00:14:46,692 --> 00:14:48,887
И да имамо сопствене самоходке.
138
00:14:49,361 --> 00:14:51,694
Стаљин му каже:
Носите своју униформу,
139
00:14:51,865 --> 00:14:54,857
а уместо самоходки, даћу вам тенкове.
140
00:14:55,568 --> 00:14:57,059
А Метаљников ће њему:
141
00:14:57,571 --> 00:15:00,335
Не требају нам тенкови,
неопходне су нам самоходке.
142
00:15:00,741 --> 00:15:03,870
Одговорио је Стаљину?
Ма слушај, слушај.
143
00:15:04,713 --> 00:15:06,647
Сви у кабинету су се укочили.
144
00:15:06,748 --> 00:15:08,910
А Метаљников стоји и ништа.
145
00:15:09,552 --> 00:15:10,678
Стаљин прилази,
146
00:15:10,787 --> 00:15:12,652
Гледа га у очи.
147
00:15:12,689 --> 00:15:14,590
Метаљников стоји.
148
00:15:14,692 --> 00:15:17,786
Стаљин се окрене и полако одлази до свог сефа.
149
00:15:18,730 --> 00:15:21,927
Зашто?
Тамо му је био ,,тетејац"
150
00:15:22,367 --> 00:15:24,700
Био је то ,,Walter".
дар од савезника.
151
00:15:24,804 --> 00:15:26,669
Кажем ,,тетејац".
152
00:15:26,706 --> 00:15:28,571
Реците друже наредниче.
153
00:15:30,711 --> 00:15:33,077
Причај даље.
154
00:15:33,547 --> 00:15:34,741
Стаљин отвара врата сефа,
155
00:15:35,550 --> 00:15:36,710
и вади,
156
00:15:36,751 --> 00:15:38,685
генералске еполете.
157
00:15:38,720 --> 00:15:40,585
И тамо у кабинету,
158
00:15:40,688 --> 00:15:43,283
унапређује Метаљникова
у чин генерал-мајора.
159
00:15:44,626 --> 00:15:46,720
То ти говорим зато
160
00:15:47,130 --> 00:15:49,928
да би знао како да тражиш то
што ти припада.
161
00:15:55,673 --> 00:15:57,641
"Газдинство Петров"
162
00:16:00,645 --> 00:16:02,636
Друго одељење, спремите се.
163
00:16:03,750 --> 00:16:05,809
У камион.
164
00:16:08,588 --> 00:16:10,557
Сада су брате, тешка времена.
165
00:16:10,758 --> 00:16:13,659
Сада су брате, козаци потребни домовини.
166
00:16:14,562 --> 00:16:15,756
Излази.
167
00:16:16,231 --> 00:16:17,823
Козак је брате сила.
168
00:16:20,736 --> 00:16:22,727
Мирно.
Вољно.
169
00:16:23,606 --> 00:16:25,597
Попушите и одморите се мало.
170
00:16:32,650 --> 00:16:34,618
Испразнио сам на фрицеве пола шаржера.
171
00:16:34,819 --> 00:16:36,684
И они су почели да пуцају.
172
00:16:36,788 --> 00:16:38,689
Али на срећу нису погодили.
.
173
00:16:38,791 --> 00:16:40,588
Колико их је било?
174
00:16:40,626 --> 00:16:42,059
Десетак. Можда и више.
175
00:16:42,762 --> 00:16:44,696
Нисам видео добро.
176
00:16:45,632 --> 00:16:47,657
Побегли су назад у шуму.
177
00:16:48,569 --> 00:16:50,662
Онамо, или можда лево.
178
00:16:51,772 --> 00:16:54,606
Ти изгледа ниси баш најбоље видео.
179
00:16:55,610 --> 00:16:56,736
Крив сам.
180
00:16:56,812 --> 00:16:58,746
Одавно нисам видео фрицеве.
181
00:16:58,914 --> 00:17:00,780
Збунио сам се.
182
00:17:02,585 --> 00:17:04,109
Друже потпоручниче
183
00:17:22,042 --> 00:17:24,670
Јасно. И превише.
184
00:17:25,579 --> 00:17:27,639
Као да су намерно оставили трагове.
185
00:17:27,715 --> 00:17:30,013
Камење је около,
а они иду по мокрој земљи.
186
00:17:30,751 --> 00:17:33,846
Слажем се. Или су
од страха сасвим полудели,
187
00:17:34,289 --> 00:17:35,756
или супротно.
188
00:17:36,258 --> 00:17:37,623
У сваком случају,
189
00:17:37,726 --> 00:17:40,594
треба их што пре стићи и побити.
190
00:17:45,736 --> 00:17:48,603
Идемо Иване, да мало ратујемо с гадовима.
191
00:18:19,409 --> 00:18:21,639
Шта предлажеш?
Овако:
192
00:18:21,811 --> 00:18:23,780
10 козака ће с нама да прати траг.
193
00:18:24,782 --> 00:18:26,682
Остале ћемо пребацити камионима
194
00:18:26,751 --> 00:18:28,686
на десну и леву страну пута.
195
00:18:28,820 --> 00:18:31,050
Пут је блатњав, видеће се трагови.
196
00:18:31,290 --> 00:18:32,814
Ко први налети на фрицеве.
197
00:18:33,659 --> 00:18:35,651
позваће у помоћ оне друге.
198
00:18:36,696 --> 00:18:39,028
Било би добро да их овде похватамо.
199
00:18:39,667 --> 00:18:41,635
Покушаћемо
Павле.
200
00:18:41,769 --> 00:18:43,634
Да
Сергејевич.
201
00:18:43,704 --> 00:18:45,696
Пали.
202
00:18:47,609 --> 00:18:48,871
Палим.
203
00:18:50,612 --> 00:18:51,773
Шта је момци?
204
00:18:51,881 --> 00:18:54,145
Хоћемо ли фрицевима приредити псећи концерт?
205
00:18:57,087 --> 00:18:59,749
Звучиш као прави
206
00:19:00,624 --> 00:19:03,719
Свака будала би схватила да је
окружена са три стране.
207
00:19:12,571 --> 00:19:14,699
Шевчук, остави мало и за немце.
208
00:19:14,774 --> 00:19:17,368
Добиће они друго послужење.
209
00:19:17,844 --> 00:19:20,336
Монци, хајде да уловимо
неку свињу за Шевчука.
210
00:19:20,715 --> 00:19:23,377
Погледајте како је мршав. Сама кост и кожа.
Погледај себе.
211
00:19:47,446 --> 00:19:49,676
Глушченко.
212
00:20:26,492 --> 00:20:29,723
Овде су.
Испред су свеже нацепана дрва.
213
00:20:39,541 --> 00:20:42,169
На вратима су тргови осушеног блата,
214
00:20:42,745 --> 00:20:44,940
виде се трагови.
215
00:20:52,756 --> 00:20:54,691
Да.
216
00:20:54,792 --> 00:20:56,851
Јако лоше су се камуфлирали.
217
00:20:58,463 --> 00:21:00,125
Да им предложимо да се предају?
218
00:21:00,332 --> 00:21:02,766
Да су хтели да се предају,
предали би се одавно.
219
00:21:02,835 --> 00:21:05,168
А зашто нису?
Рат је завршен.
220
00:21:05,371 --> 00:21:06,804
Нису успели побећи.
221
00:21:06,873 --> 00:21:09,307
Боље у заробљеништво ,
него на онај свет.
222
00:21:09,843 --> 00:21:11,744
Како за кога.
223
00:21:11,812 --> 00:21:13,871
Пробај.
224
00:21:19,888 --> 00:21:22,756
Одговарају.
225
00:21:27,798 --> 00:21:29,732
Павле.
226
00:21:30,400 --> 00:21:31,833
Узми десет момака
227
00:21:31,935 --> 00:21:33,870
и идите около.
Маскирајте се.
228
00:21:34,439 --> 00:21:36,999
Нека фрицеви мисле да
је главни напад оданде. Хајде.
229
00:21:46,853 --> 00:21:49,048
Сагни се.
- Глушченко.
230
00:21:49,791 --> 00:21:51,850
Знаш ли зашто сам те оставио?
Знам. Тамо је пуно буке,
231
00:21:51,993 --> 00:21:54,895
а учинак слаб. А ове обратно.
Иди, покриваћемо те.
232
00:21:56,832 --> 00:21:58,766
Узми. Требаће ти.
233
00:21:58,867 --> 00:22:00,802
Имам свој..
234
00:22:12,818 --> 00:22:13,842
Шевчук
235
00:22:14,719 --> 00:22:16,744
Јесам ли добро маскиран?
236
00:23:40,820 --> 00:23:42,584
Павле, почасти ме чоколадом.?
237
00:23:42,723 --> 00:23:43,781
Остави ме, Шевчук.
238
00:23:43,858 --> 00:23:44,882
Не могу..
239
00:23:45,059 --> 00:23:47,756
Носим их својим девојкама.
То је прави мушкарац.
240
00:23:47,863 --> 00:23:50,388
Треба се угледати на њега..
241
00:23:50,732 --> 00:23:52,223
Узми моју?
242
00:23:53,736 --> 00:23:55,795
Хоћу.
А овај момак није шкрт.
243
00:23:56,239 --> 00:23:58,731
Видиш, козаче.
244
00:23:58,976 --> 00:24:01,240
Прождрљивац.
245
00:24:01,879 --> 00:24:03,745
Код мене је као у песми:
246
00:24:04,749 --> 00:24:05,909
"Осам девојака а ја сам,
247
00:24:05,984 --> 00:24:08,248
куда оне ту и ја и ја "
248
00:24:08,586 --> 00:24:10,851
Мама,
249
00:24:10,957 --> 00:24:12,948
супруга, три кћери,
моја сестра,
250
00:24:13,893 --> 00:24:15,953
Тетка Настасја и стара бака.
251
00:24:16,263 --> 00:24:18,629
Ако још није умрла.
252
00:24:20,935 --> 00:24:22,869
Лепа.
253
00:24:24,906 --> 00:24:26,841
Принцеза.
254
00:24:26,942 --> 00:24:28,910
Однећу је својој млађој кћери Наталији.
255
00:24:28,978 --> 00:24:30,912
Личи на њу.
256
00:24:44,930 --> 00:24:46,921
Попиј за победу.
257
00:24:54,008 --> 00:24:56,806
Шта је, никад ниси пробао нашу ракију?
258
00:24:56,910 --> 00:24:59,209
Јунак.
Како само лаје.
259
00:24:59,748 --> 00:25:01,716
Фрицеве је преплашио на смрт.
260
00:25:01,916 --> 00:25:04,852
Нас тројица смо се борили против 50 немаца.
261
00:25:05,955 --> 00:25:08,287
Питајте поручника..
262
00:25:11,762 --> 00:25:13,354
Зашто си га узео овако незрелог?
263
00:25:13,797 --> 00:25:14,957
Молио ме је.
264
00:25:15,432 --> 00:25:18,197
Није он лош.
Добро се разуме у радиотехнику.
265
00:25:18,970 --> 00:25:20,835
Дошао је почетком марта.
266
00:25:20,905 --> 00:25:22,771
До тада је био у позадини.
267
00:25:22,841 --> 00:25:25,833
Каже, кад се врати , неће имати
шта да прича родитељима.
268
00:25:28,481 --> 00:25:31,245
А, ко је девојка која те је
испраћала у селу?
269
00:25:32,452 --> 00:25:33,943
Не знам, нисам видео.
270
00:25:33,988 --> 00:25:35,922
Стварно не знаш?
271
00:25:37,992 --> 00:25:39,824
Добро
272
00:25:39,861 --> 00:25:42,523
Добро је. Свој задатак смо обавили.
Време је да се вратимо.
273
00:25:42,764 --> 00:25:44,630
Наређење бригаде.
274
00:25:46,903 --> 00:25:49,270
Мислиш да смо завршили са свим фрицевима?
275
00:25:49,907 --> 00:25:52,637
Вероватно не све.
Треба оставити нешто и за друге.
276
00:25:56,948 --> 00:25:58,882
Павле.
277
00:26:01,987 --> 00:26:04,319
Ја.
Узми своје одељење
278
00:26:05,992 --> 00:26:08,324
и иди камионом лево.
279
00:26:08,895 --> 00:26:11,831
Ја ћу узети рањене, и с осталим момцима
кренућу десно.
280
00:26:12,900 --> 00:26:15,562
Разумем. Где ћемо се сусрести
друже потпоручниче?
281
00:26:16,838 --> 00:26:17,931
Знаш ли где је мост?
282
00:26:18,040 --> 00:26:19,905
Знам, нећу залутати.
283
00:26:19,942 --> 00:26:21,842
Могу да идем?
Иди.
284
00:26:21,877 --> 00:26:23,846
Стани.
285
00:26:23,880 --> 00:26:25,780
Шта ти је то?
286
00:26:26,883 --> 00:26:28,852
Лутка.
287
00:26:31,922 --> 00:26:34,790
Хтео сам однети кћери.
288
00:26:35,927 --> 00:26:37,861
Друже потпоручниче.
289
00:26:37,963 --> 00:26:40,626
Имај на уму да имамо тројицу рањених.
Ићи ћемо полако.
290
00:26:41,033 --> 00:26:43,001
Ако стигнеш пре нас, сачекај.
291
00:26:43,836 --> 00:26:44,962
Разумем. Могу ићи?
292
00:26:45,806 --> 00:26:47,865
Иди.
293
00:27:27,721 --> 00:27:30,054
Већ сат времена их нема.
294
00:27:30,959 --> 00:27:32,824
Зашто журити?
295
00:27:32,894 --> 00:27:35,124
Не чека генерал твоје момке.
296
00:27:35,998 --> 00:27:37,932
Можда се покварио камион..
297
00:27:39,902 --> 00:27:41,871
Сачекајмо још мало.
298
00:27:42,973 --> 00:27:44,941
Не могу да чекам.
Предосећам да нешто није у реду.
299
00:27:46,878 --> 00:27:48,812
Идем им у сусрет.
300
00:27:48,913 --> 00:27:50,813
Сачекај поручниче.
301
00:27:53,018 --> 00:27:54,918
Ми ћемо за тобом полако.
302
00:27:54,987 --> 00:27:58,185
Можда је момцима потребна помоћ.
303
00:27:58,491 --> 00:27:59,981
Глушченко.
304
00:29:31,233 --> 00:29:33,896
Провери шта се десило?
305
00:29:35,872 --> 00:29:37,066
Разумем.
306
00:29:47,086 --> 00:29:49,020
Нема више мојих момака.
307
00:30:04,740 --> 00:30:06,971
Причај.
308
00:30:07,043 --> 00:30:09,375
Било је десетак фашиста.
309
00:30:09,979 --> 00:30:11,914
Поставили су заседу у грмљу.
310
00:30:30,570 --> 00:30:33,038
Сергејевич...
311
00:30:33,975 --> 00:30:37,342
Дуга је то прича...
Ставиш половину...
312
00:30:59,304 --> 00:31:01,135
Друже потпоручниче,
313
00:31:01,908 --> 00:31:03,933
иза дрва смо нашли мртвог фашисту.
314
00:31:04,076 --> 00:31:06,340
Изгледа да су побили своје рањене.
315
00:31:16,925 --> 00:31:18,951
Станите.
316
00:31:19,028 --> 00:31:21,053
Назад.
317
00:31:41,120 --> 00:31:44,021
Одкад су то фрицеви овако паметни?
318
00:31:48,128 --> 00:31:51,097
Наредниче, обезбеди повратак наших рањеника.
319
00:31:51,298 --> 00:31:53,426
И одабери ми неколико здравих момака
за потеру.
320
00:31:53,635 --> 00:31:55,933
Разумем.
Вод...
321
00:31:56,004 --> 00:31:57,028
Поручниче, ја те разумем.
Али шта ако
322
00:31:57,138 --> 00:31:59,004
фрицева има више него што наредник мисли?
323
00:31:59,041 --> 00:32:00,906
Па шта?
Да причекамо. За три сата ће нам стићи појачање.
324
00:32:01,010 --> 00:32:03,411
Три сата.
За пола сата их нећемо пронаћи ни са псима.
325
00:32:03,647 --> 00:32:05,512
Тако је.
Ако не данас, онда сутра.
326
00:32:05,582 --> 00:32:08,483
Ако их не ухватимо ми, ухватиће их други.
Фрицеви немају где побећи..
327
00:32:10,088 --> 00:32:12,420
Не разумеш ти то.
328
00:32:15,160 --> 00:32:17,958
Са овим козацима сам прошао цео рат.
329
00:32:19,064 --> 00:32:21,932
Били су ми попут браће,
а сада их нема.
330
00:32:22,936 --> 00:32:25,302
Морам осветити њихову смрт. Ја! .
331
00:32:25,940 --> 00:32:27,856
Нико други
У реду.
332
00:32:27,891 --> 00:32:29,772
ипак, требате пријавити.
333
00:32:29,911 --> 00:32:31,004
Разумеш?
334
00:32:31,146 --> 00:32:32,977
Момци ће јавити.
Друже поручниче.
335
00:32:33,148 --> 00:32:35,378
Шта је?
Могу ли с вама?
336
00:32:36,084 --> 00:32:38,019
Да осветим Сергејевича.
337
00:32:38,087 --> 00:32:40,146
Где те ђаво носи?
338
00:33:58,715 --> 00:34:01,082
Погледајте шта је стигло.
339
00:34:04,088 --> 00:34:06,080
Тко значи.
340
00:34:27,683 --> 00:34:30,084
Командир је жив.
341
00:34:35,025 --> 00:34:37,118
Нисам сачувао момке.
342
00:35:08,998 --> 00:35:10,761
Полако момци.
343
00:35:11,234 --> 00:35:13,203
Без пушења. Глушченко,
Пређи напред.
344
00:35:30,824 --> 00:35:33,122
Фрицеви су прошли овуда.
345
00:35:34,094 --> 00:35:37,155
Да.Савезници нису далеко одавде.
Желе им се предати.
346
00:35:38,700 --> 00:35:40,999
Чини ми се да постоје два пута.
347
00:35:41,170 --> 00:35:43,468
Један, заобићи реку.
348
00:35:45,074 --> 00:35:47,134
или право на стене.
349
00:35:48,345 --> 00:35:50,370
Наши фрицеви нису алпинисти.
350
00:35:51,849 --> 00:35:54,113
Вероватније да ће ићи
351
00:35:55,219 --> 00:35:58,053
овим путем.
352
00:35:59,358 --> 00:36:01,223
Ако ипак крену реком?
353
00:36:01,527 --> 00:36:04,019
Лакше је, а могу се и сакрити
354
00:36:05,732 --> 00:36:08,030
Можда.
355
00:36:09,203 --> 00:36:12,001
Излгеда да немци имају један пут,
а ми два.
356
00:36:12,740 --> 00:36:15,141
Који бираш?
357
00:36:17,145 --> 00:36:20,115
Мени је свеједно.
Ти одлучи.
358
00:36:20,783 --> 00:36:24,048
Глушченко. Узми Петра и Миколу
и иди до реке.
359
00:36:24,220 --> 00:36:27,054
Остали за мном
360
00:36:27,891 --> 00:36:31,089
Морамо обавестити родбину.
361
00:36:33,031 --> 00:36:35,022
Да.
362
00:36:35,099 --> 00:36:37,068
То је најгоре.
363
00:36:38,204 --> 00:36:41,037
Сахране након победе.
364
00:36:53,822 --> 00:36:56,518
Ситуација се радикално променила.
365
00:36:57,759 --> 00:37:00,160
Према обавештајним подацима,
Уу наше редове
366
00:37:00,196 --> 00:37:02,130
се убацио немачки злочинац.
367
00:37:03,199 --> 00:37:05,168
бригаденфирер СС.
368
00:37:05,703 --> 00:37:07,227
И намерава прећи савезницима.
369
00:37:07,371 --> 00:37:10,466
И то не празних руку, већ с документима
који занимају и Москву.
370
00:37:12,244 --> 00:37:14,576
Све се одиграло у Прагу.
371
00:37:17,416 --> 00:37:19,384
Сада је све јасно.
372
00:37:19,518 --> 00:37:22,044
Мали СС одреди,
373
00:37:22,122 --> 00:37:23,783
само су варка.
374
00:37:25,859 --> 00:37:28,124
Наређење гласи:
Бригадног фирера ухватити...
375
00:37:30,131 --> 00:37:32,122
живог.
376
00:37:33,202 --> 00:37:35,534
Припремите се за заједничку операцију.
377
00:37:35,871 --> 00:37:38,238
Потребни су нам свежи обавештајни подаци.
378
00:37:38,441 --> 00:37:41,035
Има ли новости од Воронкова?
379
00:37:41,211 --> 00:37:43,076
За сада нема.
380
00:37:43,146 --> 00:37:45,411
Увече се повежите с групом.
381
00:38:08,076 --> 00:38:10,135
Откинуто лишће.
382
00:38:15,451 --> 00:38:17,147
Шта кажеш,
383
00:38:17,220 --> 00:38:19,188
рођени?
384
00:38:19,222 --> 00:38:21,053
Синоћ су били ту.
385
00:38:21,158 --> 00:38:22,250
Лишће је увенуло.
386
00:38:22,426 --> 00:38:24,054
Мештани ноћу не иду у шуму.
387
00:38:24,162 --> 00:38:27,063
Били су фрицеви.
Сачекај. Куда су отишли?
388
00:38:27,398 --> 00:38:30,095
У долину, или...
389
00:38:34,207 --> 00:38:36,573
Трагови, друже поручниче.
390
00:38:41,482 --> 00:38:44,178
Отишли су горе.
391
00:39:08,180 --> 00:39:11,206
Кобила.
Можда има јахача.
392
00:39:13,987 --> 00:39:15,887
Провери.
393
00:39:56,837 --> 00:39:58,135
Опушак.
394
00:40:04,847 --> 00:40:07,748
Стари је. Сада цела Еуропа
пуши немачке цигаре.
395
00:40:14,892 --> 00:40:17,258
Тихо.
396
00:40:34,982 --> 00:40:37,281
Где је?
Ко би га знао?
397
00:40:45,294 --> 00:40:47,228
Лажна узбуна друже наредниче.
398
00:40:47,296 --> 00:40:49,162
Кобила се заплела.
Има сломљену ногу.
399
00:40:49,233 --> 00:40:51,360
Треба је убити.
- Идемо.
400
00:40:51,535 --> 00:40:53,504
Микола, иди први.
401
00:41:13,361 --> 00:41:16,297
Осећате ли нешто?
Мирис неке хране.
402
00:41:16,932 --> 00:41:19,628
Појео би и подгрејану конзерву
псеће хране.
403
00:41:19,868 --> 00:41:22,133
Требало би проверити.
404
00:41:27,344 --> 00:41:29,209
Схевцхук, провери.
- Да.
405
00:41:40,359 --> 00:41:42,224
Није ми јасно, рођени:
406
00:41:42,328 --> 00:41:45,230
Зашто су фрицеви напали
моје момке? Зашто су се одали?
407
00:41:46,166 --> 00:41:48,225
Успаничили су се.
408
00:41:48,335 --> 00:41:50,304
Предосећају да је крај.
409
00:41:50,505 --> 00:41:52,336
Зашто су запалили мост и складиште?
410
00:41:55,511 --> 00:41:58,173
Шта ти мислиш?
411
00:41:59,648 --> 00:42:02,174
Вуку нас за нос.
412
00:42:02,352 --> 00:42:04,286
Како желе.
413
00:42:11,229 --> 00:42:12,254
Тихо, тихо. Наши смо.
414
00:42:15,567 --> 00:42:17,536
Фрицеви су удаљени отприлике 100 корака.
415
00:42:17,704 --> 00:42:19,262
Колико их је?
Осам.Шест СС-оваца
416
00:42:20,173 --> 00:42:21,697
и два пешадинца.
417
00:42:22,275 --> 00:42:23,368
Шесторица су у ували,
418
00:42:23,811 --> 00:42:25,244
а двојица с митраљезима их штите.
419
00:42:25,512 --> 00:42:27,537
Две бомбе, и нико се неће извући.
420
00:42:27,715 --> 00:42:28,978
Морамо ухватити "језик".
421
00:42:29,184 --> 00:42:31,277
да бисмо сазнали шта намеравају.
422
00:43:00,520 --> 00:43:02,386
Погледај тамо.
423
00:43:08,930 --> 00:43:10,329
СС-овци.
424
00:43:11,600 --> 00:43:14,195
Држе на нишану целу долину.
425
00:43:17,940 --> 00:43:19,374
Да погледам?
426
00:43:19,510 --> 00:43:21,137
Ни травка се неће помаћи.
427
00:43:21,412 --> 00:43:24,177
Нема потребе.
Заробити СС-овце је бескорисно.
428
00:43:27,952 --> 00:43:29,386
Потребан нам је пешадинац.
429
00:43:30,389 --> 00:43:32,357
Овај би био добар.
430
00:43:32,391 --> 00:43:34,291
Онај високи..
431
00:43:34,393 --> 00:43:37,295
Да се приметити да је слабић.
432
00:43:45,440 --> 00:43:47,375
Једу као гладни пси.
433
00:43:49,378 --> 00:43:51,346
Тим боље по нас.
434
00:43:51,580 --> 00:43:54,379
Чини се да се разилазе.
435
00:44:30,626 --> 00:44:32,686
Не смемо дозволити да оду.
Овако ћемо:
436
00:44:33,029 --> 00:44:34,394
Поделићемо се.
437
00:44:34,564 --> 00:44:36,362
Ти и радиста идите за оном четворицом.
438
00:44:36,567 --> 00:44:39,400
Ја ћу за пешадинцима.
Шевчук, она двојица су твоји.
439
00:44:39,704 --> 00:44:40,671
Разумем.
440
00:44:42,708 --> 00:44:44,573
Када чујете мој аутомат,
пуцајте и ви.
441
00:44:44,777 --> 00:44:46,745
Уреду.
Вања.
442
00:44:48,348 --> 00:44:50,282
Руку..
443
00:46:04,103 --> 00:46:06,334
Само мало Вања.
444
00:46:06,440 --> 00:46:09,375
Само мало.
445
00:46:09,443 --> 00:46:12,436
Вања, сад ћу, сад ћу.
446
00:46:20,456 --> 00:46:22,425
Шевчук, брже.
447
00:46:22,459 --> 00:46:24,359
Шевчук,
морамо зауставити крв.
448
00:46:26,263 --> 00:46:28,289
Дај, дај још.
449
00:46:33,337 --> 00:46:37,331
Подигни га.
450
00:46:38,510 --> 00:46:41,446
Стави га овде.
Више.
451
00:46:42,482 --> 00:46:45,247
Држи се.
Вања.
452
00:46:46,287 --> 00:46:48,278
Ратна рана.
- Мирно,држи се.
453
00:46:48,389 --> 00:46:50,358
Козаче, држи се.
454
00:46:50,425 --> 00:46:52,723
Стао је на "живи камен", будала.
Све је у реду.
455
00:47:01,203 --> 00:47:03,502
Шта је Вања
А? Шта је Вања?
456
00:47:07,278 --> 00:47:09,269
Тамо је...
457
00:47:09,414 --> 00:47:12,349
тако лепо.
458
00:47:45,189 --> 00:47:48,353
Зашто гледаш као пас?
459
00:47:49,694 --> 00:47:52,425
Треба вас подавити, гадови.
460
00:47:55,635 --> 00:47:57,968
Стој Шевчук.
Стој.
461
00:47:58,105 --> 00:48:00,437
Рекао сам , одби.
462
00:49:00,678 --> 00:49:03,340
Изгледа да су се овде наши
борили с фрицевима.
463
00:49:03,448 --> 00:49:05,474
Када чујеш пуцњаву,
464
00:49:05,517 --> 00:49:07,417
понашаш секао Вања. Боже мој.
465
00:49:07,486 --> 00:49:09,351
Погледај унутра.
466
00:49:09,388 --> 00:49:11,323
Маховина је унутра.
467
00:49:17,531 --> 00:49:20,364
Име.
Чин.
468
00:49:40,792 --> 00:49:44,320
Војник. Може Фриц или Ханс.
469
00:49:45,531 --> 00:49:47,396
Може и без имена.
470
00:49:47,633 --> 00:49:49,431
Нама је познато да ваш одред
471
00:49:49,536 --> 00:49:51,504
Прикрива повлачење бригадног фирера.
472
00:49:52,672 --> 00:49:55,369
Желимо знати правац кретања групе,
473
00:49:55,710 --> 00:49:57,541
број људи,
474
00:49:57,812 --> 00:49:59,541
какво оружје имате.
475
00:50:21,807 --> 00:50:23,708
Нема смисла да се кријете.
476
00:50:23,910 --> 00:50:26,538
Сви путеви су затворени.
Све је готово.
477
00:50:41,764 --> 00:50:44,392
Да. Мени није остало ништа.
478
00:50:44,433 --> 00:50:47,335
Ни земља, ни породица,
ни пријатељи.
479
00:50:47,437 --> 00:50:49,803
Не постојим више.
480
00:50:50,408 --> 00:50:53,206
А ви ми желите одузети оно последње
шта ми је остало. Моју част.
481
00:50:53,711 --> 00:50:55,372
Где ти је била част
482
00:50:55,713 --> 00:50:58,877
када сте палили, стрељали.
Када сте набијали децу на бајонете.?
483
00:51:17,772 --> 00:51:19,798
Шта кажеш Фриц?
484
00:51:25,782 --> 00:51:27,943
Био је рат.
485
00:51:28,886 --> 00:51:31,378
Изведите га.
486
00:51:37,162 --> 00:51:38,789
Замисли.
487
00:51:39,231 --> 00:51:42,030
Док ми јуримо олош по целом крају,
488
00:51:43,570 --> 00:51:46,438
овде се мота ни мање ни више бригаденфирер.
489
00:51:49,777 --> 00:51:52,440
Питај га колко људи је остало
са бригаденфирером
490
00:52:21,581 --> 00:52:23,515
Са бригаденфирером је остало
491
00:52:24,551 --> 00:52:26,543
око 30 људи.
492
00:52:27,555 --> 00:52:29,523
Не зна тачно.
493
00:52:30,793 --> 00:52:32,590
Њихова група се
494
00:52:33,395 --> 00:52:34,589
одвојила јуче ујутру.
495
00:52:35,431 --> 00:52:36,797
А данас,
496
00:52:36,967 --> 00:52:39,299
опет су се одвојили..
497
00:52:39,602 --> 00:52:41,593
Требали су стићи на прелаз
498
00:52:44,408 --> 00:52:45,966
у три колоне.
499
00:52:47,546 --> 00:52:49,707
Где им је место састанка?
500
00:52:49,982 --> 00:52:51,847
Нека покаже.
501
00:53:11,640 --> 00:53:14,074
У напуштеном млину.
502
00:53:19,649 --> 00:53:21,641
У напуштеном млину...
503
00:53:22,286 --> 00:53:24,982
бригаденфирер ће да се заглави.
504
00:53:28,260 --> 00:53:30,626
Успостави везу.
505
00:53:51,554 --> 00:53:54,148
Каже да је дезертирао у шуму.
506
00:53:54,925 --> 00:53:55,755
СС-овци су га пронашли
507
00:53:55,993 --> 00:53:57,221
и повели са собом.
508
00:53:57,361 --> 00:53:59,124
Каже да није крив,
509
00:53:59,964 --> 00:54:02,489
и да мрзи рат.
510
00:54:07,640 --> 00:54:09,540
О, имамо појачање.
511
00:54:09,842 --> 00:54:11,834
А Вања, где је?
512
00:54:13,914 --> 00:54:15,438
Према подацима са којима ми располажемо,
513
00:54:15,649 --> 00:54:18,676
бригаденфирер има овакав план:
514
00:54:19,087 --> 00:54:21,521
Прво скреће пажњу нашој позадини,
515
00:54:21,789 --> 00:54:24,588
затим налазимо увело лишће око млина о млекаре.
516
00:54:24,960 --> 00:54:26,621
А он намерава да пређе,
517
00:54:26,862 --> 00:54:28,922
на неком другом месту.
518
00:54:29,466 --> 00:54:31,263
Тако?
519
00:54:31,734 --> 00:54:33,167
Тако изгледа.
520
00:54:33,404 --> 00:54:35,634
Знамо ли то место?
521
00:54:36,273 --> 00:54:38,867
Морамо све прегледати.
522
00:54:39,478 --> 00:54:41,639
Кланац и млекара су већ покривени.
523
00:54:41,847 --> 00:54:44,509
Организоваћемо неколико група,
524
00:54:45,017 --> 00:54:47,918
који ће проверити сва места
где би фрицеви могли да прођу.
525
00:54:49,122 --> 00:54:52,115
А група Воронкова
и Сербе?
526
00:54:52,559 --> 00:54:54,550
Нека се врате и одморе мало.
527
00:54:54,895 --> 00:54:57,421
Није време за њих.
Ово треба да буде изненађење..
528
00:55:02,905 --> 00:55:05,669
Од совјетског информбироа:
529
00:55:08,478 --> 00:55:11,538
Војска Трећег украјинског фронта,
530
00:55:11,815 --> 00:55:13,943
очистила је шуме...
531
00:55:14,352 --> 00:55:16,616
Захваљујем на информацијама.
532
00:55:16,921 --> 00:55:20,449
Наређујем вам да се вратите
и чекате нова наређења.
533
00:55:20,859 --> 00:55:22,918
Камион ће вас чекати сутра на
чистини код мочваре.
534
00:55:23,228 --> 00:55:25,197
Чујете ли ме? Пријем.
535
00:55:25,465 --> 00:55:28,525
Другој и трећој моторизованој јединици,
536
00:55:28,835 --> 00:55:30,827
патролирати путем.
537
00:55:31,038 --> 00:55:33,529
Покрити излаз из котлине,
538
00:55:33,607 --> 00:55:35,473
прочешљати...
539
00:55:48,959 --> 00:55:51,485
Врати се унутра.
540
00:55:51,863 --> 00:55:54,491
Вратиће се поручник.
541
00:55:55,667 --> 00:55:58,466
Сутра.
542
00:56:35,614 --> 00:56:37,480
Козаци, шта је?
543
00:56:37,783 --> 00:56:40,650
Да попијемо за момке.
Да видимо шта ко има.
544
00:56:46,893 --> 00:56:49,522
Ја нисам узео ништа.
Нема везе.
545
00:56:49,864 --> 00:56:51,889
Петар је понео за све.
546
00:56:52,834 --> 00:56:55,565
Дај Петре, не буди шкрт.
547
00:56:59,809 --> 00:57:01,674
Види ти ово,
548
00:57:12,991 --> 00:57:15,688
Били су то добри момци.
549
00:57:25,939 --> 00:57:29,501
А сећате се како је Павле
правио одећу
550
00:57:29,577 --> 00:57:30,874
за своје девојке.
551
00:57:31,046 --> 00:57:33,277
Узео је засторе са прозора
552
00:57:33,716 --> 00:57:35,274
и донео у вод.
553
00:57:35,451 --> 00:57:38,546
Сео је и почео да прави одећу.
554
00:57:38,655 --> 00:57:40,623
Ово је за Тању, ово за Мању...
555
00:57:41,291 --> 00:57:43,556
Улази командир и види,
556
00:57:43,628 --> 00:57:45,619
на кревету лежи гола жена.
557
00:57:46,297 --> 00:57:48,629
Позеленео је од злобе.
558
00:57:51,270 --> 00:57:52,828
Такав је био.
559
00:57:53,038 --> 00:57:54,370
Волео је жене.
560
00:57:54,641 --> 00:57:56,666
Мало-мало, па се жени.
561
00:57:56,843 --> 00:57:58,708
А јесте ли ви ожењени,
друже поручниче?
562
00:57:59,880 --> 00:58:01,108
Нисам.
563
00:58:01,382 --> 00:58:03,577
А Петро јесте.
564
00:58:03,884 --> 00:58:05,716
Док је лежао у болници.
565
00:58:05,987 --> 00:58:07,682
А није био баш леп,
зар не?
566
00:58:07,923 --> 00:58:09,720
Погледај себе.
567
00:58:11,994 --> 00:58:14,554
Попијмо и за Ивана.
568
00:58:22,374 --> 00:58:25,502
Био је добар момак,
имао је добар њух.
569
00:58:26,344 --> 00:58:28,677
Постао је извиђач.
Био је клинац
570
00:58:28,814 --> 00:58:30,839
који је налетео на метке.
571
00:58:30,950 --> 00:58:33,977
Ти си био још млађи када си
побегао од куће и отишао на фронт.
572
00:58:37,391 --> 00:58:39,257
Друго сам ја.
573
00:58:39,360 --> 00:58:41,794
Да. А када си убио првог фрица,
574
00:58:41,996 --> 00:58:43,361
два дана су ти се тресле руке.
575
00:58:43,531 --> 00:58:45,591
Није истина.
576
00:58:46,001 --> 00:58:48,595
Уреду. Попи.
577
00:58:58,048 --> 00:59:00,642
Да дамо фрицу да попије мало?
578
00:59:05,524 --> 00:59:07,720
Ево. Не бој се Нећу те појести.
579
00:59:08,060 --> 00:59:09,687
Попи у наше здравље.
580
00:59:16,703 --> 00:59:19,104
Добро је.
Није ствар у томе.
581
00:59:19,407 --> 00:59:20,567
Наравно. У реду је то.
582
00:59:20,708 --> 00:59:22,539
Свако жели живети.
583
00:59:23,546 --> 00:59:25,707
Било је доста.
Вотка је слатка.
584
00:59:25,748 --> 00:59:26,976
Удара у мозак.
585
00:59:27,183 --> 00:59:29,584
Глушченко и Микола на стражу.,
Са друге стране клисуре.
586
00:59:30,387 --> 00:59:32,981
Шевчук - пожарни. Остали
на спавање.
587
00:59:34,826 --> 00:59:36,589
На спавање.
588
01:00:04,694 --> 01:00:07,390
Хе,колико има до села?
589
01:00:24,416 --> 01:00:25,782
Колико има до села?
590
01:00:29,623 --> 01:00:31,751
Тамо живи моја девојка
591
01:00:31,993 --> 01:00:33,893
Моја невеста, Галка.
592
01:00:34,028 --> 01:00:35,586
То је она.
593
01:00:53,018 --> 01:00:55,111
Вања.
594
01:00:55,687 --> 01:00:57,814
Шта ти овде радиш?
595
01:00:57,989 --> 01:00:59,582
Погледај.
596
01:00:59,959 --> 01:01:02,189
Како је лепо.
597
01:02:25,993 --> 01:02:28,622
Три, пет,
598
01:02:33,035 --> 01:02:35,869
седам, девет, једанаест.
599
01:02:37,340 --> 01:02:38,773
Четрнаест.
600
01:02:39,810 --> 01:02:41,801
петнаест.
601
01:02:43,080 --> 01:02:45,606
21, сви СС-овци.
602
01:02:46,117 --> 01:02:48,745
Иду према мочвари.
603
01:03:02,336 --> 01:03:04,395
Паметно је то смислио.
604
01:03:04,772 --> 01:03:07,765
Тражити их свуда, само не по познатим стазама.
605
01:03:13,516 --> 01:03:16,781
Чак и звери заобилазе места
која су опасна.
606
01:03:17,620 --> 01:03:20,715
Ту је одговор на сва
претходна питања.
607
01:03:50,526 --> 01:03:52,392
Шта је козак?
608
01:03:52,662 --> 01:03:55,654
Желиш још једну медаљу на грудима?
609
01:03:55,966 --> 01:03:57,764
Желиш да погину сви твоји момци?
А ти мислиш да би било боље
610
01:03:57,802 --> 01:04:00,293
да нам фрицеви побегне?
Похватаће их други.
611
01:04:00,538 --> 01:04:02,700
Покренута је војна операција.
612
01:04:02,908 --> 01:04:04,170
Ми смо своје завршили.
613
01:04:04,309 --> 01:04:05,241
Снаге су нам неравноправне.
614
01:04:05,344 --> 01:04:06,402
Има нас четри пута мање.
615
01:04:06,478 --> 01:04:08,413
Схвати козаче.
Рат је завршио.
616
01:04:08,715 --> 01:04:09,511
Треба живети.
617
01:04:09,682 --> 01:04:11,582
Треба се вратити кући.
Слушај рођени:
618
01:04:11,684 --> 01:04:12,981
Где си рођен?
619
01:04:13,119 --> 01:04:15,714
Из Сибира.
Кога имаш од родбине?
620
01:04:17,224 --> 01:04:19,089
Мајку, сестру, браћу...
Као и остали.
621
01:04:19,226 --> 01:04:21,695
А ја сам с Кубања, и никог немам.
Дали је то нормално?
622
01:04:21,897 --> 01:04:23,762
А пре рата сам имао све, разумеш?
623
01:04:23,865 --> 01:04:25,766
Оца, мајку, жену, децу...
624
01:04:25,868 --> 01:04:27,836
Али , имамо наређење.
Пљујем ја на њега.
625
01:04:30,006 --> 01:04:31,804
Ситуација се променила, разумеш?
626
01:04:31,942 --> 01:04:33,739
Ти имаш своје принципе а ја своје.
627
01:04:33,911 --> 01:04:35,902
Ја сам одлучио јурити фрицеве.
628
01:04:36,147 --> 01:04:37,876
А ти остани.
Лепо си то смислио.
629
01:04:37,982 --> 01:04:39,313
Слушај и ово.
630
01:04:39,584 --> 01:04:42,019
Када будеш писао извештај,
631
01:04:42,588 --> 01:04:44,783
прескочи оно за Шевчука.
632
01:05:05,415 --> 01:05:07,406
Друже потпоручниче,
633
01:05:07,684 --> 01:05:09,915
Група је спремна за полазак.
634
01:05:15,060 --> 01:05:17,028
Седите момци.
635
01:05:17,495 --> 01:05:19,827
Сачекаћемо рођеног.
636
01:05:20,298 --> 01:05:22,790
Зар је он остао?
637
01:05:23,669 --> 01:05:25,933
Видећемо.
638
01:05:42,758 --> 01:05:45,455
Ех,Вања, Вања!
639
01:05:53,137 --> 01:05:55,470
Збогом.
640
01:06:10,992 --> 01:06:13,688
Станите момци.
Одмор.
641
01:06:27,411 --> 01:06:29,243
Друже потпоручниче.
642
01:06:29,747 --> 01:06:31,647
Фрицеви су овде ручали.
643
01:06:31,849 --> 01:06:33,875
Шевчук проналази храну и под земљом.
644
01:06:41,761 --> 01:06:44,424
Слушај рођени, види шта ја мислим...
645
01:06:44,565 --> 01:06:45,862
Да?
646
01:06:46,000 --> 01:06:49,163
Види овако:
Фрицеви одмарају на сваких 10 километара.
647
01:06:50,505 --> 01:06:53,804
Значи, следећи ће бити негде, овде.
648
01:06:55,444 --> 01:06:57,936
Поред пута.
Преко дана ће вероватно одмарати,
649
01:06:58,147 --> 01:07:00,047
а ноћу ће вероватно покушати
да пређу пут.
650
01:07:00,116 --> 01:07:02,677
Зашто журити?
Одвраћају пажњу на разним местима.
651
01:07:02,920 --> 01:07:04,615
А бригаденфирер је увек на неком другом месту.
652
01:07:04,788 --> 01:07:06,780
Тако је. Дакле, наш задатак је да опколимо
место за одмор.
653
01:07:06,891 --> 01:07:08,119
И не дозволити му да побегне.
654
01:07:08,259 --> 01:07:09,726
Шевчук, радио станицу.
655
01:07:17,169 --> 01:07:19,161
Глушченко.
656
01:07:19,306 --> 01:07:21,501
Прошетајмо мало.
657
01:07:21,908 --> 01:07:24,776
Овде се може сакрити цео батаљон,
ане двадесетак фрицева.
658
01:08:36,831 --> 01:08:39,026
Брзо, горе.
659
01:08:39,400 --> 01:08:42,495
Да их сакријем?
Немамо времена. Идемо горе.
660
01:08:49,745 --> 01:08:51,144
Погледаћу.
661
01:08:51,347 --> 01:08:53,145
А ти упозори остале.
662
01:09:26,823 --> 01:09:28,586
План нам се изјаловио.
663
01:09:28,691 --> 01:09:31,455
Није важно.
Сада ћемо деловати одлучније.
664
01:09:31,594 --> 01:09:33,893
Најважније је не дозволити им
да побегну.
665
01:09:34,265 --> 01:09:36,825
Ја и Глушченко ћемо у котлину, а ви
крените према гребену.
666
01:09:37,669 --> 01:09:40,763
Вероватно нас чекају у котлини.
Требало би сви да кренемо на гребен.
667
01:09:40,939 --> 01:09:42,965
Не. Ако не будемо могли,
нећемо нападати швабе.
668
01:09:43,142 --> 01:09:46,475
Осмотрићемо, и ако се нешто деси,
ми ћемо се сакрити.
669
01:09:47,446 --> 01:09:49,847
Буди опрезан козаче.
670
01:09:51,151 --> 01:09:52,812
Бићу.
671
01:09:53,287 --> 01:09:54,846
Ако не забрљамо нешто,
672
01:09:55,323 --> 01:09:57,291
добићеш свог фрица.
673
01:10:00,029 --> 01:10:01,724
У реду,
674
01:10:02,831 --> 01:10:04,196
Глушченко.
675
01:10:40,910 --> 01:10:42,901
Идемо.
676
01:11:25,496 --> 01:11:28,226
Није ништа.
До свадбе ће зарасти.
677
01:11:34,974 --> 01:11:36,999
Иди. Ја ћу те штитити.
678
01:11:42,549 --> 01:11:44,244
Сам сам крив.
679
01:11:44,418 --> 01:11:46,284
Биће све у реду, козак.
680
01:11:46,487 --> 01:11:48,921
Победићемо заједно
681
01:11:48,956 --> 01:11:50,355
Победићемо.
Победили смо.
682
01:11:50,825 --> 01:11:53,818
Глушченко.
683
01:11:57,167 --> 01:11:59,032
Глушченко.
684
01:13:26,705 --> 01:13:28,297
Лежи, лежи.
685
01:13:29,341 --> 01:13:31,275
Лези, треба да лежиш
686
01:13:36,750 --> 01:13:39,447
Где је Глушченко?
Доле у котлини.
687
01:13:40,922 --> 01:13:42,719
Спасио те је.
688
01:13:43,058 --> 01:13:45,390
Све је пало на његова леђа.
689
01:13:50,033 --> 01:13:51,762
Сам ћу.
690
01:14:23,072 --> 01:14:25,063
Козаче, опрости ми..
691
01:14:26,475 --> 01:14:29,036
Не опраштам се с тобом како би требало.
692
01:14:29,479 --> 01:14:32,539
У камионе.
На место.
693
01:14:32,716 --> 01:14:35,083
Брзо у камионе,
брзо.
694
01:14:37,221 --> 01:14:39,053
Хајде, момци, хајде.
695
01:14:40,058 --> 01:14:42,822
Долази и Трећа стрељачка чета.
696
01:14:43,161 --> 01:14:44,891
Затворите теснац, миш не сме да прође.
697
01:14:45,131 --> 01:14:47,099
Фрицеви су између две ватре.
698
01:14:47,333 --> 01:14:49,996
Пут је тамо затворен,
овде је наша војска.
699
01:14:50,271 --> 01:14:52,933
Буди на вези.
Разумем.
700
01:14:56,011 --> 01:14:57,945
Спремни.
Идемо.
701
01:15:26,947 --> 01:15:29,883
Нема ничег горег од чекања.
702
01:15:33,354 --> 01:15:34,947
Вратиће се он.
703
01:15:35,157 --> 01:15:36,954
Знам , сигурно.
704
01:15:37,960 --> 01:15:41,055
Циганка ми је предвидела
да ћу имати мужа козака
705
01:15:41,831 --> 01:15:42,729
и троје деце.
706
01:15:47,338 --> 01:15:48,805
Ко може тврдити,
707
01:15:48,973 --> 01:15:52,000
да ће после акције хватања
бригаденфирера,
708
01:15:54,379 --> 01:15:57,076
остати жив?
709
01:16:16,605 --> 01:16:19,541
Фрицеви иду у теснац.
710
01:16:20,477 --> 01:16:22,741
Ако наши мало закасне,
711
01:16:22,979 --> 01:16:26,040
бригаденфирер и његов одред ће умаћи.
712
01:16:26,651 --> 01:16:29,085
Они се
713
01:16:29,186 --> 01:16:30,745
оријентишу боље од нас.
714
01:16:31,957 --> 01:16:35,120
Ипак, наши се крећу брже од фрицева.
715
01:16:35,594 --> 01:16:36,584
Ако на време блокирају излаз,
716
01:16:36,929 --> 01:16:39,056
поставиће добру заседу.
717
01:16:39,966 --> 01:16:42,094
Не треба рескирати.
718
01:16:43,404 --> 01:16:46,305
Старији...
Горнеев.
719
01:16:46,607 --> 01:16:48,098
Да?
720
01:16:48,910 --> 01:16:51,276
Остаћемо овде на падини,
721
01:16:51,446 --> 01:16:53,642
и када фрицеви крену да се повлаче,
722
01:16:53,816 --> 01:16:56,114
приредићемо им изненађење.
723
01:16:57,820 --> 01:17:00,483
Шевчук, радиостаница ће бити код тебе.
Да.
724
01:17:00,957 --> 01:17:02,049
Извештавај...
Разумем.
725
01:17:02,159 --> 01:17:04,094
...о ситуацији.
726
01:18:19,683 --> 01:18:20,843
Момци.
727
01:18:24,856 --> 01:18:27,188
Шевчук.
728
01:18:27,727 --> 01:18:29,695
Микола их "једе".
729
01:18:31,397 --> 01:18:33,423
Једног по једног, за Петра.
730
01:18:38,540 --> 01:18:40,303
Зашто су заћутали?
731
01:18:41,109 --> 01:18:43,441
Фрицеви су вероватно залегли.
732
01:18:43,611 --> 01:18:45,102
Чекају
733
01:18:47,883 --> 01:18:49,646
То нису моји момци.
734
01:18:50,020 --> 01:18:51,647
Да се вратимо, а?
735
01:20:14,185 --> 01:20:16,483
Беже. Седам.
736
01:20:17,555 --> 01:20:19,490
Не, девет.
737
01:20:20,026 --> 01:20:22,688
Тачно девет.
Са два митраљеза..
738
01:20:23,429 --> 01:20:25,728
Само најкрвожеднији пси су остали..
739
01:20:26,033 --> 01:20:27,625
Добро.
740
01:20:28,068 --> 01:20:30,367
Идемо, направимо им добродошлицу.
741
01:21:11,820 --> 01:21:13,617
О чему разговарају?
742
01:21:18,461 --> 01:21:21,226
Где да пређу пут.
743
01:21:21,798 --> 01:21:24,198
Ходају већ десет километара
744
01:21:24,434 --> 01:21:26,733
поред пута.
745
01:21:39,252 --> 01:21:41,117
Ускоро ће да сване.
746
01:21:41,454 --> 01:21:43,650
Фрицеви иду на спавање.
Покушаћу да отмем генерала.
747
01:21:47,061 --> 01:21:48,359
Зависи где ће да легну.
748
01:21:48,563 --> 01:21:50,326
На располагању имају три правца.
749
01:21:50,599 --> 01:21:53,261
А ми ћемо одабрати један,
најпогоднији за нас.
750
01:21:53,502 --> 01:21:55,403
Нећемо дозволити фрицевима
751
01:21:55,605 --> 01:21:57,197
да се спусте у ову долину.
752
01:21:57,740 --> 01:21:58,968
Схватам.
753
01:22:05,216 --> 01:22:07,912
Лепо место за фашистичке тајне.
754
01:22:41,158 --> 01:22:43,319
Место је лепо.
755
01:22:43,894 --> 01:22:46,295
Само што неће овде да одмарају.
756
01:24:04,423 --> 01:24:06,755
Загризли су.
757
01:24:16,904 --> 01:24:18,930
Причекаћемо да легну.
758
01:24:55,450 --> 01:24:57,247
Држи фрицеве на нишану.
Да.
759
01:24:57,619 --> 01:24:59,952
Ако не успем, пуцај из аутомата.
760
01:25:00,222 --> 01:25:02,850
Пробаћу то да урадим тихо,
знаш и сам.
761
01:25:20,947 --> 01:25:23,347
Терек, Терек, Кубањ овде. Да ли ме чујеш?
Пријем.
762
01:25:25,118 --> 01:25:25,983
Терек, Терек,
763
01:25:26,186 --> 01:25:27,847
Овде Кубањ.
Чујете ли ме?
764
01:25:29,323 --> 01:25:30,551
Пријем.
765
01:25:34,195 --> 01:25:37,165
Терек, Терек, Кубањ овде. Да ли ме чујеш?
766
01:25:37,266 --> 01:25:39,234
Пријем.
767
01:25:46,643 --> 01:25:48,737
Остављају све шта им није потребно.
768
01:25:48,980 --> 01:25:51,471
Штити ме.
769
01:25:51,816 --> 01:25:54,183
Не. Ја ћу ићи први.
770
01:25:54,453 --> 01:25:57,286
На мене је ред. Схваташ?
771
01:26:01,528 --> 01:26:03,962
Па ако је на тебе ред,
иди први.
772
01:26:05,299 --> 01:26:07,893
Пластуне , опрости ми за непријатан разговор.
773
01:26:09,203 --> 01:26:11,570
Ни сам не знам шта се догађа
са мном у последње време.
774
01:26:12,274 --> 01:26:14,868
Немам ја шта да опраштам теби.
775
01:26:15,143 --> 01:26:17,942
Све ја савршено разумем.
Нико не жели умрети после победе.
776
01:26:19,182 --> 01:26:21,480
Нисмо добродошли. Зар не?
777
01:26:22,820 --> 01:26:23,980
Тако је..
778
01:26:26,790 --> 01:26:28,691
Збогом, момче из Сибира.
779
01:28:23,061 --> 01:28:24,392
Где је?
780
01:29:56,237 --> 01:29:58,364
Козак, ти си?
Ја.
781
01:29:59,942 --> 01:30:01,466
Ја, ко би био други?
782
01:30:03,913 --> 01:30:07,179
Значи, стигли смо на врх.
А, пастун?
783
01:30:08,151 --> 01:30:09,448
Јесмо.
784
01:30:11,356 --> 01:30:13,881
Наравно, јесмо.
785
01:30:14,926 --> 01:30:17,657
Да ли се завршио рат?
786
01:30:21,333 --> 01:30:24,428
Да рођени. Завршио се.
787
01:30:29,110 --> 01:30:31,237
Поздрав.
788
01:30:39,238 --> 01:30:44,238
SLAVORKC - KERESTUR
18. 02. 2012.
789
01:30:47,238 --> 01:30:51,238
Preuzeto sa www.titlovi.com
63413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.