Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,745 --> 00:00:12,157
Permettetemi di presentarvi,
signore e signori,
2
00:00:12,204 --> 00:00:14,954
il fondatore e presidente del
consiglio di amministrazione
3
00:00:15,046 --> 00:00:18,097
della finanziaria Falcon, Antony Falcon.
4
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.SubtitleDB.org
5
00:00:33,322 --> 00:00:41,322
Amici, in questa grande giornata
inauguro il centro direzionale.
6
00:00:41,718 --> 00:00:46,759
Mi rendo garante che continueremo ad
operare secondo gli stessi principi,
7
00:00:47,316 --> 00:00:52,478
in virtù dei quali io fondai
questa compagnia cinquant' anni fa.
8
00:01:05,635 --> 00:01:11,183
Io, Antonio Falcone, nelle
mie piene facoltà mentali,
9
00:01:11,996 --> 00:01:16,953
davanti a questo notaio detto le
mie ultime volontà testamentarie.
10
00:01:17,042 --> 00:01:21,999
Io dispongo che il mio intero
patrimonio e ogni attività,
11
00:01:22,088 --> 00:01:24,452
sia personale che societaria vada al sig.
12
00:01:24,548 --> 00:01:29,456
Guido Falcone che è il mio
unico congiunto vivente.
13
00:01:34,640 --> 00:01:38,283
Sig. Richmüller, continui lei.
14
00:01:40,195 --> 00:01:43,704
Io dispongo che il mio intero
patrimonio e ogni attività,
15
00:01:43,800 --> 00:01:46,164
sia personale che societaria vada al sig.
16
00:01:46,259 --> 00:01:49,563
Guido Falcone che è il mio
unico congiunto vivente,
17
00:01:49,651 --> 00:01:54,560
abitante a Monte Porzio in Italia,
il quale non mi ha mai chiesto niente,
18
00:01:54,698 --> 00:01:57,062
a parte un paio di stivaletti da cowboy.
19
00:01:57,878 --> 00:01:59,799
Guido Falcone.
20
00:02:47,315 --> 00:02:49,185
Meglio di Steve McQueen, no?
21
00:02:50,354 --> 00:02:52,922
Insomma Guido, è mezz'ora che
la signora aspetta la macchina,
22
00:02:53,018 --> 00:02:54,130
le vuoi dare le chiavi?
23
00:02:54,225 --> 00:02:55,337
Scusi tanto signora.
24
00:02:55,432 --> 00:02:57,385
Un bel ragazzo si aspetta volentieri.
25
00:02:59,345 --> 00:03:00,457
Steve McQueen.
26
00:04:53,858 --> 00:04:56,309
Guido, ciao Guido!
27
00:04:56,481 --> 00:04:57,522
Ciao!
28
00:05:41,937 --> 00:05:44,221
Mhm, che odorino, che ha fatto di buono?
29
00:05:44,268 --> 00:05:46,588
Ho fatto il ragù che è una bellezza.
30
00:05:46,682 --> 00:05:48,635
Peccato che sei già spostata.
31
00:05:48,722 --> 00:05:52,664
Ma magari, portatela pure via, sai.
32
00:05:54,383 --> 00:05:57,248
Scusi, gli chieda se
sa dove è Guido Falcone.
33
00:05:57,380 --> 00:05:59,333
Emilio, sai dov'è Guido Falcone?
34
00:05:59,628 --> 00:06:00,492
Eh?
35
00:06:00,585 --> 00:06:02,491
Sai dove posso trovare Guido Falcone?
36
00:06:02,625 --> 00:06:03,453
Ma lo saprà questo?
37
00:06:03,582 --> 00:06:05,452
Tu lo conosci vero Guido Falcone?
38
00:06:05,622 --> 00:06:06,782
Guido Falcone!
39
00:06:06,871 --> 00:06:09,617
Guido Falcone, lo conosci vero?
40
00:06:09,785 --> 00:06:15,776
Eh, se lo conosco Guido, si
che lo conosco Guido Falcone.
41
00:06:15,904 --> 00:06:18,650
Dove si può trovare? Ce lo vuoi dire?
42
00:06:18,776 --> 00:06:22,848
Mi chiedono se conosco
Guido, si che lo conosco.
43
00:06:23,147 --> 00:06:25,763
Allora gli dici che se
non ci dice dove si trova
44
00:06:25,894 --> 00:06:28,048
Guido Falcone passerà un mare di guai.
45
00:06:28,142 --> 00:06:29,763
Emilio, Guido dove cacchio è?
46
00:06:29,848 --> 00:06:33,790
A sto punto si presenta Enrico, è
fantastico, è li che aspetta Clinton,
47
00:06:33,928 --> 00:06:38,829
bello tranquillo come sto io adesso, ma
lui stava tranquillo aspettando la morte,
48
00:06:39,006 --> 00:06:40,202
mica come noi.
49
00:06:40,297 --> 00:06:42,783
Giovanotto, hai il più bel
paio di stivaletti da cowboy
50
00:06:42,919 --> 00:06:44,908
che abbia mai visto in vita mia.
51
00:06:49,121 --> 00:06:51,986
Ma che succede? Mi avete lasciato
li da sola che si brucia tutto!
52
00:06:52,077 --> 00:06:53,154
Cercano Guido!
53
00:06:53,242 --> 00:06:54,817
Si accomodi, prego.
54
00:06:54,907 --> 00:06:56,612
Non siamo dovuti andare troppo lontano.
55
00:06:56,697 --> 00:06:59,313
Io ho sempre avuto un sesto senso.
56
00:06:59,403 --> 00:07:03,227
Dunque, io mi chiamo Catler, e sono
venuto apposta dagli Stati Uniti per te.
57
00:07:03,357 --> 00:07:07,299
E il signor Catler non è certamente il
tipo di persona che si muove per poco.
58
00:07:08,353 --> 00:07:10,803
E ora gli dica perché mi sono mosso.
59
00:07:12,224 --> 00:07:14,426
Lei è un uomo fortunato caro Falcone,
60
00:07:14,513 --> 00:07:18,338
suo zio morendo le ha lasciato un
immensa eredità, sul miliardo di dollari.
61
00:07:24,503 --> 00:07:26,160
Ve la fate una bibita?
62
00:07:27,168 --> 00:07:28,208
Eh?
63
00:07:28,291 --> 00:07:31,203
Il signor Falcone dice se
vogliamo bere qualcosa insieme.
64
00:07:31,622 --> 00:07:33,492
Bercomini, porta quello buono!
65
00:07:33,578 --> 00:07:36,064
E cosa pensi che ti porto quello cattivo?
66
00:07:37,033 --> 00:07:38,193
E da mangiare!
67
00:07:38,448 --> 00:07:43,480
Io questa gente non la capisco, le
parli di un miliardo e lui reagisce cosi.
68
00:07:43,610 --> 00:07:46,061
Mi dispiace ma io non
lo trovo buffo lo scherzo
69
00:07:46,232 --> 00:07:49,181
dello zio morto e del miliardo di dollari.
70
00:07:49,313 --> 00:07:52,640
Lei crede che ci si possa
scherzare su? Non ci crede.
71
00:07:54,932 --> 00:07:57,714
Lascia che ti spieghi gli
estremi dello scherzo Guido,
72
00:07:58,221 --> 00:08:01,630
d'ora in avanti non avrai
mai più bisogno di soldi,
73
00:08:01,759 --> 00:08:05,831
puoi comprare tutto quello che ti
viene in mente, puoi venire in America.
74
00:08:05,922 --> 00:08:07,993
Che fai domenica?
75
00:08:09,335 --> 00:08:11,407
Ma no, me ne vado in America!
76
00:08:11,499 --> 00:08:13,074
Guido va in America!
77
00:08:13,997 --> 00:08:16,661
O è uno scherzo dawero
questo, o lui è un salame.
78
00:08:24,112 --> 00:08:26,148
Ma ci pensate? Io in America!
79
00:08:26,360 --> 00:08:27,401
Già.
80
00:08:30,689 --> 00:08:34,466
A proposito, mi compiaccio sinceramente
per questo tuo amore per gli Stati Uniti,
81
00:08:34,560 --> 00:08:35,389
da cosa nasce?
82
00:08:35,518 --> 00:08:36,558
Da john Wayne.
83
00:08:36,642 --> 00:08:38,382
Ah, e vi scrivete spesso?
84
00:08:38,473 --> 00:08:42,877
Non facciamo gli spiritosi, lui lo ha
visto nei film americani, non è vero Guido?
85
00:09:05,322 --> 00:09:07,027
Il solito doppio.
86
00:09:13,772 --> 00:09:15,098
Grazie amico.
87
00:09:23,138 --> 00:09:28,024
Questa città non è abbastanza
grande per tutti e due!
88
00:10:23,237 --> 00:10:27,486
Mamma mia, mamma mia, sangue.
89
00:10:31,250 --> 00:10:37,374
Oh Guido, quanto sei
bravo, come lo fai bene tu!
90
00:10:45,355 --> 00:10:46,934
Ma dawero vai in America?
91
00:10:47,025 --> 00:10:47,855
Eh si.
92
00:10:47,943 --> 00:10:49,023
Ma ritorni?
93
00:10:49,153 --> 00:10:52,275
Non lo so. Ma certo che ritorno.
94
00:10:52,367 --> 00:10:54,360
Vieni qua da mamma dai.
95
00:11:15,904 --> 00:11:19,571
Bravo, bravo, bravissimo!
96
00:11:23,583 --> 00:11:25,577
Bravo Guido, bravo.
97
00:11:25,670 --> 00:11:26,670
Ora.
98
00:11:26,713 --> 00:11:30,333
Aspetta. Ora devi renderti conto Guido,
99
00:11:30,427 --> 00:11:33,115
che se sono venuto fino qua da San
Francisco per parlarti di persona
100
00:11:33,140 --> 00:11:35,597
deve essere per una
faccenda di grande interesse.
101
00:11:36,896 --> 00:11:39,815
Tu sei diventato il più
importante azionista di
102
00:11:39,942 --> 00:11:42,731
una multifinanziaria
multinazionale multimiliardaria,
103
00:11:42,822 --> 00:11:45,279
hai migliaia di persone che lavorano per te,
104
00:11:45,368 --> 00:11:48,952
che dipendono da te, quindi capisci che
avrai molto bisogno di aiuto e di consigli.
105
00:11:49,332 --> 00:11:52,086
Ora basterà che tu apponga
un firma su questa procura
106
00:11:52,170 --> 00:11:55,422
che trasferisce il tuo
pacchetto azionario a me,
107
00:11:55,509 --> 00:11:57,966
dopo di che io farò in modo
che tu abbia una rendita
108
00:11:58,054 --> 00:12:01,223
di duecentocinquantamila
dollari all'anno esenti tasse.
109
00:12:01,810 --> 00:12:05,015
Io avevo un accordo del
genere con il tuo zio Antony,
110
00:12:05,066 --> 00:12:08,021
e gli risparmiavo un sacco di noie
burocratiche e roba del genere.
111
00:12:11,409 --> 00:12:13,948
Beh, me lo leggerò a letto.
112
00:12:14,998 --> 00:12:18,784
Dovete avere un po' di pazienza
amici, io le cose le scavo a fondo.
113
00:12:40,246 --> 00:12:43,035
Capisco che il funerale di
tuo zio è stata un'esperienza
114
00:12:43,168 --> 00:12:44,996
dolorosa ma io devo prendere l'aereo.
115
00:12:45,087 --> 00:12:46,648
Ho quasi finito di guardare la procura.
116
00:12:46,673 --> 00:12:47,837
Cosa ne pensi?
117
00:12:47,925 --> 00:12:50,596
Sa, sono alla fine della prima pagina.
118
00:12:51,347 --> 00:12:53,674
Ma sono trenta pagine.
- No, no, trentuno.
119
00:12:54,978 --> 00:12:57,767
Senti, io so che tuo zio
voleva che la firmassi
120
00:12:57,858 --> 00:12:59,602
e che io prendessi in mano la compagnia.
121
00:12:59,694 --> 00:13:02,103
E allora perché lo zio non ha
lasciato la compagnia a lei?
122
00:13:02,448 --> 00:13:06,151
Io ne ho una copia, potrei
spiegartela punto per punto se volessi.
123
00:13:06,288 --> 00:13:08,531
No, no, grazie signor Catler,
a me piace studiarmela,
124
00:13:08,625 --> 00:13:11,581
e poi cosi scavo a fondo, gliel'ho detto no?
125
00:13:12,005 --> 00:13:14,676
Guarda quello che ti scavi. Leisin.
- Comandi.
126
00:13:15,094 --> 00:13:17,467
Il signor Leisin resterá
qua a tua disposizione
127
00:13:17,556 --> 00:13:20,013
e io non vedo l'ora di
averti a San Francisco.
128
00:13:20,101 --> 00:13:21,300
Arrivederci a presto.
129
00:13:21,520 --> 00:13:22,897
Ciao.
- Ciao.
130
00:13:23,774 --> 00:13:27,394
Signor Falcone, questo è un
biglietto aperto per un volo
131
00:13:27,488 --> 00:13:30,776
che può usare su ogni linea, tenga
presente che lei deve arrivare
132
00:13:30,869 --> 00:13:33,788
a San Francisco entro mezzogiorno
in punto del 12 di aprile
133
00:13:33,873 --> 00:13:37,042
per firmare per l'eredità, è chiaro?
134
00:13:37,129 --> 00:13:39,039
Può prendere il volo che vorrà.
- Volo?
135
00:13:39,132 --> 00:13:43,428
Si volo, con qualche
jet, e come vuole volare?
136
00:13:44,140 --> 00:13:45,421
Piroscafo e treno?
137
00:13:45,517 --> 00:13:49,849
Si, dice che vuole fare il viaggio come
lo avevano fatto gli antichi emigranti,
138
00:13:49,941 --> 00:13:51,733
come lo fece suo zio.
139
00:13:51,819 --> 00:13:56,033
Io mi chiedo una cosa, come se ne
viene a capo di una persona cosi?
140
00:14:07,427 --> 00:14:09,717
Stai girando jimmi?
Hai messo bene a fuoco?
141
00:14:09,806 --> 00:14:12,096
Ma non riesci ad inquadrarlo?
142
00:14:12,184 --> 00:14:15,602
Non sono pagata fior di dollari perché
tu riprenda qualcun altro, è chiaro?
143
00:14:15,773 --> 00:14:17,601
Posso portarla benissimo da me.
144
00:14:17,693 --> 00:14:19,770
No, no, insisto.
- Va bene.
145
00:14:19,863 --> 00:14:23,115
Ora ci saranno dei giornalisti
ad aspettarci, stia molto attento
146
00:14:23,160 --> 00:14:26,365
a quello che dice perché tendono
a travisare le sue parole, capisce?
147
00:14:26,624 --> 00:14:30,956
Appena io lo fermo tu
scatti, e tu giri, ok? Svelti!
148
00:14:31,423 --> 00:14:32,918
Oh, signor Falcone.
149
00:14:33,009 --> 00:14:35,655
Il signor Falcone non ha dichiarazioni
particolari da rilasciare.
150
00:14:35,680 --> 00:14:37,867
Sono certa che i nostri
telespettatori vogliono sapere
151
00:14:37,892 --> 00:14:39,684
cosa pensa in questo momento.
152
00:14:39,770 --> 00:14:42,165
Beh, io sono contento di essere
negli Stati Uniti d'America
153
00:14:42,190 --> 00:14:44,979
e di vedere la statua della libertà.
154
00:14:45,946 --> 00:14:48,189
Come nuovo supermiliardario americano quali
155
00:14:48,283 --> 00:14:50,361
direttive darà ai suoi istituti di credito?
156
00:14:50,412 --> 00:14:53,414
Beh, io penso che bisogna prestare
i soldi a chi ne ha bisogno
157
00:14:53,542 --> 00:14:55,666
e a chi lavorerà per restituirli.
158
00:14:55,754 --> 00:14:57,997
Lei crede dawero che sia cosi semplice?
159
00:14:59,426 --> 00:15:00,469
Si.
160
00:15:01,513 --> 00:15:05,299
Da lunedì prossimo lei sarà sicuramente
uno degli scapoli più ricercati d'America.
161
00:15:05,394 --> 00:15:07,352
Le nostre telespettatrici
vorranno sicuramente
162
00:15:07,481 --> 00:15:09,308
sapere qual'è il suo ideale di moglie?
163
00:15:09,400 --> 00:15:10,860
L'ideale?
164
00:15:12,322 --> 00:15:18,779
Buona di cuore soprattutto, una buona
mamma e naturalmente una buona cuoca.
165
00:15:26,678 --> 00:15:31,010
Capisco che lei lo trovi qualunque,
però mi creda è un gran bravo ragazzo.
166
00:15:31,143 --> 00:15:33,552
Comunque con tutte le
buone intenzioni del mondo
167
00:15:33,605 --> 00:15:36,478
non sarebbe mai capace di
amministrare la compagnia.
168
00:15:37,403 --> 00:15:40,109
E io sto subendo pressioni
da ogni parte miss johns,
169
00:15:40,199 --> 00:15:43,071
gente che telefona per sollecitare i mutui,
170
00:15:43,162 --> 00:15:46,580
dipendenti che mi chiedono
se perderanno i loro posti.
171
00:15:47,127 --> 00:15:51,044
Allora è per il bene generale che
Guido Falcone deve firmare il documento
172
00:15:51,133 --> 00:15:53,341
per il trapasso del potere
al più presto possibile.
173
00:15:56,266 --> 00:15:57,643
La sua parcella?
174
00:15:57,811 --> 00:16:00,350
Cinquecento al giorno più le spese.
175
00:16:00,398 --> 00:16:04,813
D'accordo. E venticinquemila
dollari di premio
176
00:16:04,905 --> 00:16:07,991
quando mi porterà la firma di Guido Falcone.
177
00:16:09,496 --> 00:16:10,777
Su questa procura.
178
00:16:11,374 --> 00:16:13,415
Lei pensa di riuscire ad ottenerla?
179
00:16:13,878 --> 00:16:18,258
Per una cifra del genere signor
Catler io penso di riuscire
180
00:16:18,301 --> 00:16:20,342
a fargli fare qualsiasi cosa.
181
00:16:25,020 --> 00:16:26,480
Arrivederci, arrivederci!
182
00:16:41,380 --> 00:16:43,872
Signori, adesso basta per favore!
183
00:16:45,136 --> 00:16:49,432
Parasiti, che non ci siano
leggi per controllarli.
184
00:16:51,062 --> 00:16:56,308
Torniamo ai nostri affari, vediamo
un po' Guido, noi arriveremo
185
00:16:56,404 --> 00:16:59,691
a San Francisco domenica
sera, prowederò a prenotarle
186
00:16:59,826 --> 00:17:03,956
l'appartamento presidenziale allo
Stanford Hotel che è ad un solo passo
187
00:17:04,041 --> 00:17:09,549
dal Imbarcadero Center dove a
mezzogiorno in punto di lunedì firmerà
188
00:17:09,633 --> 00:17:13,883
per l'eredità e sarà presentato in
una cerimonia speciale agli amici
189
00:17:13,973 --> 00:17:18,768
e agli azionisti della grande
famiglia della finanziaria Falcon.
190
00:17:19,691 --> 00:17:23,773
Bene, sarà certamente un gran
sollievo essere lasciati in pace
191
00:17:23,822 --> 00:17:25,531
per le prossime tremila miglia.
192
00:17:26,159 --> 00:17:34,076
Oh, dimenticavo, ecco mille dollari
di anticipo che equivalgono a.
193
00:17:34,172 --> 00:17:36,629
Ottocentomila e ottocentoquarantasei Lire.
194
00:17:38,137 --> 00:17:40,012
Si, è giusto.
195
00:17:41,934 --> 00:17:42,978
Si parte.
196
00:17:43,103 --> 00:17:44,146
Grazie.
197
00:17:45,440 --> 00:17:48,396
Ora ho organizzato un
programma turistico meraviglioso
198
00:17:48,486 --> 00:17:53,531
e le posso garantire che nei prossimi
quattro giorno non avrà un momento di noia.
199
00:17:54,621 --> 00:17:57,114
Signor Leisin, io sono il suo capo?
200
00:17:57,209 --> 00:17:58,585
No, ah, si, si.
201
00:17:58,669 --> 00:18:03,880
Bene, lei va a San Francisco con
l'aereo e ci vediamo lunedì mattina.
202
00:18:04,011 --> 00:18:05,447
Ma il signor Catler mi aveva detto.
203
00:18:05,472 --> 00:18:07,715
E si sbrighi che parte
l'aereo, le do una mano.
204
00:18:07,809 --> 00:18:09,719
Ma io ho organizzato un programma turistico,
205
00:18:09,812 --> 00:18:12,186
la statua della libertá, il parco nazionale
206
00:18:12,274 --> 00:18:15,526
e anche una splendida casa di appuntamenti.
207
00:18:18,200 --> 00:18:22,152
Signor Falcone, signor Falcone,
ho una grande idea per lei!
208
00:18:22,207 --> 00:18:26,622
Se mi concede solo un momento le potrei
raccontare di questa meravigliosa idea!
209
00:18:30,345 --> 00:18:31,388
Si?
210
00:18:46,787 --> 00:18:48,995
Biglietto prego, favorisca il biglietto.
211
00:18:49,083 --> 00:18:50,494
Si, eccolo qua.
212
00:18:53,507 --> 00:18:55,381
Mi dice che ore sono signore?
213
00:18:55,468 --> 00:18:57,260
Eh no, non ho l'orologio.
214
00:18:57,388 --> 00:19:01,933
Beh lei è proprio fortunato, ho qua
con me una bella scelta di orologi,
215
00:19:02,020 --> 00:19:05,557
i più belli che si sono mai
visti su questo emisfero.
216
00:19:05,693 --> 00:19:09,028
Guardi, c'è l'articolo in argento,
l'articolo in oro a diciotto carati,
217
00:19:09,115 --> 00:19:13,031
questo è automatico e questo
è svizzero con sedici rubini.
218
00:19:13,246 --> 00:19:16,165
A scelta, prezzo unico cinquecento dollari.
219
00:19:16,251 --> 00:19:17,251
No grazie.
220
00:19:17,864 --> 00:19:21,359
Signore, non ha per caso
addosso un due pezzi?
221
00:19:22,087 --> 00:19:24,595
Due dollari, mi dia due dollari.
222
00:19:24,686 --> 00:19:25,726
Ah si certo.
223
00:19:26,017 --> 00:19:28,798
Guardi, per questa settimana
sola c'è una vendita speciale
224
00:19:28,888 --> 00:19:30,840
chiamata per l'immigrato, questo orologio
225
00:19:30,927 --> 00:19:34,618
è molto richiesto dai letterati
russi perché non vedono l'ora.
226
00:19:54,974 --> 00:19:57,424
Aiuto, aiuto mi molesta!
227
00:20:08,954 --> 00:20:12,149
Ehi, compatisca, anche
i brutti hanno un'anima.
228
00:20:12,948 --> 00:20:17,811
Fermo, fermo! Ho figli, ho
cinque bambini e un altro
229
00:20:17,899 --> 00:20:20,430
per la strada, mia moglie
è continuamente in cinta.
230
00:20:50,142 --> 00:20:52,509
Voi uomini siete tutti uguali.
231
00:20:54,885 --> 00:20:56,790
Io stavo solo cercando.
232
00:20:56,882 --> 00:20:59,627
Vada via, mi lasci in pace.
233
00:21:12,900 --> 00:21:15,977
Io stavo solo cercando di
rianimarla, faceva fatica
234
00:21:16,062 --> 00:21:17,553
e cosi ho pensato di aiutarla.
235
00:21:17,685 --> 00:21:19,802
Lo so, lo so cosa ha pensato.
236
00:21:19,890 --> 00:21:25,830
Non è migliore di quell'altro
verme. A proposito, che gli ha fatto?
237
00:21:26,671 --> 00:21:28,576
Lo ho consegnato al controllore.
238
00:21:31,789 --> 00:21:35,279
Vada, vada e mi lasci sola.
239
00:21:44,270 --> 00:21:45,310
Si?
240
00:21:47,848 --> 00:21:49,670
Vorrei chiederle scusa,
241
00:21:49,720 --> 00:21:52,548
lei ha rischiato la sua pelle
per salvare la mia, grazie.
242
00:21:53,506 --> 00:21:54,962
Io vorrei parlarle.
243
00:21:55,711 --> 00:21:56,907
Si, parli.
244
00:21:58,499 --> 00:22:01,244
Mi chiamo Guido Falcone, e lei?
245
00:22:02,119 --> 00:22:03,739
Rosy, Rosy johns.
246
00:22:03,783 --> 00:22:05,936
Piacere Rosy, lei va fino in fondo?
247
00:22:06,029 --> 00:22:07,401
Come ha detto scusi?
248
00:22:07,486 --> 00:22:10,184
Volevo dire, lei fa tutto il
viaggio fino a San Francisco?
249
00:22:13,186 --> 00:22:17,753
Si. Senta, cosa stiamo giocando ai quiz?
250
00:22:17,845 --> 00:22:20,922
Mi chiamo Rosy johns,
28 anni compiuti e ho perso
251
00:22:21,007 --> 00:22:22,689
il posto perché al mio
capo interessavano più
252
00:22:22,713 --> 00:22:24,535
le mie posizioni che la mia posizione.
253
00:22:24,627 --> 00:22:27,266
Ora vado a San Francisco perché ci
passai un bel periodo ed è un ottimo posto
254
00:22:27,290 --> 00:22:31,194
per ricominciare, e ho preso il
treno perché ho paura dell'aereo.
255
00:22:31,284 --> 00:22:34,028
Se tanto soddisfa la sua
curiosità me ne posso anche andare.
256
00:22:34,113 --> 00:22:35,769
Si, vogliamo cenare insieme?
257
00:22:36,318 --> 00:22:37,358
No.
258
00:22:46,137 --> 00:22:47,840
Ma ciao.
259
00:22:49,090 --> 00:22:50,546
Ehi, ti ricordi di me?
260
00:22:51,753 --> 00:22:53,989
Ho dato al controllore
un centone per mollarmi.
261
00:22:54,707 --> 00:22:58,281
Il tuo amico, guarda come mi ha
ridotto, era la mia camicia buona.
262
00:22:58,618 --> 00:23:02,357
E le botte, è forte per essere
cresciuto a pastasciutta.
263
00:23:03,319 --> 00:23:05,106
Ma come è andata?
- Bene.
264
00:23:05,691 --> 00:23:07,595
Beh, dall'aria non si direbbe.
265
00:23:08,270 --> 00:23:12,423
Senti Berni, a me riesce facile fregare
qualcuno che ha intenzione di fregare me,
266
00:23:12,472 --> 00:23:15,466
ma non mi piace fregare un caro ragazzo.
267
00:23:15,801 --> 00:23:17,918
È un bel momento per rawedersi.
268
00:23:19,254 --> 00:23:21,620
Se me lo dicessi prima che
mi rovinasse la camicia,
269
00:23:21,709 --> 00:23:23,910
ho messo dentro sto colpo
tutto quello che avevo.
270
00:23:23,997 --> 00:23:26,068
Anch'io ho moltissimo in gioco.
271
00:23:26,160 --> 00:23:32,266
Senti Rosy, io non vorrei che ci
rimettessi qualche penna, mi spiego,
272
00:23:32,359 --> 00:23:35,188
quando questo prenderà il
suo grano diventerà uguale
273
00:23:35,272 --> 00:23:37,887
a tutti gli altri nababbi, giusto no?
274
00:23:38,475 --> 00:23:39,339
Giusto.
275
00:23:39,432 --> 00:23:40,923
Telefono a Catler?
276
00:23:41,970 --> 00:23:43,922
Digli che ci prepari il premio.
277
00:23:43,967 --> 00:23:45,588
Bene, ora sei tu.
278
00:24:01,067 --> 00:24:02,474
Le dispiace se mi siedo?
279
00:24:02,565 --> 00:24:04,635
Siamo in un paese libero.
280
00:24:08,264 --> 00:24:10,087
Se non riesce a comprarselo.
281
00:24:10,678 --> 00:24:12,630
Io non capisco perché ce l'ha ancora con me.
282
00:24:12,716 --> 00:24:18,704
Io non ce l'ho con lei, è che
voi uomini coi soldi trattate
283
00:24:18,790 --> 00:24:21,027
la donna che lavora come roba da comprare.
284
00:24:21,911 --> 00:24:23,698
Beh, io non ho mai avuto i soldi.
285
00:24:23,783 --> 00:24:25,404
Oh, si abituerà ad averli.
286
00:24:33,976 --> 00:24:39,005
A me dispiace parlarle cosi,
forse lei i soldi li merita.
287
00:24:40,675 --> 00:24:41,916
Mi chiedo perché.
288
00:24:43,712 --> 00:24:45,499
No lasci, ci penso io.
289
00:24:51,325 --> 00:24:56,308
Scusate, signor Falcone permette,
Michel, aiutante del colonnello Winkel.
290
00:24:57,108 --> 00:25:00,883
Sarebbe molto onorato di avere lei
e questa bella signora al suo tavolo.
291
00:25:02,101 --> 00:25:05,048
Io non vedo proprio come
conoscere un milionario italiano
292
00:25:05,138 --> 00:25:08,463
mi serva più di un calcio in bocca.
293
00:25:08,508 --> 00:25:11,040
Miliardario colonnello, a
mezzogiorno di lunedì mattina
294
00:25:11,129 --> 00:25:13,034
quello diventerà un miliardario.
295
00:25:13,085 --> 00:25:15,451
Beh, ti dico che non me ne
fregherebbe niente neanche
296
00:25:15,539 --> 00:25:17,822
se facesse uova d'oro in secchi d'argento.
297
00:25:17,911 --> 00:25:20,360
Quel terrone non saprà
neanche che cos'è un...
298
00:25:20,449 --> 00:25:22,671
Colonnello, la prego di sorridere
quando lo vede, sia gentile con lui.
299
00:25:22,695 --> 00:25:24,103
Mi dia da bere.
300
00:25:25,150 --> 00:25:28,511
Colonnello, le posso
presentare miss Rosaly johns,
301
00:25:28,645 --> 00:25:31,757
e mister Guido Falcone, noto
anche come mister miliardo.
302
00:25:31,849 --> 00:25:32,889
Molto lieto.
303
00:25:32,930 --> 00:25:34,302
Il colonnello Playton Winkel.
304
00:25:34,386 --> 00:25:35,842
Si sieda giovanotto.
305
00:25:36,675 --> 00:25:38,828
Vado subito al nocciolo signor Falcone,
306
00:25:38,921 --> 00:25:42,282
come capo di una grande compagnia
lei avrà certamente bisogno di aiuto.
307
00:25:42,375 --> 00:25:46,232
Le dispiace se le chiedo di
che alcolico si sta servendo?
308
00:25:47,076 --> 00:25:52,105
Jack Daniels. Oh allora è mio cugino.
309
00:25:55,979 --> 00:25:58,724
Un bacetto a mio cugino. Salute.
310
00:25:59,890 --> 00:26:05,251
Lei capisce cosa le sitamo proponendo?
311
00:26:05,382 --> 00:26:08,825
Colonnello! Ma cosa sta facendo
signora, mi fa bere il colonnello!
312
00:26:09,667 --> 00:26:11,536
Ma lei scusi chi è? Sua madre?
313
00:26:12,455 --> 00:26:14,242
Ben detto bambina mia.
314
00:26:14,327 --> 00:26:16,942
Non lo facevo bere da due
settimane, scema puttana!
315
00:26:17,073 --> 00:26:18,895
Come ha chiamato la signora?
316
00:26:18,945 --> 00:26:23,063
Oh niente signor Falcone, era solo
un'affettuosa parola americana.
317
00:26:24,187 --> 00:26:30,885
Stronzate, le ha dato della puttana
ragazzo, come dire la da dietro compenso.
318
00:26:30,969 --> 00:26:32,009
Ah si?
319
00:26:42,618 --> 00:26:48,807
Questo mi promise di conoscere il padre
fondatore del FBI john Edgar Hoover,
320
00:26:48,901 --> 00:26:52,841
e john Edgar Hoover mi disse, toro,
321
00:26:52,936 --> 00:26:56,676
hai rischiato grosso a
massacrare tutti quei rossi,
322
00:26:56,764 --> 00:27:00,752
ma toro ricorda quello che ti dico,
quella sparecchiata ti proietterà
323
00:27:00,841 --> 00:27:04,083
come un razzo nel senato
degli Stati Uniti d'America.
324
00:27:04,211 --> 00:27:09,075
Potrai avere a barili tutti il whisky
che vuoi e ragazzette a volontà,
325
00:27:09,287 --> 00:27:13,772
però tu meriti di più e mi dette queste.
326
00:27:14,612 --> 00:27:21,180
Queste erano le sue manette personali,
le stesse che misero ad Al Capone,
327
00:27:21,352 --> 00:27:26,133
e ora mi onoro di farvi
membri onorari del FBI.
328
00:27:26,220 --> 00:27:30,954
Qua le mani ragazzi e
infilatele. Bravi, bravissimi,
329
00:27:31,046 --> 00:27:35,578
e sempre con il senso del
dovere e lo sprezzo del pericolo.
330
00:27:35,706 --> 00:27:36,983
Mister Guido Falcone?
331
00:27:37,079 --> 00:27:38,321
Si sono io, perché?
332
00:27:38,410 --> 00:27:40,860
FBI, vuole seguirmi?
333
00:27:40,948 --> 00:27:42,143
Non è l'FBI.
334
00:27:45,858 --> 00:27:48,768
Volete fare un giro?
Certo che lo volete.
335
00:28:34,660 --> 00:28:36,778
Si è risolto in un bel casino però.
336
00:28:36,824 --> 00:28:39,734
Ve l'ho detto! Ve l'ho detto
che quel uomo è un animale!
337
00:28:39,819 --> 00:28:41,144
Praticamente mi ha picchiato.
338
00:28:41,816 --> 00:28:44,596
Ora dovremo rilasciare
una qualche dichiarazione.
339
00:28:44,687 --> 00:28:47,550
Leo, se permette che le sciocchezze
di questo uomo continuino
340
00:28:47,641 --> 00:28:51,131
a renderci ridicoli io non sono piú
responsabile per l'opinione pubblica.
341
00:28:54,755 --> 00:28:56,826
Marge, non ci sono per nessuno.
342
00:28:57,501 --> 00:28:59,323
Ma è l'FBI signor Catler.
343
00:29:04,116 --> 00:29:06,187
Pronto, john Catler qui.
344
00:29:06,238 --> 00:29:11,894
Ora ascolti bene perché parlerò una volta
sola. Guido Falcone è nelle mie mani.
345
00:29:11,980 --> 00:29:14,464
Con la posta di domani mattina
riceverete il suo passaporto
346
00:29:14,517 --> 00:29:16,221
e le istruzioni dettagliate su dove
347
00:29:16,306 --> 00:29:18,921
e quando consegnare un milione
di dollari per riaverlo.
348
00:29:19,011 --> 00:29:22,004
Se non seguirete le istruzioni
alla lettera Guido Falcone morirà.
349
00:29:22,131 --> 00:29:26,616
Se awertite la polizia, se awertite
chiunque Guido Falcone muore.
350
00:29:27,956 --> 00:29:29,530
Ci siamo capiti vero?
351
00:29:29,620 --> 00:29:34,152
Noi ci siamo capiti perfettamente,
non ci sarà la minima difficoltà.
352
00:29:34,238 --> 00:29:36,688
È un piacere parlare con lei signor Catler.
353
00:29:36,776 --> 00:29:37,816
Grazie.
354
00:29:39,314 --> 00:29:40,888
Beh, che cosa volevano?
355
00:29:41,602 --> 00:29:44,596
Un guaio, un guaio tremendo signori.
356
00:29:44,681 --> 00:29:45,923
Che altro ha combinato?
357
00:29:46,012 --> 00:29:47,799
Guido, Guido è stato sequestrato.
358
00:29:48,467 --> 00:29:51,792
Oh dio mio, devo awertire la stampa.
359
00:29:51,879 --> 00:29:56,032
Certamente che la awerti, e
awerti anche la polizia. john Catler
360
00:29:56,081 --> 00:29:59,737
e la multinazionale finanziaria
Falcon non reagiranno passivamente
361
00:29:59,825 --> 00:30:01,102
in questo frangente.
362
00:30:01,198 --> 00:30:02,523
Ben detto signor Calter.
363
00:30:02,613 --> 00:30:04,151
Allora lei, in moto!
364
00:30:07,480 --> 00:30:12,379
Ah, Moos, stappami una
bottiglia di Don Perignon.
365
00:30:12,473 --> 00:30:13,610
Del sessantanove?
366
00:30:13,707 --> 00:30:16,550
No, qui si impone il sessantadue.
- Bene.
367
00:30:17,961 --> 00:30:22,294
Mister miliardo Guido Falcone è stato
rapito su un treno giovedì notte,
368
00:30:22,386 --> 00:30:25,484
il sequestro è stato rivelato
alla stampa da john Catler
369
00:30:25,577 --> 00:30:27,319
della compagnia finanziaria Falcon.
370
00:30:27,619 --> 00:30:30,766
Catler ha detto che i rapitori
hanno chiesto un milione di dollari
371
00:30:30,853 --> 00:30:32,341
per il rilascio di Falcone.
372
00:30:32,470 --> 00:30:34,043
Ma allora questi lo volgiono morto!
373
00:30:34,129 --> 00:30:38,074
Branco ha detto che se awertivano la
polizia o chiunque lo facevamo fuori.
374
00:30:38,171 --> 00:30:40,458
Aspetta, non perdiamo la
bussola, sentiremo Branco,
375
00:30:40,511 --> 00:30:42,084
ci dirà lui cosa dobbiamo fare.
376
00:30:42,213 --> 00:30:47,053
Si dai retta a Branco, e che vuoi che
ci dica? Di farlo fuori! Lo fai fuori tu!
377
00:30:53,572 --> 00:30:54,673
Buongiorno.
378
00:31:03,528 --> 00:31:05,105
Si. Hai visto i giornali?
379
00:31:05,196 --> 00:31:09,773
Si gli ho letti. Ora prendete
la ragazza, la sgozzate
380
00:31:09,908 --> 00:31:13,110
e la mettete in una cassa da imballaggio
381
00:31:13,202 --> 00:31:16,037
e la spedite a john Catler
a San Francisco, capito?
382
00:31:16,163 --> 00:31:17,242
Capito.
- Bene.
383
00:31:18,665 --> 00:31:19,411
Che c'è?
384
00:31:19,499 --> 00:31:21,407
La donna, va fatta fuori.
385
00:31:21,500 --> 00:31:23,872
No, no, io non faccio questo, è una donna!
386
00:31:23,960 --> 00:31:25,620
E che centra?
- È una donna!
387
00:31:25,712 --> 00:31:27,870
Fingi di dormire, gli chiarisco io le idee.
388
00:31:28,672 --> 00:31:29,917
Ma che te frega!
389
00:31:30,007 --> 00:31:31,714
Io non ammazzo una donna!
390
00:31:31,800 --> 00:31:35,298
E va bene, non la vuoi
ammazzare? La ammazzo io!
391
00:31:35,761 --> 00:31:37,670
Che bel paio di salami.
392
00:31:40,974 --> 00:31:42,800
Che cosa hai? Qualche problema?
393
00:31:42,850 --> 00:31:46,717
Avete un baby da un miliardo qui sotto
il naso e non sentite neanche l'odore.
394
00:31:46,811 --> 00:31:48,389
Quanto vi da il vostro boss?
395
00:31:48,521 --> 00:31:49,849
Dieci mila dollari.
396
00:31:49,939 --> 00:31:51,267
Vuoi stare zitto!
397
00:31:51,315 --> 00:31:56,770
Dieci mila? Non siete stufi di fare
la torta e di non averne una fetta?
398
00:31:56,819 --> 00:31:58,562
Torta? Di che stai parlando?
399
00:31:58,612 --> 00:32:04,281
Di cinquecento mila dollari. Avete in
mano la merce, avete mister miliardo.
400
00:32:04,367 --> 00:32:07,486
Se il vostro boss lo vuole che ve lo paghi.
401
00:32:09,120 --> 00:32:10,495
Al boss non piacerà.
402
00:32:10,580 --> 00:32:11,622
Dai vieni.
403
00:32:14,791 --> 00:32:17,875
Ehi, la ragazza ha ragione, hai sentito?
404
00:32:17,960 --> 00:32:20,332
Io lo ho afferrato subito il suo concetto.
405
00:32:20,421 --> 00:32:22,413
Sta a sentire, ho un piano, ascolta,
406
00:32:22,506 --> 00:32:25,506
ora li portiamo in
macchina e chiamo il boss.
407
00:32:25,550 --> 00:32:30,543
Al posto di accontentarci dei lerci
dieci ci possiamo beccare ben cinquecento!
408
00:32:30,679 --> 00:32:32,303
Si ci sto!
409
00:32:34,306 --> 00:32:35,385
Sganciali.
410
00:32:51,570 --> 00:32:52,768
Dai, svelto!
411
00:33:04,455 --> 00:33:05,497
Forza!
412
00:33:09,542 --> 00:33:11,368
E tu non volevi ammazzarli!
413
00:33:18,882 --> 00:33:19,925
Eccoli la!
414
00:33:38,022 --> 00:33:41,521
Signore mio perdonami, li
ho colti, li ho fatto male.
415
00:33:46,529 --> 00:33:49,198
Hai colto un cacchio, guarda!
416
00:34:00,331 --> 00:34:02,074
Ehi, via da quel camion!
417
00:34:10,464 --> 00:34:11,874
La terza, la terza ora!
418
00:34:24,433 --> 00:34:26,176
Stai attento, sei pazzo!
419
00:34:26,268 --> 00:34:27,513
Pazzo io? È pazzo lui!
420
00:34:31,981 --> 00:34:33,605
Li abbiamo acchiappati!
421
00:34:35,066 --> 00:34:36,109
Stai tranquilla.
422
00:34:36,984 --> 00:34:38,063
Adesso guarda.
423
00:34:44,240 --> 00:34:46,398
Ma da chi hai imparato a guidare cosi?
424
00:34:46,450 --> 00:34:47,825
Da Steve McQueen.
425
00:34:51,287 --> 00:34:53,778
Io giá mi vedevo andare
in giro come un signorino,
426
00:34:53,872 --> 00:34:59,791
e voglio avere una donna
in ogni bar, donne bianche,
427
00:34:59,919 --> 00:35:01,994
donne cinesi, basta che siano donne!
428
00:35:02,129 --> 00:35:04,002
Ti ho già detto che non le ammazzo le donne!
429
00:35:04,130 --> 00:35:06,799
Voglio farmi una bella Cadillac!
430
00:35:20,018 --> 00:35:23,386
Due Cadillac mi faccio, una per
la mattina e una per la sera,
431
00:35:23,479 --> 00:35:25,554
e me le faccio portare
da due autisti bianchi!
432
00:36:04,135 --> 00:36:05,926
Attento, c'è un pullman, attento!
433
00:36:11,933 --> 00:36:15,135
Uno, due, uno, due, uno, due, uno, due.
434
00:36:17,562 --> 00:36:24,358
Vieni qui deficiente disgraziato,
ti ammazzo! Ti ammazzo!
435
00:36:32,907 --> 00:36:38,778
Non ho fatto niente! Questo qui è da
legare, voleva sorvolare il pullman!
436
00:36:57,635 --> 00:37:02,011
Signor Catler, a molti telespettatori
interesserebbe sapere se lei si adopera
437
00:37:02,055 --> 00:37:05,008
per ottenere una dilazione in modo
che Guido possa ricevere l'ereditá.
438
00:37:05,099 --> 00:37:09,096
Malauguratamente la formula
testamentaria è molto chiara.
439
00:37:09,811 --> 00:37:12,811
In altre parole ci dice che se
Guido non sará al Imbarcadero Center
440
00:37:12,896 --> 00:37:15,683
entro lunedì a mezzogiorno
perderà l'eredità?
441
00:37:16,774 --> 00:37:20,107
Beh, vedete, io sono semplicemente
l'esecutore testamentario
442
00:37:20,235 --> 00:37:23,651
del defunto Antonio Falcon, niente altro.
443
00:37:23,738 --> 00:37:26,824
Certo che sarà un gran peso per la sua
coscienza tenere duro con i rapitori
444
00:37:26,866 --> 00:37:28,490
e può costare la vita a Guido.
445
00:37:30,035 --> 00:37:34,197
Peso spaventoso, ma io sono
sicuro che Guido vorrebbe
446
00:37:34,288 --> 00:37:36,909
che agissi esattamente come agisco.
447
00:37:58,098 --> 00:38:01,217
Perdonate l'interruzione, facciamo un giro?
448
00:38:32,291 --> 00:38:35,825
Non mi sembra che il tuo buon amico
Catler mi prenda troppo sul serio!
449
00:38:37,170 --> 00:38:40,040
Io non credo che gli
freghi niente se tu crepi!
450
00:38:43,174 --> 00:38:47,551
Perciò immagino tocchi a noi
dimostrargli la serietà dell'affare.
451
00:38:48,846 --> 00:38:52,214
Salta giù, giù!
452
00:38:54,016 --> 00:38:55,059
No!
453
00:39:01,564 --> 00:39:04,398
No la prego, lo lasci!
454
00:42:54,285 --> 00:42:56,012
Addio signora.
455
00:42:56,149 --> 00:42:57,756
Addio.
456
00:42:58,554 --> 00:43:04,625
Signora, mi piace tanto
il vostro nome, Clementina.
457
00:43:38,185 --> 00:43:40,593
Un dollaro e venticinque
per il suo drink signora.
458
00:43:40,688 --> 00:43:41,304
Senta, mi scusi.
459
00:43:41,355 --> 00:43:42,933
Un momento.
- No, subito!
460
00:43:43,024 --> 00:43:47,485
Io vorrei sapere perché su questo
aereo la gente ha diritto di ubriacarsi.
461
00:43:47,571 --> 00:43:48,685
Non la capisco.
462
00:43:48,739 --> 00:43:53,282
Io sto vedendo che la signora qua
davanti non ha fatto che bere da quando
463
00:43:53,369 --> 00:43:55,113
è salita in aereo e continua a dargliene.
464
00:43:55,204 --> 00:43:57,530
Ma non c'è un regolamento che lo vieta.
465
00:43:57,665 --> 00:43:59,793
Se poi va in escandescenza
io vi tengo responsabili!
466
00:44:13,016 --> 00:44:17,264
Ciao cowboy, ti sei perso il cavallo?
467
00:44:17,354 --> 00:44:18,397
Cosa?
468
00:44:19,023 --> 00:44:20,517
Ti vedo tanto solo.
469
00:44:20,608 --> 00:44:22,103
Forse si.
470
00:44:26,949 --> 00:44:28,229
Vuoi sederti?
471
00:44:28,367 --> 00:44:34,702
Come no, anch'io mi sento tanto
sola. Non sei di qui, vero?
472
00:44:34,833 --> 00:44:35,876
Io?
473
00:44:36,668 --> 00:44:38,460
Ecco le due birre scure!
474
00:44:40,089 --> 00:44:42,247
Sono un cowboy in cerca di lavoro.
475
00:44:42,341 --> 00:44:48,463
La vita è dura per tutti e dappertutto.
Offri un drink a una povera assetata?
476
00:44:49,307 --> 00:44:51,051
Scegli pure il tuo veleno.
477
00:44:51,143 --> 00:44:55,556
Per me esiste un solo veleno,
i whisky. Tu che prendi?
478
00:44:55,648 --> 00:44:57,190
Jack Daniels.
479
00:44:57,275 --> 00:45:01,059
Ok, io mio preferito.
Ehi Sam, jack Daniels!
480
00:45:01,780 --> 00:45:04,105
Non hai motivo di essere tanto giù, la vita
481
00:45:04,199 --> 00:45:06,572
è un cenone e solo chi
è fesso muore di fame.
482
00:45:07,662 --> 00:45:08,990
Fanno due dollari.
483
00:45:14,920 --> 00:45:15,963
Cin cin.
484
00:45:16,046 --> 00:45:17,089
Salute!
485
00:45:22,053 --> 00:45:25,173
Ehi, cowboy, sei carino.
486
00:45:25,682 --> 00:45:27,342
Sei carina anche tu.
487
00:45:27,434 --> 00:45:29,641
Sam, porta dell'altro whisky!
488
00:45:30,229 --> 00:45:32,685
Lascia la bottiglia sul tavolo Sam.
489
00:45:40,866 --> 00:45:42,989
Senti, ci vuoi venire a una festa?
490
00:45:43,452 --> 00:45:44,567
A una festa?
491
00:45:45,872 --> 00:45:47,532
Ma che fai?
- Dov'è la festa?
492
00:45:47,582 --> 00:45:49,124
Dai, vieni!
493
00:46:08,689 --> 00:46:10,148
Ci sei davanti.
494
00:46:11,943 --> 00:46:14,481
Soldi, tu vuoi dei soldi.
495
00:46:46,357 --> 00:46:50,307
Ehi, che ti è successo? Su, animo.
496
00:46:50,403 --> 00:46:51,566
Che cosa vuole?
497
00:46:51,613 --> 00:46:52,988
Ho capito, sei ubriaco.
498
00:46:53,073 --> 00:46:55,825
Oh che mal di testa, una bastonata.
499
00:46:56,827 --> 00:46:59,366
Ti preparo io un rimedio contro la sbornia,
500
00:46:59,497 --> 00:47:01,704
a dir la verità ne ho bisogno anch'io.
501
00:47:03,084 --> 00:47:04,460
Lei era un cowboy?
502
00:47:05,170 --> 00:47:07,543
Si, e coi controsperoni.
503
00:47:09,383 --> 00:47:13,333
Quello li è un cappello speciale,
mi ricordo come lo ebbi quella sera
504
00:47:13,429 --> 00:47:19,303
del millenovecentotrentasette, mi sentivo
grande, entrai in quel bar di bianchi,
505
00:47:19,436 --> 00:47:22,936
andai diritto al banco e
ordinai una doppia torpedine.
506
00:47:23,065 --> 00:47:26,351
Allora un bestione texano
mi si accosta e dice
507
00:47:26,486 --> 00:47:32,821
"Negro, se tu arrivi a bere per quanto
hai chiacchiera ti do il mio cappello."
508
00:47:33,536 --> 00:47:36,620
E fecero tutta una fila di whisky
da un capo all'altro del banco,
509
00:47:36,706 --> 00:47:38,580
saranno stati quattro metri di whisky.
510
00:47:38,666 --> 00:47:41,621
Ehi nonno, non racconterai mica
un'altra volta quella stronzata.
511
00:47:41,670 --> 00:47:44,920
Mi alzai e cominciai a vuotarli uno ad uno.
512
00:47:45,007 --> 00:47:46,667
Ehi nonno, chi è quello?
513
00:47:46,759 --> 00:47:48,301
Oh quello si è.
514
00:47:48,427 --> 00:47:51,364
Non mi dirai che te lo sei portato
qui e non sai nemmeno come si chiama?
515
00:47:51,389 --> 00:47:55,257
In un nome cosa ci trovi?
Un giorno sei Dallas Red,
516
00:47:55,310 --> 00:47:59,011
un giorno sei Tampon X e un
altro sei Mohammed o che ne so io.
517
00:47:59,148 --> 00:48:00,751
Sta a sentire, io mio nome è Hamed Rashid.
518
00:48:00,775 --> 00:48:02,103
Appunto, dico.
519
00:48:02,193 --> 00:48:05,942
Mi dispiace, non vorrei essere di
disturbo, io mi chiamo Guido Falcone.
520
00:48:06,031 --> 00:48:10,492
Ah, sei puertoricano! Vedi, è
roba del terzo mondo, è come te.
521
00:48:10,578 --> 00:48:11,858
Ehi, chi te le ha messe?
522
00:48:11,954 --> 00:48:13,912
Queste me le ha date un colonnello.
523
00:48:14,207 --> 00:48:17,078
Non vorrai raccontarmi che
ora le lasciano come ricordo?
524
00:48:17,168 --> 00:48:18,646
No, ho conosciuto un colonnello in treno.
525
00:48:18,670 --> 00:48:20,580
Senti, non fare il furbo con me amico.
526
00:48:20,672 --> 00:48:21,672
Dai sta calmo!
527
00:48:21,715 --> 00:48:22,629
Sta calmo dici?
528
00:48:22,716 --> 00:48:24,093
Questo uomo scotta nonno!
- Calmo!
529
00:48:24,135 --> 00:48:26,887
Senti, portalo fuori di qui prima
che faccia scottare anche noi!
530
00:48:26,971 --> 00:48:28,086
Ehi, un momento!
531
00:48:31,768 --> 00:48:32,811
Ehi!
532
00:48:35,481 --> 00:48:36,481
Grazie.
533
00:48:36,524 --> 00:48:39,644
Posso darle qualcosa per il
cappello e la sua gentilezza?
534
00:48:39,736 --> 00:48:42,405
Oh, se ti facessi pagare
non sarebbe più gentilezza.
535
00:48:42,489 --> 00:48:44,897
Non preoccuparti, sarò
ripagato molte volte in cielo.
536
00:48:44,992 --> 00:48:47,068
Vuoi entrare in casa babbo natale?
537
00:48:47,161 --> 00:48:48,324
Gli piaceva il cappello.
538
00:48:48,412 --> 00:48:50,265
Che cosa ci mettiamo a
fare qua, gli assistenziali?
539
00:48:50,289 --> 00:48:52,247
Se vuoi regalare qualcosa la regali a me!
540
00:49:41,598 --> 00:49:42,712
Che cosa vuole?
541
00:49:42,849 --> 00:49:44,509
Quando passa la prima corriera?
542
00:49:44,601 --> 00:49:47,389
Beh, c'è quella del New
Orleans, passerà tra un'oretta.
543
00:49:47,438 --> 00:49:48,517
Mi sta bene.
544
00:49:54,529 --> 00:49:56,642
Sono sedici e quaranta l'andata.
545
00:50:07,105 --> 00:50:08,777
Mi ha preso i soldi.
546
00:50:31,277 --> 00:50:32,987
Barman, whisky!
547
00:50:39,252 --> 00:50:40,296
Grazie.
548
00:50:45,598 --> 00:50:47,640
Rivoglio indietro i miei soldi.
549
00:50:47,936 --> 00:50:49,896
Non so di cosa stai parlando.
550
00:50:50,441 --> 00:50:52,567
Scusa, ti sta dando noia?
551
00:50:52,654 --> 00:50:53,818
Lei si faccia i fatti suoi!
552
00:50:53,907 --> 00:50:55,736
Ah, ma sono proprio fatti miei.
553
00:50:55,828 --> 00:50:58,155
Tu non puoi parlare cosi a Linda.
554
00:50:58,249 --> 00:50:59,032
Lucy!
555
00:50:59,126 --> 00:51:01,702
Lucy, già. Tu non puoi
parlare cosi a Lucy.
556
00:51:01,798 --> 00:51:02,998
Perché, me lo impedisci tu?
557
00:51:03,093 --> 00:51:05,253
Senti, solo perché ho il
doppio della tua età non
558
00:51:05,347 --> 00:51:08,387
è che non posso sbriciolarti
quella faccia di merda.
559
00:51:08,479 --> 00:51:09,522
Vorrei vedere!
560
00:52:30,982 --> 00:52:32,264
Basta!
561
00:52:46,389 --> 00:52:49,559
Ehi, quando hai un minuto
voglio parlare con te.
562
00:52:51,566 --> 00:52:53,857
Allora, chi ha cominciato?
563
00:52:57,537 --> 00:52:59,246
Allora Sherloc, che cosa è successo?
564
00:52:59,332 --> 00:53:00,876
È nei guai.
- Chi è nei guai?
565
00:53:00,919 --> 00:53:01,833
Chi è nei guai?
566
00:53:01,921 --> 00:53:05,044
Guido! Catler farebbe di tutto per
fermarlo. Hai saputo dov'è Catler?
567
00:53:05,136 --> 00:53:06,848
Catler è a casa sua.
- Qual è l'indirizzo?
568
00:53:07,098 --> 00:53:09,722
Nove tre tre jefferson view drive.
- Bene.
569
00:53:10,271 --> 00:53:11,933
Dove hai preso quel braccialetto?
570
00:53:11,983 --> 00:53:13,609
È una storia lunga. Hai le chiavi?
571
00:53:13,695 --> 00:53:14,478
Si che ce le ho.
572
00:53:14,572 --> 00:53:18,490
Dove avevo messo una copia di quella
procura? Ah, eccola. Hai una penna?
573
00:53:18,538 --> 00:53:20,477
Penna, penna, penna,
chiavi, penna, ecco la penna.
574
00:53:20,501 --> 00:53:21,544
Grazie.
575
00:53:22,463 --> 00:53:24,541
Rosy cos'è tutta questa storia?
576
00:53:25,093 --> 00:53:27,587
L'ultima volta che ti ho
visto avevi Guido nel taschino
577
00:53:27,682 --> 00:53:28,881
e il nostro premio in tasca.
578
00:53:28,935 --> 00:53:31,689
Vado a telefonare a Catler, torno
e trovo Rachel tra le braccia
579
00:53:31,774 --> 00:53:35,478
di un colonnello ubriaco, tu sparita,
e poi leggo che hanno rapito il pollo.
580
00:53:35,573 --> 00:53:37,367
Non è affatto un pollo.
581
00:53:40,625 --> 00:53:42,419
Stai scuffiando per Guido?
582
00:53:42,463 --> 00:53:44,422
Mi apri il bracciale per favore Berni?
583
00:53:44,508 --> 00:53:45,838
Oh madre santa.
584
00:53:46,387 --> 00:53:48,382
Mi dispiace, è tutta colpa mia.
585
00:53:49,519 --> 00:53:53,022
Si certo, è tutta colpa
tua. Il vecchio Falcon muore,
586
00:53:53,110 --> 00:53:55,573
lascia a Guido il miliardo, un
tizio ci assume per un lavoro
587
00:53:55,656 --> 00:53:57,948
e un altro rapisce
Guido. Tutta colpa tua.
588
00:54:02,420 --> 00:54:04,000
Che diavolo fai li?
589
00:54:04,425 --> 00:54:07,179
Se Catler avrà questa
procura con la firma di Guido
590
00:54:07,264 --> 00:54:09,057
forse finalmente lo lascerà in pace.
591
00:54:09,143 --> 00:54:11,601
Rosy, sei pazza, la
procura la stai firmando tu.
592
00:54:13,151 --> 00:54:14,231
Può andare?
593
00:54:21,126 --> 00:54:24,795
Guido, dio voglia che sia tu.
594
00:55:00,791 --> 00:55:02,666
Oggi è domenica, che si fa?
595
00:55:17,032 --> 00:55:20,239
Io sono Dwen, come ti chiami ragazzo?
596
00:55:20,498 --> 00:55:21,542
Guido.
597
00:55:21,750 --> 00:55:28,721
Eh? Guido? Oh, non ti
dona, posso chiamarti Gay?
598
00:55:29,349 --> 00:55:30,349
Va bene.
599
00:55:30,393 --> 00:55:37,281
Bene Gay, dio sa se non mi dispiace
di averti cacciato in questo pasticcio,
600
00:55:38,243 --> 00:55:43,159
ma come ho sempre detto io, non
c'è niente come una buona donna,
601
00:55:43,253 --> 00:55:47,885
una buona scazzottata o una buona
sbronza per tirare su un uomo quando
602
00:55:48,013 --> 00:55:49,425
si sente abbacchiato.
603
00:55:49,516 --> 00:55:50,976
Ha perso una donna?
604
00:55:51,061 --> 00:55:54,730
Oh diavolo no, ho perso il
mio range. Maledetta banca,
605
00:55:54,860 --> 00:55:57,271
è venuta proprio ieri a portarmelo via,
606
00:55:57,366 --> 00:56:01,747
28 anni di faticacce dure andate a puttane.
607
00:56:02,668 --> 00:56:06,801
Mi tolgono terreno e casa e ci faranno
un maledetto campo di golf o che so io,
608
00:56:06,885 --> 00:56:08,880
e solo perché non li ho potuto pagare
609
00:56:08,973 --> 00:56:10,884
quel maledetto diciotto
percento di interessi.
610
00:56:10,977 --> 00:56:12,141
Ma piantala!
611
00:56:12,230 --> 00:56:14,770
Piantala tu uomo da marciapiede!
612
00:56:14,860 --> 00:56:18,149
Sai, questo è ancora un paese
libero anche se siamo in gattabuia.
613
00:56:21,081 --> 00:56:25,499
Ehi Gay, cosa fai per
guadagnarti il becchime?
614
00:56:25,590 --> 00:56:29,544
Prima facevo il meccanico,
macchine sportive in un garage.
615
00:56:29,640 --> 00:56:33,856
Ti hanno cacciato, eh?
Quei disgraziati bastardi.
616
00:56:33,983 --> 00:56:37,735
Quando va male sempre
pronti a sbatterti fuori,
617
00:56:37,824 --> 00:56:40,994
ma quando hanno i soldi a palate
con te non li dividono mai.
618
00:56:42,959 --> 00:56:45,334
Si vede che il mondo è fatto cosi.
619
00:56:52,813 --> 00:56:59,986
Ehi, qui c'è qualcuno che ti ha tolto
l'aria dalle gomme. Come si chiama?
620
00:57:05,214 --> 00:57:06,840
Beh, senta, mi scusi!
621
00:57:07,719 --> 00:57:09,512
Cosa c'è giovanotto?
622
00:57:10,266 --> 00:57:12,938
Digli che hai diritto a
fare almeno una telefonata!
623
00:57:13,856 --> 00:57:18,856
Telefonare? Sicuro di non volermi
dire perchè hai sto braccialetto?
624
00:57:18,950 --> 00:57:20,744
Io voglio solo fare una telefonata.
625
00:57:20,871 --> 00:57:25,502
Sai che facciamo? Se mi dici chi ti
ha messo quelle manette io te le tolgo.
626
00:57:25,631 --> 00:57:27,376
Io ho diritto a una telefonata.
627
00:57:27,468 --> 00:57:32,468
Si, ne hai diritto. Di al centralino
chi vuoi, e siamo brevi eh.
628
00:57:43,334 --> 00:57:48,880
Guido, dio voglia che sia tu e non ti darei
torto se non volessi più rivolgermi la parola,
629
00:57:49,680 --> 00:57:53,349
ma qualunque cosa pensi di me,
per quanto male ti abbia fatto,
630
00:57:53,438 --> 00:57:57,772
la sola cosa che conta ora è che tu
vada a San Francisco a prendere i soldi,
631
00:57:57,906 --> 00:58:01,159
che ora ne sono sicura li meriti.
632
00:58:01,413 --> 00:58:05,035
Ma caro, non preoccuparti di
Catler, sistemerò tutto io,
633
00:58:06,089 --> 00:58:12,597
ma non so se ci rivedremo, non so se per
te avrebbe importanza, ma Guido io ti amo.
634
00:58:26,924 --> 00:58:29,002
Sceriffo, sono mister miliardo.
635
00:58:30,389 --> 00:58:32,015
Mister miliardo?
636
00:58:32,101 --> 00:58:36,185
Si, se arrivo a San Francisco domani a
mezzogiorno avrò un miliardo di dollari.
637
00:58:36,235 --> 00:58:38,406
Mi rilasci ora e potrò
pagare tutto quello che vuole.
638
00:58:41,913 --> 00:58:46,627
Mettiamo che ci creda e che ti rilasci,
chi mi dice che tornerai per pagarmi?
639
00:58:46,714 --> 00:58:48,127
Parola d'onore.
640
00:58:49,261 --> 00:58:52,800
Gia. Senti mister, l'unico
onore in cui credo io
641
00:58:52,936 --> 00:58:57,769
è la moneta contante sull'unghia, o
vedo quella o resti a bottega. In cella!
642
00:58:59,992 --> 00:59:04,160
Guardi sui giornali sceriffo, non
dico bugie, sono mister miliardo!
643
00:59:09,428 --> 00:59:11,637
Firmata, bollata e consegnata.
644
00:59:15,482 --> 00:59:19,816
Miss johns, non so esprimerle la mia
gioia nel ricevere questo documento,
645
00:59:19,950 --> 00:59:21,529
ma quello che lei non immagina
646
00:59:21,620 --> 00:59:23,947
è la mia gioia nel constatare
che lei è sana e salva,
647
00:59:24,041 --> 00:59:26,452
eravamo tutti tanto in pensiero.
648
00:59:26,547 --> 00:59:27,710
Grazie Annette.
649
00:59:32,100 --> 00:59:34,558
Guido è in buona salute?
650
00:59:35,064 --> 00:59:36,108
Sta bene.
651
00:59:37,444 --> 00:59:40,094
Dove si trova ora Guido?
652
00:59:40,493 --> 00:59:42,793
Dov'è il mio premio?
653
00:59:42,903 --> 00:59:46,239
Ma le faccio fare l'assegno immediatamente.
654
00:59:46,331 --> 00:59:48,551
Vuole aspettare di la
un momento, in soggiorno?
655
01:00:10,531 --> 01:00:12,175
Figlia di puttana.
656
01:00:19,989 --> 01:00:23,371
Non te la prendere Gay, tanto
usciremo tra un giorno o due.
657
01:00:26,844 --> 01:00:29,604
No, usciamo di qui ora.
658
01:00:30,685 --> 01:00:33,720
Io ho solo detto che hai una
merda di vacca per cervello
659
01:00:33,853 --> 01:00:35,596
e che hai il fegato di un coniglio!
660
01:00:35,646 --> 01:00:38,479
Ritira quello che hai detto! Ritiralo!
661
01:00:38,647 --> 01:00:40,888
Ehi, cosa sta succedendo qui?
662
01:00:45,150 --> 01:00:48,103
Adesso apri subito queste
manette! Le manette!
663
01:00:50,570 --> 01:00:53,142
Dove sono le chiavi della tua macchina?
664
01:00:53,238 --> 01:00:55,110
Le ho qui.
- E che macchina è?
665
01:00:55,197 --> 01:00:56,821
Una Ford.
- Che macchina?
666
01:00:56,906 --> 01:00:57,985
Una Ford Mach1!
667
01:00:58,073 --> 01:00:59,235
Grazie tante!
668
01:01:41,261 --> 01:01:42,920
Falco dieci, falco dieci!
669
01:01:43,012 --> 01:01:44,386
Qui falco dieci!
670
01:01:44,471 --> 01:01:47,920
Due evasi in fuga, va via il
forestiero con la macchina di janc!
671
01:01:48,014 --> 01:01:50,219
Quella di janc? Uno scherzo!
672
01:02:14,694 --> 01:02:16,816
Quei bastardi guadagnano terreno!
673
01:02:16,945 --> 01:02:20,193
Sei nella mia mano forestiero.
674
01:02:26,574 --> 01:02:30,238
Torna pecorella, torna all'ovile.
675
01:02:30,410 --> 01:02:32,117
Pesta ragazzo, pesta!
676
01:02:37,580 --> 01:02:39,239
Lo semini, lo semini!
677
01:02:39,331 --> 01:02:41,239
Si, e mi diverto pure!
678
01:02:42,249 --> 01:02:43,493
Mannaggia!
679
01:02:46,292 --> 01:02:50,751
Spalanca le braccia e aspettalo, viene
verso di te, lo hai già nel paniere!
680
01:02:51,420 --> 01:02:52,997
Di pure nella morsa!
681
01:03:09,262 --> 01:03:12,594
Gay, ora lo hai falciato oltre che seminato!
682
01:03:20,642 --> 01:03:22,301
Perché non li hai fermati?
683
01:03:22,393 --> 01:03:23,828
Come li fermavo se non li ho neanche visti!
684
01:03:23,852 --> 01:03:24,894
Sei radiato!
685
01:04:12,959 --> 01:04:18,164
Accidenti Gay, ogni secondo
mi fai sentire più giovane!
686
01:04:42,140 --> 01:04:44,464
Jo ha fracassato il
radiatore di Bazuca Charly
687
01:04:44,558 --> 01:04:46,715
e retrocede forse per colpire ancora!
688
01:04:46,934 --> 01:04:48,641
Osservate la sua azione!
689
01:04:49,310 --> 01:04:52,263
Un momento, un momento,
cosa fa quella Ford Mach1?
690
01:04:52,645 --> 01:04:54,388
Non era fra i concorrenti!
691
01:04:57,731 --> 01:05:00,221
Non si era mai visto un pazzo cosi!
692
01:05:03,192 --> 01:05:04,769
Ma come ha fatto ad entrare?
693
01:05:05,360 --> 01:05:09,521
Ehi, non è finita, altre due macchine
con gente truccata da poliziotti!
694
01:05:10,029 --> 01:05:12,945
Non crediamo che questa sia stata
una sorpresa degli organizzatori
695
01:05:12,988 --> 01:05:14,814
per rendere più interessante la giornata!
696
01:05:15,656 --> 01:05:17,862
Comunque non possiamo che registrare
697
01:05:17,907 --> 01:05:22,484
un aumento di interesse nel
reciproco smantellamento.
698
01:05:24,536 --> 01:05:28,911
I corpo a corpo, se cosi possiamo dire
si fanno sempre più numerosi anche se
699
01:05:28,996 --> 01:05:31,071
il traffico risulta un po' congestionato!
700
01:05:32,581 --> 01:05:36,079
Lo spettacolo che si offre è
quello di un centro di demolizione!
701
01:05:36,541 --> 01:05:40,537
Forse alla fine avremo una massa compatta
di rottami pronti per la fonderia.
702
01:05:44,170 --> 01:05:47,869
Mai una gara si è fatta tanto
scottante da finire cosi.
703
01:05:48,756 --> 01:05:51,210
Signori, il nostro compito
di commentatori si fa sempre
704
01:05:51,299 --> 01:05:55,081
più arduo, tante sono le macchine
e le alterne vicende di questa gara,
705
01:05:55,175 --> 01:05:57,250
sembra uno stagno di piranha.
706
01:06:12,892 --> 01:06:18,097
Via, via, scappiamo di qui.
707
01:06:28,483 --> 01:06:34,104
Eh si, è meraviglioso quello che dio e
un uomo possono fare di un pezzo di terra.
708
01:06:34,236 --> 01:06:37,686
Dovevi vederlo sto posto quando
dio lo aveva tutto per se,
709
01:06:37,779 --> 01:06:40,530
ho proprio voluto guardarlo un ultima volta.
710
01:06:43,032 --> 01:06:50,194
Oh no, no, maledetti 28 anni di lavoro!
711
01:06:53,245 --> 01:06:55,237
Guarda che hanno fatto!
712
01:07:06,085 --> 01:07:13,211
La mia casetta, ma cosa se ne faranno
di un altro maledetto campo da golf?
713
01:07:13,338 --> 01:07:15,211
Disgraziati!
714
01:07:38,976 --> 01:07:44,216
Gwen, riavrai la tua casa, vieni!
715
01:07:49,106 --> 01:07:51,891
Fa finta di niente e lascia che parli io.
716
01:07:57,193 --> 01:07:58,770
C'è nessuno in casa?
717
01:07:59,110 --> 01:08:01,019
Si, chi è?
718
01:08:02,862 --> 01:08:06,146
Scusi signora se la veniamo
a disturbare a quest'ora,
719
01:08:06,239 --> 01:08:09,688
ma a me e a mio figlio si è guastata
la macchina, siamo fermi la giu.
720
01:08:09,741 --> 01:08:10,783
Oh, che guaio.
721
01:08:10,866 --> 01:08:12,467
Mamma mia che odorino buono che c'è qui.
722
01:08:12,492 --> 01:08:13,321
Torta di mele.
723
01:08:13,409 --> 01:08:15,033
Torta di mele? Io ci vado matto!
724
01:08:15,076 --> 01:08:18,195
Le dispiace se mi siedo signora,
ho i piedi come due zeppelin.
725
01:08:18,578 --> 01:08:21,945
Signora, mi scusi signora,
posso fare una telefonata?
726
01:08:34,961 --> 01:08:36,003
Pronto.
727
01:08:36,045 --> 01:08:39,377
Ciao Rosy, sono Guido, volevo che sapessi,
728
01:08:39,463 --> 01:08:41,621
non mi importa dove o perché ci vediamo,
729
01:08:41,673 --> 01:08:45,336
mi importa solo che ci
vediamo. Io domani sono la.
730
01:08:47,009 --> 01:08:48,051
Rosy?
731
01:08:48,343 --> 01:08:52,290
Scordati di me, non ascoltare
loro, non ascoltarli!
732
01:08:57,514 --> 01:08:59,304
Pronto caro amico,
733
01:09:01,682 --> 01:09:03,674
come hai sentito abbiamo Rosy.
734
01:09:03,725 --> 01:09:08,052
Devi prendere una decisione,
la sua vita contro i soldi.
735
01:09:08,144 --> 01:09:12,969
Non ho fretta, prendi
pure tempo e ritelefona.
736
01:09:15,356 --> 01:09:19,849
Guardi, non faccio complimenti
e attacco la seconda fetta.
737
01:09:19,941 --> 01:09:21,103
Oh, bravo.
738
01:09:24,568 --> 01:09:25,611
Che buona, che bontà.
739
01:09:25,694 --> 01:09:27,401
Sono contenta che le piace.
740
01:09:27,487 --> 01:09:28,980
Lei abita qui sola signora?
741
01:09:29,112 --> 01:09:34,815
Si ora si, sono vedova, i miei figli
hanno casa loro e mi vengono a trovare.
742
01:09:44,328 --> 01:09:45,370
Pronto?
743
01:09:46,162 --> 01:09:47,490
Vengo a prendere i soldi!
744
01:09:47,580 --> 01:09:51,445
Non credo che tu abbia ben
capito Guido, non sto bluffando.
745
01:09:51,832 --> 01:09:55,365
Nemmeno io. Chi mi dice che
non la uccideresti lo stesso?
746
01:09:56,042 --> 01:09:57,725
Ci vediamo domani mattina.
747
01:10:00,525 --> 01:10:01,525
Guido!
748
01:10:04,477 --> 01:10:05,477
Si.
749
01:10:05,714 --> 01:10:07,495
Tu che proporresti?
750
01:10:09,533 --> 01:10:16,884
Senti, se avrò Rosy salva prima di
domani a mezzogiorno puoi tenerti i soldi.
751
01:10:17,520 --> 01:10:24,836
Pensaci su e ritelefonami.
Mi trovi al 8173754213.
752
01:10:29,230 --> 01:10:37,230
Prendi nota, 8173754213. Dimmi
in che zona è il prefisso 8173.
753
01:10:39,935 --> 01:10:43,028
Giovanotto, perché ha
una faccia cosi triste?
754
01:10:43,699 --> 01:10:47,755
Sa che cosa mi dice sempre il
mio maggiore quanto si sente giu?
755
01:10:47,881 --> 01:10:53,566
Mamma, non c'è niente che mi alzi il
morale come avere lo stomaco pieno.
756
01:10:53,945 --> 01:10:56,704
Perché non si mangia anche
lei un bel pezzo di torta?
757
01:10:56,830 --> 01:11:01,005
Grazie, deve essere deliziosa
ma non ho fame adesso.
758
01:11:05,738 --> 01:11:09,032
Il ragazzo è innamorato,
lo deve scusare signora.
759
01:11:13,725 --> 01:11:14,474
Pronto!
760
01:11:14,603 --> 01:11:18,278
Mary cara, Mary? Ma che succede?
761
01:11:18,367 --> 01:11:19,865
Mi scusi. Pronto?
762
01:11:19,956 --> 01:11:20,539
Si.
763
01:11:20,625 --> 01:11:21,827
Oh, Erica.
764
01:11:21,880 --> 01:11:24,294
Riattacchi. Riattacchi per favore!
765
01:11:24,389 --> 01:11:27,267
Erica ti devo lasciare, c'è un signore qui.
766
01:11:27,400 --> 01:11:29,862
Le stavo dicendo che è innamorato.
767
01:11:31,624 --> 01:11:32,669
Pronto.
768
01:11:33,213 --> 01:11:35,461
Con chi stavi parlando Guido?
769
01:11:36,600 --> 01:11:37,849
Cosa hai deciso?
770
01:11:37,939 --> 01:11:39,651
Com'è il tempo in Texas?
771
01:11:40,364 --> 01:11:42,862
È ottimo. Vieni al sodo.
772
01:11:42,999 --> 01:11:46,091
Io accetto la tua proposta a due condizioni.
773
01:11:46,177 --> 01:11:50,351
Prima, puoi prelevarla in un
posto lontano da San Francisco.
774
01:11:50,442 --> 01:11:51,108
Dove?
775
01:11:51,195 --> 01:11:55,037
Al Gran Canyon, la
troverai sul picco Cayenne.
776
01:11:55,503 --> 01:11:59,843
Secondo, la preleverai
a mezzogiorno in punto.
777
01:11:59,935 --> 01:12:02,183
Se ti sbrighi puoi farcela.
778
01:12:02,277 --> 01:12:03,942
Chi mi garantisce che sarà la?
779
01:12:03,992 --> 01:12:08,464
Nessuno. E a me chi garantisce che
non verrai diretto a San Francisco?
780
01:12:08,508 --> 01:12:09,554
Nessuno.
781
01:12:12,272 --> 01:12:13,556
Signora?
- Si.
782
01:12:13,610 --> 01:12:14,728
Ha una macchina?
783
01:12:14,948 --> 01:12:16,495
Si ce l'ho.
784
01:12:16,621 --> 01:12:17,667
Deve darmela!
785
01:12:18,169 --> 01:12:19,214
La macchina?
786
01:12:19,298 --> 01:12:22,390
Le giuro signora che mi
sdebiterò, non immagina quanto.
787
01:12:22,727 --> 01:12:25,022
Perché non gli da le chiavi signora?
788
01:12:25,110 --> 01:12:27,905
Le posso garantire che la
parola del giovanotto vale.
789
01:12:32,262 --> 01:12:36,186
La torta di mele più schifosa che
io abbia mai mangiato in vita mia.
790
01:13:25,957 --> 01:13:29,550
Signor Leisin, è un bel precipizio vero?
791
01:13:30,306 --> 01:13:33,482
Forse ci vorranno settimane
prima che ritrovano i nostri corpi
792
01:13:33,568 --> 01:13:36,363
e mesi per rimetterne i pezzi insieme,
793
01:13:37,207 --> 01:13:41,679
e neanche allora avranno un'identificazione
sicura al cento per cento.
794
01:13:42,392 --> 01:13:45,567
Quindi lei e il signor Catler non
avete di che preoccuparvi, anzi,
795
01:13:45,654 --> 01:13:49,364
il signor Catler non avrà
niente di che preoccuparsi.
796
01:13:49,460 --> 01:13:54,895
Neanche sarà li, non sbatterà
nessuno giù nel Canyon,
797
01:13:55,398 --> 01:14:00,119
non commetterà lui l'omicidio,
lui è lontano centinaia di miglia
798
01:14:00,165 --> 01:14:04,840
e sicuramente diventa uno dei uomini più
potenti e importanti degli Stati Uniti.
799
01:14:06,313 --> 01:14:10,535
Io veramente non capisco,
che ci guadagna lei?
800
01:14:10,620 --> 01:14:13,748
A me sembra che ha tutto da
perdere e niente da guadagnare.
801
01:15:39,820 --> 01:15:41,485
Ehi, prendi a sinistra qui.
802
01:15:42,747 --> 01:15:45,126
Sai che volevo sempre vedere il Gran Canyon?
803
01:15:45,215 --> 01:15:48,593
Sono nato e vissuto in America ed
è la prima volta che ci vengo qui.
804
01:15:49,564 --> 01:15:52,359
Oddio, non ho neanche visto
la statua della libertà.
805
01:15:52,450 --> 01:15:54,198
Io l'ho vista.
806
01:16:02,737 --> 01:16:05,438
Sta tranquillo Gay, andrà tutto bene.
807
01:20:10,805 --> 01:20:15,603
Il servizio stazioni riunite vi da le
notizie di mezzogiorno di oggi dodici aprile.
808
01:20:19,991 --> 01:20:23,031
Ascoltate il programma
dalle nostre stazioni locali.
809
01:20:23,832 --> 01:20:27,039
Salve amici, sono Brian con un promemoria.
810
01:20:27,173 --> 01:20:29,215
Non vorrete perdervi la partita di stasera,
811
01:20:29,261 --> 01:20:33,132
gli Yanchs contro gli Orions
nella notturna di lunedì.
812
01:20:33,227 --> 01:20:36,017
Mettetevi in ascolto stasera alle
otto e trenta ora del pacifico,
813
01:20:36,108 --> 01:20:37,902
oppure nove e trenta ora mountain.
814
01:20:40,534 --> 01:20:44,833
Ehi, ehi! Non è per interrompervi
ma con i vostri tuba tuba
815
01:20:44,918 --> 01:20:48,790
è meglio aumentare i giri se vogliamo
prendere quel miliardo di dollari!
816
01:20:49,762 --> 01:20:50,806
Che vuoi dire?
817
01:20:50,848 --> 01:20:53,472
Qui negli Stati Uniti siamo
divisi in quattro zone,
818
01:20:53,561 --> 01:20:57,433
siamo come quattro Italia
messe una accanto all'altra.
819
01:20:57,528 --> 01:20:59,107
Certo, ha ragione!
820
01:20:59,198 --> 01:21:01,109
Sono le due a New York,
sono le una a Chicago,
821
01:21:01,202 --> 01:21:05,369
mezzogiorno qui e le undici a San
Francisco! E l'aeroporto è da quella parte!
822
01:21:05,460 --> 01:21:06,540
Ferma! Guido io!
823
01:21:08,299 --> 01:21:11,921
Oh, cara signora Martin,
come sta la piccola Penny?
824
01:21:23,872 --> 01:21:26,496
Ehi! Per favore, ci deve
portare a San Francisco!
825
01:21:26,544 --> 01:21:28,256
Io sono solo il pilota, il padrone è lui!
826
01:21:28,339 --> 01:21:29,735
Ci deve aiutare, ci presti l'aereo!
827
01:21:29,759 --> 01:21:32,549
Mister Leisin, per favore ci aiuti lei!
828
01:21:32,681 --> 01:21:34,307
Ehi, giovanotto ci deve aiutare!
829
01:21:34,393 --> 01:21:37,682
Signor Leisin, so che non
è una canaglia come Catler,
830
01:21:37,775 --> 01:21:41,729
io mi devo sdebitare con tante persone.
831
01:21:48,171 --> 01:21:55,176
Ok, ok! jim, porta queste
persone a San Francisco!
832
01:21:58,316 --> 01:21:59,562
Ewiva!
833
01:22:13,221 --> 01:22:16,225
Signore e signori, è con
piacere che vi presento
834
01:22:16,310 --> 01:22:19,433
uno tra i cittadini più
rappresentativi di San Francisco,
835
01:22:19,525 --> 01:22:24,572
una acuta mente giuridica e con
una grossa carica di umanità.
836
01:22:24,953 --> 01:22:28,705
Signore e signori, l'awocato Richmüller!
837
01:22:31,883 --> 01:22:34,092
Grazie, grazie.
838
01:22:37,352 --> 01:22:40,807
È con orgoglio che vi presento un uomo,
839
01:22:40,901 --> 01:22:45,817
la cui integrità è seconda
solo alla sua generosità,
840
01:22:45,953 --> 01:22:51,119
il cui intelletto e secondo
solo alla sua umanità.
841
01:23:01,526 --> 01:23:04,399
Ragazzi, ho sempre avuto
voglia di vedere San Francisco!
842
01:23:04,490 --> 01:23:09,287
Torre di controllo, questo è il volo
52900 Charly Charly quindici miglia est.
843
01:23:09,375 --> 01:23:11,037
Chiedo istruzioni per l'atterraggio.
844
01:23:11,128 --> 01:23:13,586
Ricevuto 52900 Charly Charly.
845
01:23:13,675 --> 01:23:16,845
Usate pista uno ottanta ovest,
potete atterrare alle dodici.
846
01:23:27,411 --> 01:23:29,240
Non mi faccia troppo colorito,
847
01:23:29,332 --> 01:23:32,288
non voglio che pensino che passo
le mie giornate giocando a golf.
848
01:23:37,723 --> 01:23:39,433
Dov'è un paracadute?
849
01:23:39,519 --> 01:23:40,562
È la dietro!
850
01:23:40,688 --> 01:23:42,599
Voli sopra l'Imbarcadero Center!
851
01:23:42,650 --> 01:23:45,226
Il signor john Welligton Catler.
852
01:23:52,211 --> 01:23:53,872
Cerca di cascare bene.
853
01:24:02,481 --> 01:24:03,941
Ti amo Rosy.
854
01:24:04,026 --> 01:24:05,486
Ti amo Guido.
855
01:24:06,698 --> 01:24:07,742
A presto.
856
01:24:14,004 --> 01:24:20,298
Vorrei proprio chiedervi scusa, so
bene che fumare è un vizio antipatico,
857
01:24:20,434 --> 01:24:24,436
tremendo, ma ad ogni uomo
almeno un vizio è concesso,
858
01:24:24,567 --> 01:24:27,655
e questo è il mio unico vizio.
859
01:24:28,492 --> 01:24:35,331
Io vorrei cominciare con l'ammonire
coloro che auspicano un minore rigore
860
01:24:35,464 --> 01:24:38,670
sui criteri di cessione di mutui e prestiti.
861
01:24:38,804 --> 01:24:44,230
Solo mantenendo i solidi argini il fiume
di denaro che alimenta la nostra economia,
862
01:24:44,774 --> 01:24:51,151
noi eviteremo lo straripamento
dell'inflazione e la siccità della recessione.
863
01:24:51,287 --> 01:24:57,462
Io vi dico che questo non è il momento
di allentare i cordoni, ma di stringerli.
864
01:25:17,047 --> 01:25:20,254
Sta tranquillo, mi sdebiterò,
non immagini quanto!
865
01:25:20,345 --> 01:25:21,545
Ehi, no, lascia la mia bici!
866
01:25:22,099 --> 01:25:27,810
In economia di mercato libero solo
i forti e i meritevoli soprawivono.
867
01:25:28,654 --> 01:25:30,399
Da che parte per l'Imbarcadero Center?
868
01:25:31,117 --> 01:25:32,161
Di la!
869
01:25:32,286 --> 01:25:33,330
Grazie!
870
01:25:37,547 --> 01:25:40,586
Il lavoro duro viene sempre ricompensato,
871
01:25:44,227 --> 01:25:46,851
e l'assenteismo è punito!
872
01:25:49,278 --> 01:25:53,744
In realtà qua si mira
soltanto alla distruzione
873
01:25:53,829 --> 01:25:56,453
di un sistema di cui non si è all'altezza!
874
01:26:04,267 --> 01:26:08,399
Ed ora amici, se in
questa sede mi è concessa
875
01:26:08,484 --> 01:26:10,478
una parentesi di carattere personale,
876
01:26:11,364 --> 01:26:17,243
io vorrei dire qualcosa che del resto
a questo punto mi sembra doveroso.
877
01:26:17,293 --> 01:26:23,135
Io sono profondamente rattristato
dalla perdita di quel bravo giovane
878
01:26:24,182 --> 01:26:31,401
per il quale nutrivo un grande
affetto, per il nostro Guido Falcone.
879
01:26:38,836 --> 01:26:40,296
Questo va al Imbacadero Center?
880
01:26:40,339 --> 01:26:42,667
Si signore, il biglietto
costa venticinque cent.
881
01:26:42,760 --> 01:26:44,173
Ma questo è mister miliardo!
882
01:26:44,556 --> 01:26:47,975
Ehi, ha un miliardo di dollari,
guardi qua, è mister miliardo!
883
01:26:48,063 --> 01:26:52,444
Se tutto fosse andato
bene, egli sarebbe stato
884
01:26:52,530 --> 01:26:56,152
qui con noi stamani a
questa piccola cerimonia,
885
01:26:56,246 --> 01:27:01,791
e credo anche che questo sia il momento
di precisare che non era un bambino,
886
01:27:01,924 --> 01:27:06,056
ma che sapeva di essere troppo giovane
887
01:27:06,141 --> 01:27:12,684
e troppo sproweduto per prendere le
redini di una cosi vasta organizzazione.
888
01:27:13,614 --> 01:27:18,614
La sua ambizione era diventare
banchiere, e intendeva compiere
889
01:27:18,707 --> 01:27:21,035
studi per realizzare questo sogno.
890
01:27:22,590 --> 01:27:30,590
Ora purtroppo sappiamo che il sogno
di Guido non potrà più realizzarsi.
891
01:27:33,696 --> 01:27:34,740
Ehi!
892
01:27:39,374 --> 01:27:42,746
Dov'è che firmo?
893
01:27:43,257 --> 01:27:44,586
Ecco, eccolo!
894
01:27:44,718 --> 01:27:48,506
Qua sotto signor Falcone,
bravo che ce l'ha fatta.
895
01:27:59,581 --> 01:28:01,125
Volevi la mia firma eh?
896
01:28:05,551 --> 01:28:07,842
Fermi, fermi la, ve lo ordino!
897
01:28:07,889 --> 01:28:10,810
Voi adesso lavorate per
me, sono mister miliardo!
898
01:28:12,858 --> 01:28:16,111
Si, io sono mister miliardo!
899
01:28:50,141 --> 01:28:54,094
E ora passiamo all'ordine del giorno
di questo consiglio di amministrazione
900
01:28:54,149 --> 01:28:55,858
di questa banca qui.
901
01:28:56,904 --> 01:29:01,535
Ora il primo argomento è la questione di
quel fottuto diciotto per cento di interesse
902
01:29:01,622 --> 01:29:05,458
che uno non ce la fa mai a pagarlo,
ce lo toglieremo dalle palle,
903
01:29:06,131 --> 01:29:10,465
non c'è altro da fare che votarli
contro. Allora signora, lei cosa ne pensa?
904
01:29:10,556 --> 01:29:13,311
A me sembra veramente una
proposta molto sensata,
905
01:29:13,437 --> 01:29:16,013
è un interesse troppo gravoso per la gente,
906
01:29:16,109 --> 01:29:19,316
e come unica donna di questo
consiglio di amministrazione
907
01:29:19,449 --> 01:29:23,118
io sono ben lieta di associare
il mio voto al suo mister Hobkins.
908
01:29:23,207 --> 01:29:24,786
Grazie signora. Berni?
909
01:29:25,419 --> 01:29:31,179
Io ho pensato tanto ad un'altra
cosa. Perché non compriamo Las Vegas?
910
01:29:31,933 --> 01:29:34,426
E che cacchio ne verrebbe
di buono a comprarla?
911
01:29:35,022 --> 01:29:38,525
E questa faccenda del per cento, io
non ci capisco niente nei per centi,
912
01:29:38,613 --> 01:29:42,745
dico solo date la grana ai morti
di fame, questo bisogna fare.
913
01:29:42,788 --> 01:29:46,207
No, cosi non funziona, cosi è carità.
914
01:29:46,336 --> 01:29:48,497
La gente deve poter campare a modo suo,
915
01:29:48,633 --> 01:29:51,305
mettiamoli in grado di
guadagnarseli e di spenderli.
916
01:29:51,388 --> 01:29:56,138
E in quanto alla signora la, servirebbero
più donne in questo consiglio.
917
01:29:56,231 --> 01:29:58,475
Su questo sono perfettamente d'accordo.
918
01:29:58,569 --> 01:30:02,785
Vedete, quello che serve è un programma
efficace per il lavoro maschio e femmina,
919
01:30:02,911 --> 01:30:05,036
secondo me il segreto è tutto li.
920
01:30:05,124 --> 01:30:05,871
Leisin?
921
01:30:05,959 --> 01:30:08,884
Io voto con la maggioranza,
è il sistema americano,
922
01:30:08,965 --> 01:30:10,839
sta funzionando da duecento anni.
923
01:30:10,921 --> 01:30:12,404
Tutte stronzate Leisin.
924
01:30:12,478 --> 01:30:15,620
Io metto ai voti che questa
banca non permetta mai
925
01:30:15,701 --> 01:30:19,533
che i suoi soldi vadano a finire
nei soliti casini politici.
926
01:30:20,627 --> 01:30:24,819
Silenzio! Gay, quale è il
parere tuo a questo punto?
927
01:30:25,516 --> 01:30:28,266
Beh, io mi rimetto a voi esperti.
927
01:30:29,305 --> 01:30:35,856
Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere
tutti gli annunci www.SubtitleDB.org
75529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.