All language subtitles for Mr.Billion.1977.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.ital

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,745 --> 00:00:12,157 Permettetemi di presentarvi, signore e signori, 2 00:00:12,204 --> 00:00:14,954 il fondatore e presidente del consiglio di amministrazione 3 00:00:15,046 --> 00:00:18,097 della finanziaria Falcon, Antony Falcon. 4 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.SubtitleDB.org 5 00:00:33,322 --> 00:00:41,322 Amici, in questa grande giornata inauguro il centro direzionale. 6 00:00:41,718 --> 00:00:46,759 Mi rendo garante che continueremo ad operare secondo gli stessi principi, 7 00:00:47,316 --> 00:00:52,478 in virtù dei quali io fondai questa compagnia cinquant' anni fa. 8 00:01:05,635 --> 00:01:11,183 Io, Antonio Falcone, nelle mie piene facoltà mentali, 9 00:01:11,996 --> 00:01:16,953 davanti a questo notaio detto le mie ultime volontà testamentarie. 10 00:01:17,042 --> 00:01:21,999 Io dispongo che il mio intero patrimonio e ogni attività, 11 00:01:22,088 --> 00:01:24,452 sia personale che societaria vada al sig. 12 00:01:24,548 --> 00:01:29,456 Guido Falcone che è il mio unico congiunto vivente. 13 00:01:34,640 --> 00:01:38,283 Sig. Richmüller, continui lei. 14 00:01:40,195 --> 00:01:43,704 Io dispongo che il mio intero patrimonio e ogni attività, 15 00:01:43,800 --> 00:01:46,164 sia personale che societaria vada al sig. 16 00:01:46,259 --> 00:01:49,563 Guido Falcone che è il mio unico congiunto vivente, 17 00:01:49,651 --> 00:01:54,560 abitante a Monte Porzio in Italia, il quale non mi ha mai chiesto niente, 18 00:01:54,698 --> 00:01:57,062 a parte un paio di stivaletti da cowboy. 19 00:01:57,878 --> 00:01:59,799 Guido Falcone. 20 00:02:47,315 --> 00:02:49,185 Meglio di Steve McQueen, no? 21 00:02:50,354 --> 00:02:52,922 Insomma Guido, è mezz'ora che la signora aspetta la macchina, 22 00:02:53,018 --> 00:02:54,130 le vuoi dare le chiavi? 23 00:02:54,225 --> 00:02:55,337 Scusi tanto signora. 24 00:02:55,432 --> 00:02:57,385 Un bel ragazzo si aspetta volentieri. 25 00:02:59,345 --> 00:03:00,457 Steve McQueen. 26 00:04:53,858 --> 00:04:56,309 Guido, ciao Guido! 27 00:04:56,481 --> 00:04:57,522 Ciao! 28 00:05:41,937 --> 00:05:44,221 Mhm, che odorino, che ha fatto di buono? 29 00:05:44,268 --> 00:05:46,588 Ho fatto il ragù che è una bellezza. 30 00:05:46,682 --> 00:05:48,635 Peccato che sei già spostata. 31 00:05:48,722 --> 00:05:52,664 Ma magari, portatela pure via, sai. 32 00:05:54,383 --> 00:05:57,248 Scusi, gli chieda se sa dove è Guido Falcone. 33 00:05:57,380 --> 00:05:59,333 Emilio, sai dov'è Guido Falcone? 34 00:05:59,628 --> 00:06:00,492 Eh? 35 00:06:00,585 --> 00:06:02,491 Sai dove posso trovare Guido Falcone? 36 00:06:02,625 --> 00:06:03,453 Ma lo saprà questo? 37 00:06:03,582 --> 00:06:05,452 Tu lo conosci vero Guido Falcone? 38 00:06:05,622 --> 00:06:06,782 Guido Falcone! 39 00:06:06,871 --> 00:06:09,617 Guido Falcone, lo conosci vero? 40 00:06:09,785 --> 00:06:15,776 Eh, se lo conosco Guido, si che lo conosco Guido Falcone. 41 00:06:15,904 --> 00:06:18,650 Dove si può trovare? Ce lo vuoi dire? 42 00:06:18,776 --> 00:06:22,848 Mi chiedono se conosco Guido, si che lo conosco. 43 00:06:23,147 --> 00:06:25,763 Allora gli dici che se non ci dice dove si trova 44 00:06:25,894 --> 00:06:28,048 Guido Falcone passerà un mare di guai. 45 00:06:28,142 --> 00:06:29,763 Emilio, Guido dove cacchio è? 46 00:06:29,848 --> 00:06:33,790 A sto punto si presenta Enrico, è fantastico, è li che aspetta Clinton, 47 00:06:33,928 --> 00:06:38,829 bello tranquillo come sto io adesso, ma lui stava tranquillo aspettando la morte, 48 00:06:39,006 --> 00:06:40,202 mica come noi. 49 00:06:40,297 --> 00:06:42,783 Giovanotto, hai il più bel paio di stivaletti da cowboy 50 00:06:42,919 --> 00:06:44,908 che abbia mai visto in vita mia. 51 00:06:49,121 --> 00:06:51,986 Ma che succede? Mi avete lasciato li da sola che si brucia tutto! 52 00:06:52,077 --> 00:06:53,154 Cercano Guido! 53 00:06:53,242 --> 00:06:54,817 Si accomodi, prego. 54 00:06:54,907 --> 00:06:56,612 Non siamo dovuti andare troppo lontano. 55 00:06:56,697 --> 00:06:59,313 Io ho sempre avuto un sesto senso. 56 00:06:59,403 --> 00:07:03,227 Dunque, io mi chiamo Catler, e sono venuto apposta dagli Stati Uniti per te. 57 00:07:03,357 --> 00:07:07,299 E il signor Catler non è certamente il tipo di persona che si muove per poco. 58 00:07:08,353 --> 00:07:10,803 E ora gli dica perché mi sono mosso. 59 00:07:12,224 --> 00:07:14,426 Lei è un uomo fortunato caro Falcone, 60 00:07:14,513 --> 00:07:18,338 suo zio morendo le ha lasciato un immensa eredità, sul miliardo di dollari. 61 00:07:24,503 --> 00:07:26,160 Ve la fate una bibita? 62 00:07:27,168 --> 00:07:28,208 Eh? 63 00:07:28,291 --> 00:07:31,203 Il signor Falcone dice se vogliamo bere qualcosa insieme. 64 00:07:31,622 --> 00:07:33,492 Bercomini, porta quello buono! 65 00:07:33,578 --> 00:07:36,064 E cosa pensi che ti porto quello cattivo? 66 00:07:37,033 --> 00:07:38,193 E da mangiare! 67 00:07:38,448 --> 00:07:43,480 Io questa gente non la capisco, le parli di un miliardo e lui reagisce cosi. 68 00:07:43,610 --> 00:07:46,061 Mi dispiace ma io non lo trovo buffo lo scherzo 69 00:07:46,232 --> 00:07:49,181 dello zio morto e del miliardo di dollari. 70 00:07:49,313 --> 00:07:52,640 Lei crede che ci si possa scherzare su? Non ci crede. 71 00:07:54,932 --> 00:07:57,714 Lascia che ti spieghi gli estremi dello scherzo Guido, 72 00:07:58,221 --> 00:08:01,630 d'ora in avanti non avrai mai più bisogno di soldi, 73 00:08:01,759 --> 00:08:05,831 puoi comprare tutto quello che ti viene in mente, puoi venire in America. 74 00:08:05,922 --> 00:08:07,993 Che fai domenica? 75 00:08:09,335 --> 00:08:11,407 Ma no, me ne vado in America! 76 00:08:11,499 --> 00:08:13,074 Guido va in America! 77 00:08:13,997 --> 00:08:16,661 O è uno scherzo dawero questo, o lui è un salame. 78 00:08:24,112 --> 00:08:26,148 Ma ci pensate? Io in America! 79 00:08:26,360 --> 00:08:27,401 Già. 80 00:08:30,689 --> 00:08:34,466 A proposito, mi compiaccio sinceramente per questo tuo amore per gli Stati Uniti, 81 00:08:34,560 --> 00:08:35,389 da cosa nasce? 82 00:08:35,518 --> 00:08:36,558 Da john Wayne. 83 00:08:36,642 --> 00:08:38,382 Ah, e vi scrivete spesso? 84 00:08:38,473 --> 00:08:42,877 Non facciamo gli spiritosi, lui lo ha visto nei film americani, non è vero Guido? 85 00:09:05,322 --> 00:09:07,027 Il solito doppio. 86 00:09:13,772 --> 00:09:15,098 Grazie amico. 87 00:09:23,138 --> 00:09:28,024 Questa città non è abbastanza grande per tutti e due! 88 00:10:23,237 --> 00:10:27,486 Mamma mia, mamma mia, sangue. 89 00:10:31,250 --> 00:10:37,374 Oh Guido, quanto sei bravo, come lo fai bene tu! 90 00:10:45,355 --> 00:10:46,934 Ma dawero vai in America? 91 00:10:47,025 --> 00:10:47,855 Eh si. 92 00:10:47,943 --> 00:10:49,023 Ma ritorni? 93 00:10:49,153 --> 00:10:52,275 Non lo so. Ma certo che ritorno. 94 00:10:52,367 --> 00:10:54,360 Vieni qua da mamma dai. 95 00:11:15,904 --> 00:11:19,571 Bravo, bravo, bravissimo! 96 00:11:23,583 --> 00:11:25,577 Bravo Guido, bravo. 97 00:11:25,670 --> 00:11:26,670 Ora. 98 00:11:26,713 --> 00:11:30,333 Aspetta. Ora devi renderti conto Guido, 99 00:11:30,427 --> 00:11:33,115 che se sono venuto fino qua da San Francisco per parlarti di persona 100 00:11:33,140 --> 00:11:35,597 deve essere per una faccenda di grande interesse. 101 00:11:36,896 --> 00:11:39,815 Tu sei diventato il più importante azionista di 102 00:11:39,942 --> 00:11:42,731 una multifinanziaria multinazionale multimiliardaria, 103 00:11:42,822 --> 00:11:45,279 hai migliaia di persone che lavorano per te, 104 00:11:45,368 --> 00:11:48,952 che dipendono da te, quindi capisci che avrai molto bisogno di aiuto e di consigli. 105 00:11:49,332 --> 00:11:52,086 Ora basterà che tu apponga un firma su questa procura 106 00:11:52,170 --> 00:11:55,422 che trasferisce il tuo pacchetto azionario a me, 107 00:11:55,509 --> 00:11:57,966 dopo di che io farò in modo che tu abbia una rendita 108 00:11:58,054 --> 00:12:01,223 di duecentocinquantamila dollari all'anno esenti tasse. 109 00:12:01,810 --> 00:12:05,015 Io avevo un accordo del genere con il tuo zio Antony, 110 00:12:05,066 --> 00:12:08,021 e gli risparmiavo un sacco di noie burocratiche e roba del genere. 111 00:12:11,409 --> 00:12:13,948 Beh, me lo leggerò a letto. 112 00:12:14,998 --> 00:12:18,784 Dovete avere un po' di pazienza amici, io le cose le scavo a fondo. 113 00:12:40,246 --> 00:12:43,035 Capisco che il funerale di tuo zio è stata un'esperienza 114 00:12:43,168 --> 00:12:44,996 dolorosa ma io devo prendere l'aereo. 115 00:12:45,087 --> 00:12:46,648 Ho quasi finito di guardare la procura. 116 00:12:46,673 --> 00:12:47,837 Cosa ne pensi? 117 00:12:47,925 --> 00:12:50,596 Sa, sono alla fine della prima pagina. 118 00:12:51,347 --> 00:12:53,674 Ma sono trenta pagine. - No, no, trentuno. 119 00:12:54,978 --> 00:12:57,767 Senti, io so che tuo zio voleva che la firmassi 120 00:12:57,858 --> 00:12:59,602 e che io prendessi in mano la compagnia. 121 00:12:59,694 --> 00:13:02,103 E allora perché lo zio non ha lasciato la compagnia a lei? 122 00:13:02,448 --> 00:13:06,151 Io ne ho una copia, potrei spiegartela punto per punto se volessi. 123 00:13:06,288 --> 00:13:08,531 No, no, grazie signor Catler, a me piace studiarmela, 124 00:13:08,625 --> 00:13:11,581 e poi cosi scavo a fondo, gliel'ho detto no? 125 00:13:12,005 --> 00:13:14,676 Guarda quello che ti scavi. Leisin. - Comandi. 126 00:13:15,094 --> 00:13:17,467 Il signor Leisin resterá qua a tua disposizione 127 00:13:17,556 --> 00:13:20,013 e io non vedo l'ora di averti a San Francisco. 128 00:13:20,101 --> 00:13:21,300 Arrivederci a presto. 129 00:13:21,520 --> 00:13:22,897 Ciao. - Ciao. 130 00:13:23,774 --> 00:13:27,394 Signor Falcone, questo è un biglietto aperto per un volo 131 00:13:27,488 --> 00:13:30,776 che può usare su ogni linea, tenga presente che lei deve arrivare 132 00:13:30,869 --> 00:13:33,788 a San Francisco entro mezzogiorno in punto del 12 di aprile 133 00:13:33,873 --> 00:13:37,042 per firmare per l'eredità, è chiaro? 134 00:13:37,129 --> 00:13:39,039 Può prendere il volo che vorrà. - Volo? 135 00:13:39,132 --> 00:13:43,428 Si volo, con qualche jet, e come vuole volare? 136 00:13:44,140 --> 00:13:45,421 Piroscafo e treno? 137 00:13:45,517 --> 00:13:49,849 Si, dice che vuole fare il viaggio come lo avevano fatto gli antichi emigranti, 138 00:13:49,941 --> 00:13:51,733 come lo fece suo zio. 139 00:13:51,819 --> 00:13:56,033 Io mi chiedo una cosa, come se ne viene a capo di una persona cosi? 140 00:14:07,427 --> 00:14:09,717 Stai girando jimmi? Hai messo bene a fuoco? 141 00:14:09,806 --> 00:14:12,096 Ma non riesci ad inquadrarlo? 142 00:14:12,184 --> 00:14:15,602 Non sono pagata fior di dollari perché tu riprenda qualcun altro, è chiaro? 143 00:14:15,773 --> 00:14:17,601 Posso portarla benissimo da me. 144 00:14:17,693 --> 00:14:19,770 No, no, insisto. - Va bene. 145 00:14:19,863 --> 00:14:23,115 Ora ci saranno dei giornalisti ad aspettarci, stia molto attento 146 00:14:23,160 --> 00:14:26,365 a quello che dice perché tendono a travisare le sue parole, capisce? 147 00:14:26,624 --> 00:14:30,956 Appena io lo fermo tu scatti, e tu giri, ok? Svelti! 148 00:14:31,423 --> 00:14:32,918 Oh, signor Falcone. 149 00:14:33,009 --> 00:14:35,655 Il signor Falcone non ha dichiarazioni particolari da rilasciare. 150 00:14:35,680 --> 00:14:37,867 Sono certa che i nostri telespettatori vogliono sapere 151 00:14:37,892 --> 00:14:39,684 cosa pensa in questo momento. 152 00:14:39,770 --> 00:14:42,165 Beh, io sono contento di essere negli Stati Uniti d'America 153 00:14:42,190 --> 00:14:44,979 e di vedere la statua della libertà. 154 00:14:45,946 --> 00:14:48,189 Come nuovo supermiliardario americano quali 155 00:14:48,283 --> 00:14:50,361 direttive darà ai suoi istituti di credito? 156 00:14:50,412 --> 00:14:53,414 Beh, io penso che bisogna prestare i soldi a chi ne ha bisogno 157 00:14:53,542 --> 00:14:55,666 e a chi lavorerà per restituirli. 158 00:14:55,754 --> 00:14:57,997 Lei crede dawero che sia cosi semplice? 159 00:14:59,426 --> 00:15:00,469 Si. 160 00:15:01,513 --> 00:15:05,299 Da lunedì prossimo lei sarà sicuramente uno degli scapoli più ricercati d'America. 161 00:15:05,394 --> 00:15:07,352 Le nostre telespettatrici vorranno sicuramente 162 00:15:07,481 --> 00:15:09,308 sapere qual'è il suo ideale di moglie? 163 00:15:09,400 --> 00:15:10,860 L'ideale? 164 00:15:12,322 --> 00:15:18,779 Buona di cuore soprattutto, una buona mamma e naturalmente una buona cuoca. 165 00:15:26,678 --> 00:15:31,010 Capisco che lei lo trovi qualunque, però mi creda è un gran bravo ragazzo. 166 00:15:31,143 --> 00:15:33,552 Comunque con tutte le buone intenzioni del mondo 167 00:15:33,605 --> 00:15:36,478 non sarebbe mai capace di amministrare la compagnia. 168 00:15:37,403 --> 00:15:40,109 E io sto subendo pressioni da ogni parte miss johns, 169 00:15:40,199 --> 00:15:43,071 gente che telefona per sollecitare i mutui, 170 00:15:43,162 --> 00:15:46,580 dipendenti che mi chiedono se perderanno i loro posti. 171 00:15:47,127 --> 00:15:51,044 Allora è per il bene generale che Guido Falcone deve firmare il documento 172 00:15:51,133 --> 00:15:53,341 per il trapasso del potere al più presto possibile. 173 00:15:56,266 --> 00:15:57,643 La sua parcella? 174 00:15:57,811 --> 00:16:00,350 Cinquecento al giorno più le spese. 175 00:16:00,398 --> 00:16:04,813 D'accordo. E venticinquemila dollari di premio 176 00:16:04,905 --> 00:16:07,991 quando mi porterà la firma di Guido Falcone. 177 00:16:09,496 --> 00:16:10,777 Su questa procura. 178 00:16:11,374 --> 00:16:13,415 Lei pensa di riuscire ad ottenerla? 179 00:16:13,878 --> 00:16:18,258 Per una cifra del genere signor Catler io penso di riuscire 180 00:16:18,301 --> 00:16:20,342 a fargli fare qualsiasi cosa. 181 00:16:25,020 --> 00:16:26,480 Arrivederci, arrivederci! 182 00:16:41,380 --> 00:16:43,872 Signori, adesso basta per favore! 183 00:16:45,136 --> 00:16:49,432 Parasiti, che non ci siano leggi per controllarli. 184 00:16:51,062 --> 00:16:56,308 Torniamo ai nostri affari, vediamo un po' Guido, noi arriveremo 185 00:16:56,404 --> 00:16:59,691 a San Francisco domenica sera, prowederò a prenotarle 186 00:16:59,826 --> 00:17:03,956 l'appartamento presidenziale allo Stanford Hotel che è ad un solo passo 187 00:17:04,041 --> 00:17:09,549 dal Imbarcadero Center dove a mezzogiorno in punto di lunedì firmerà 188 00:17:09,633 --> 00:17:13,883 per l'eredità e sarà presentato in una cerimonia speciale agli amici 189 00:17:13,973 --> 00:17:18,768 e agli azionisti della grande famiglia della finanziaria Falcon. 190 00:17:19,691 --> 00:17:23,773 Bene, sarà certamente un gran sollievo essere lasciati in pace 191 00:17:23,822 --> 00:17:25,531 per le prossime tremila miglia. 192 00:17:26,159 --> 00:17:34,076 Oh, dimenticavo, ecco mille dollari di anticipo che equivalgono a. 193 00:17:34,172 --> 00:17:36,629 Ottocentomila e ottocentoquarantasei Lire. 194 00:17:38,137 --> 00:17:40,012 Si, è giusto. 195 00:17:41,934 --> 00:17:42,978 Si parte. 196 00:17:43,103 --> 00:17:44,146 Grazie. 197 00:17:45,440 --> 00:17:48,396 Ora ho organizzato un programma turistico meraviglioso 198 00:17:48,486 --> 00:17:53,531 e le posso garantire che nei prossimi quattro giorno non avrà un momento di noia. 199 00:17:54,621 --> 00:17:57,114 Signor Leisin, io sono il suo capo? 200 00:17:57,209 --> 00:17:58,585 No, ah, si, si. 201 00:17:58,669 --> 00:18:03,880 Bene, lei va a San Francisco con l'aereo e ci vediamo lunedì mattina. 202 00:18:04,011 --> 00:18:05,447 Ma il signor Catler mi aveva detto. 203 00:18:05,472 --> 00:18:07,715 E si sbrighi che parte l'aereo, le do una mano. 204 00:18:07,809 --> 00:18:09,719 Ma io ho organizzato un programma turistico, 205 00:18:09,812 --> 00:18:12,186 la statua della libertá, il parco nazionale 206 00:18:12,274 --> 00:18:15,526 e anche una splendida casa di appuntamenti. 207 00:18:18,200 --> 00:18:22,152 Signor Falcone, signor Falcone, ho una grande idea per lei! 208 00:18:22,207 --> 00:18:26,622 Se mi concede solo un momento le potrei raccontare di questa meravigliosa idea! 209 00:18:30,345 --> 00:18:31,388 Si? 210 00:18:46,787 --> 00:18:48,995 Biglietto prego, favorisca il biglietto. 211 00:18:49,083 --> 00:18:50,494 Si, eccolo qua. 212 00:18:53,507 --> 00:18:55,381 Mi dice che ore sono signore? 213 00:18:55,468 --> 00:18:57,260 Eh no, non ho l'orologio. 214 00:18:57,388 --> 00:19:01,933 Beh lei è proprio fortunato, ho qua con me una bella scelta di orologi, 215 00:19:02,020 --> 00:19:05,557 i più belli che si sono mai visti su questo emisfero. 216 00:19:05,693 --> 00:19:09,028 Guardi, c'è l'articolo in argento, l'articolo in oro a diciotto carati, 217 00:19:09,115 --> 00:19:13,031 questo è automatico e questo è svizzero con sedici rubini. 218 00:19:13,246 --> 00:19:16,165 A scelta, prezzo unico cinquecento dollari. 219 00:19:16,251 --> 00:19:17,251 No grazie. 220 00:19:17,864 --> 00:19:21,359 Signore, non ha per caso addosso un due pezzi? 221 00:19:22,087 --> 00:19:24,595 Due dollari, mi dia due dollari. 222 00:19:24,686 --> 00:19:25,726 Ah si certo. 223 00:19:26,017 --> 00:19:28,798 Guardi, per questa settimana sola c'è una vendita speciale 224 00:19:28,888 --> 00:19:30,840 chiamata per l'immigrato, questo orologio 225 00:19:30,927 --> 00:19:34,618 è molto richiesto dai letterati russi perché non vedono l'ora. 226 00:19:54,974 --> 00:19:57,424 Aiuto, aiuto mi molesta! 227 00:20:08,954 --> 00:20:12,149 Ehi, compatisca, anche i brutti hanno un'anima. 228 00:20:12,948 --> 00:20:17,811 Fermo, fermo! Ho figli, ho cinque bambini e un altro 229 00:20:17,899 --> 00:20:20,430 per la strada, mia moglie è continuamente in cinta. 230 00:20:50,142 --> 00:20:52,509 Voi uomini siete tutti uguali. 231 00:20:54,885 --> 00:20:56,790 Io stavo solo cercando. 232 00:20:56,882 --> 00:20:59,627 Vada via, mi lasci in pace. 233 00:21:12,900 --> 00:21:15,977 Io stavo solo cercando di rianimarla, faceva fatica 234 00:21:16,062 --> 00:21:17,553 e cosi ho pensato di aiutarla. 235 00:21:17,685 --> 00:21:19,802 Lo so, lo so cosa ha pensato. 236 00:21:19,890 --> 00:21:25,830 Non è migliore di quell'altro verme. A proposito, che gli ha fatto? 237 00:21:26,671 --> 00:21:28,576 Lo ho consegnato al controllore. 238 00:21:31,789 --> 00:21:35,279 Vada, vada e mi lasci sola. 239 00:21:44,270 --> 00:21:45,310 Si? 240 00:21:47,848 --> 00:21:49,670 Vorrei chiederle scusa, 241 00:21:49,720 --> 00:21:52,548 lei ha rischiato la sua pelle per salvare la mia, grazie. 242 00:21:53,506 --> 00:21:54,962 Io vorrei parlarle. 243 00:21:55,711 --> 00:21:56,907 Si, parli. 244 00:21:58,499 --> 00:22:01,244 Mi chiamo Guido Falcone, e lei? 245 00:22:02,119 --> 00:22:03,739 Rosy, Rosy johns. 246 00:22:03,783 --> 00:22:05,936 Piacere Rosy, lei va fino in fondo? 247 00:22:06,029 --> 00:22:07,401 Come ha detto scusi? 248 00:22:07,486 --> 00:22:10,184 Volevo dire, lei fa tutto il viaggio fino a San Francisco? 249 00:22:13,186 --> 00:22:17,753 Si. Senta, cosa stiamo giocando ai quiz? 250 00:22:17,845 --> 00:22:20,922 Mi chiamo Rosy johns, 28 anni compiuti e ho perso 251 00:22:21,007 --> 00:22:22,689 il posto perché al mio capo interessavano più 252 00:22:22,713 --> 00:22:24,535 le mie posizioni che la mia posizione. 253 00:22:24,627 --> 00:22:27,266 Ora vado a San Francisco perché ci passai un bel periodo ed è un ottimo posto 254 00:22:27,290 --> 00:22:31,194 per ricominciare, e ho preso il treno perché ho paura dell'aereo. 255 00:22:31,284 --> 00:22:34,028 Se tanto soddisfa la sua curiosità me ne posso anche andare. 256 00:22:34,113 --> 00:22:35,769 Si, vogliamo cenare insieme? 257 00:22:36,318 --> 00:22:37,358 No. 258 00:22:46,137 --> 00:22:47,840 Ma ciao. 259 00:22:49,090 --> 00:22:50,546 Ehi, ti ricordi di me? 260 00:22:51,753 --> 00:22:53,989 Ho dato al controllore un centone per mollarmi. 261 00:22:54,707 --> 00:22:58,281 Il tuo amico, guarda come mi ha ridotto, era la mia camicia buona. 262 00:22:58,618 --> 00:23:02,357 E le botte, è forte per essere cresciuto a pastasciutta. 263 00:23:03,319 --> 00:23:05,106 Ma come è andata? - Bene. 264 00:23:05,691 --> 00:23:07,595 Beh, dall'aria non si direbbe. 265 00:23:08,270 --> 00:23:12,423 Senti Berni, a me riesce facile fregare qualcuno che ha intenzione di fregare me, 266 00:23:12,472 --> 00:23:15,466 ma non mi piace fregare un caro ragazzo. 267 00:23:15,801 --> 00:23:17,918 È un bel momento per rawedersi. 268 00:23:19,254 --> 00:23:21,620 Se me lo dicessi prima che mi rovinasse la camicia, 269 00:23:21,709 --> 00:23:23,910 ho messo dentro sto colpo tutto quello che avevo. 270 00:23:23,997 --> 00:23:26,068 Anch'io ho moltissimo in gioco. 271 00:23:26,160 --> 00:23:32,266 Senti Rosy, io non vorrei che ci rimettessi qualche penna, mi spiego, 272 00:23:32,359 --> 00:23:35,188 quando questo prenderà il suo grano diventerà uguale 273 00:23:35,272 --> 00:23:37,887 a tutti gli altri nababbi, giusto no? 274 00:23:38,475 --> 00:23:39,339 Giusto. 275 00:23:39,432 --> 00:23:40,923 Telefono a Catler? 276 00:23:41,970 --> 00:23:43,922 Digli che ci prepari il premio. 277 00:23:43,967 --> 00:23:45,588 Bene, ora sei tu. 278 00:24:01,067 --> 00:24:02,474 Le dispiace se mi siedo? 279 00:24:02,565 --> 00:24:04,635 Siamo in un paese libero. 280 00:24:08,264 --> 00:24:10,087 Se non riesce a comprarselo. 281 00:24:10,678 --> 00:24:12,630 Io non capisco perché ce l'ha ancora con me. 282 00:24:12,716 --> 00:24:18,704 Io non ce l'ho con lei, è che voi uomini coi soldi trattate 283 00:24:18,790 --> 00:24:21,027 la donna che lavora come roba da comprare. 284 00:24:21,911 --> 00:24:23,698 Beh, io non ho mai avuto i soldi. 285 00:24:23,783 --> 00:24:25,404 Oh, si abituerà ad averli. 286 00:24:33,976 --> 00:24:39,005 A me dispiace parlarle cosi, forse lei i soldi li merita. 287 00:24:40,675 --> 00:24:41,916 Mi chiedo perché. 288 00:24:43,712 --> 00:24:45,499 No lasci, ci penso io. 289 00:24:51,325 --> 00:24:56,308 Scusate, signor Falcone permette, Michel, aiutante del colonnello Winkel. 290 00:24:57,108 --> 00:25:00,883 Sarebbe molto onorato di avere lei e questa bella signora al suo tavolo. 291 00:25:02,101 --> 00:25:05,048 Io non vedo proprio come conoscere un milionario italiano 292 00:25:05,138 --> 00:25:08,463 mi serva più di un calcio in bocca. 293 00:25:08,508 --> 00:25:11,040 Miliardario colonnello, a mezzogiorno di lunedì mattina 294 00:25:11,129 --> 00:25:13,034 quello diventerà un miliardario. 295 00:25:13,085 --> 00:25:15,451 Beh, ti dico che non me ne fregherebbe niente neanche 296 00:25:15,539 --> 00:25:17,822 se facesse uova d'oro in secchi d'argento. 297 00:25:17,911 --> 00:25:20,360 Quel terrone non saprà neanche che cos'è un... 298 00:25:20,449 --> 00:25:22,671 Colonnello, la prego di sorridere quando lo vede, sia gentile con lui. 299 00:25:22,695 --> 00:25:24,103 Mi dia da bere. 300 00:25:25,150 --> 00:25:28,511 Colonnello, le posso presentare miss Rosaly johns, 301 00:25:28,645 --> 00:25:31,757 e mister Guido Falcone, noto anche come mister miliardo. 302 00:25:31,849 --> 00:25:32,889 Molto lieto. 303 00:25:32,930 --> 00:25:34,302 Il colonnello Playton Winkel. 304 00:25:34,386 --> 00:25:35,842 Si sieda giovanotto. 305 00:25:36,675 --> 00:25:38,828 Vado subito al nocciolo signor Falcone, 306 00:25:38,921 --> 00:25:42,282 come capo di una grande compagnia lei avrà certamente bisogno di aiuto. 307 00:25:42,375 --> 00:25:46,232 Le dispiace se le chiedo di che alcolico si sta servendo? 308 00:25:47,076 --> 00:25:52,105 Jack Daniels. Oh allora è mio cugino. 309 00:25:55,979 --> 00:25:58,724 Un bacetto a mio cugino. Salute. 310 00:25:59,890 --> 00:26:05,251 Lei capisce cosa le sitamo proponendo? 311 00:26:05,382 --> 00:26:08,825 Colonnello! Ma cosa sta facendo signora, mi fa bere il colonnello! 312 00:26:09,667 --> 00:26:11,536 Ma lei scusi chi è? Sua madre? 313 00:26:12,455 --> 00:26:14,242 Ben detto bambina mia. 314 00:26:14,327 --> 00:26:16,942 Non lo facevo bere da due settimane, scema puttana! 315 00:26:17,073 --> 00:26:18,895 Come ha chiamato la signora? 316 00:26:18,945 --> 00:26:23,063 Oh niente signor Falcone, era solo un'affettuosa parola americana. 317 00:26:24,187 --> 00:26:30,885 Stronzate, le ha dato della puttana ragazzo, come dire la da dietro compenso. 318 00:26:30,969 --> 00:26:32,009 Ah si? 319 00:26:42,618 --> 00:26:48,807 Questo mi promise di conoscere il padre fondatore del FBI john Edgar Hoover, 320 00:26:48,901 --> 00:26:52,841 e john Edgar Hoover mi disse, toro, 321 00:26:52,936 --> 00:26:56,676 hai rischiato grosso a massacrare tutti quei rossi, 322 00:26:56,764 --> 00:27:00,752 ma toro ricorda quello che ti dico, quella sparecchiata ti proietterà 323 00:27:00,841 --> 00:27:04,083 come un razzo nel senato degli Stati Uniti d'America. 324 00:27:04,211 --> 00:27:09,075 Potrai avere a barili tutti il whisky che vuoi e ragazzette a volontà, 325 00:27:09,287 --> 00:27:13,772 però tu meriti di più e mi dette queste. 326 00:27:14,612 --> 00:27:21,180 Queste erano le sue manette personali, le stesse che misero ad Al Capone, 327 00:27:21,352 --> 00:27:26,133 e ora mi onoro di farvi membri onorari del FBI. 328 00:27:26,220 --> 00:27:30,954 Qua le mani ragazzi e infilatele. Bravi, bravissimi, 329 00:27:31,046 --> 00:27:35,578 e sempre con il senso del dovere e lo sprezzo del pericolo. 330 00:27:35,706 --> 00:27:36,983 Mister Guido Falcone? 331 00:27:37,079 --> 00:27:38,321 Si sono io, perché? 332 00:27:38,410 --> 00:27:40,860 FBI, vuole seguirmi? 333 00:27:40,948 --> 00:27:42,143 Non è l'FBI. 334 00:27:45,858 --> 00:27:48,768 Volete fare un giro? Certo che lo volete. 335 00:28:34,660 --> 00:28:36,778 Si è risolto in un bel casino però. 336 00:28:36,824 --> 00:28:39,734 Ve l'ho detto! Ve l'ho detto che quel uomo è un animale! 337 00:28:39,819 --> 00:28:41,144 Praticamente mi ha picchiato. 338 00:28:41,816 --> 00:28:44,596 Ora dovremo rilasciare una qualche dichiarazione. 339 00:28:44,687 --> 00:28:47,550 Leo, se permette che le sciocchezze di questo uomo continuino 340 00:28:47,641 --> 00:28:51,131 a renderci ridicoli io non sono piú responsabile per l'opinione pubblica. 341 00:28:54,755 --> 00:28:56,826 Marge, non ci sono per nessuno. 342 00:28:57,501 --> 00:28:59,323 Ma è l'FBI signor Catler. 343 00:29:04,116 --> 00:29:06,187 Pronto, john Catler qui. 344 00:29:06,238 --> 00:29:11,894 Ora ascolti bene perché parlerò una volta sola. Guido Falcone è nelle mie mani. 345 00:29:11,980 --> 00:29:14,464 Con la posta di domani mattina riceverete il suo passaporto 346 00:29:14,517 --> 00:29:16,221 e le istruzioni dettagliate su dove 347 00:29:16,306 --> 00:29:18,921 e quando consegnare un milione di dollari per riaverlo. 348 00:29:19,011 --> 00:29:22,004 Se non seguirete le istruzioni alla lettera Guido Falcone morirà. 349 00:29:22,131 --> 00:29:26,616 Se awertite la polizia, se awertite chiunque Guido Falcone muore. 350 00:29:27,956 --> 00:29:29,530 Ci siamo capiti vero? 351 00:29:29,620 --> 00:29:34,152 Noi ci siamo capiti perfettamente, non ci sarà la minima difficoltà. 352 00:29:34,238 --> 00:29:36,688 È un piacere parlare con lei signor Catler. 353 00:29:36,776 --> 00:29:37,816 Grazie. 354 00:29:39,314 --> 00:29:40,888 Beh, che cosa volevano? 355 00:29:41,602 --> 00:29:44,596 Un guaio, un guaio tremendo signori. 356 00:29:44,681 --> 00:29:45,923 Che altro ha combinato? 357 00:29:46,012 --> 00:29:47,799 Guido, Guido è stato sequestrato. 358 00:29:48,467 --> 00:29:51,792 Oh dio mio, devo awertire la stampa. 359 00:29:51,879 --> 00:29:56,032 Certamente che la awerti, e awerti anche la polizia. john Catler 360 00:29:56,081 --> 00:29:59,737 e la multinazionale finanziaria Falcon non reagiranno passivamente 361 00:29:59,825 --> 00:30:01,102 in questo frangente. 362 00:30:01,198 --> 00:30:02,523 Ben detto signor Calter. 363 00:30:02,613 --> 00:30:04,151 Allora lei, in moto! 364 00:30:07,480 --> 00:30:12,379 Ah, Moos, stappami una bottiglia di Don Perignon. 365 00:30:12,473 --> 00:30:13,610 Del sessantanove? 366 00:30:13,707 --> 00:30:16,550 No, qui si impone il sessantadue. - Bene. 367 00:30:17,961 --> 00:30:22,294 Mister miliardo Guido Falcone è stato rapito su un treno giovedì notte, 368 00:30:22,386 --> 00:30:25,484 il sequestro è stato rivelato alla stampa da john Catler 369 00:30:25,577 --> 00:30:27,319 della compagnia finanziaria Falcon. 370 00:30:27,619 --> 00:30:30,766 Catler ha detto che i rapitori hanno chiesto un milione di dollari 371 00:30:30,853 --> 00:30:32,341 per il rilascio di Falcone. 372 00:30:32,470 --> 00:30:34,043 Ma allora questi lo volgiono morto! 373 00:30:34,129 --> 00:30:38,074 Branco ha detto che se awertivano la polizia o chiunque lo facevamo fuori. 374 00:30:38,171 --> 00:30:40,458 Aspetta, non perdiamo la bussola, sentiremo Branco, 375 00:30:40,511 --> 00:30:42,084 ci dirà lui cosa dobbiamo fare. 376 00:30:42,213 --> 00:30:47,053 Si dai retta a Branco, e che vuoi che ci dica? Di farlo fuori! Lo fai fuori tu! 377 00:30:53,572 --> 00:30:54,673 Buongiorno. 378 00:31:03,528 --> 00:31:05,105 Si. Hai visto i giornali? 379 00:31:05,196 --> 00:31:09,773 Si gli ho letti. Ora prendete la ragazza, la sgozzate 380 00:31:09,908 --> 00:31:13,110 e la mettete in una cassa da imballaggio 381 00:31:13,202 --> 00:31:16,037 e la spedite a john Catler a San Francisco, capito? 382 00:31:16,163 --> 00:31:17,242 Capito. - Bene. 383 00:31:18,665 --> 00:31:19,411 Che c'è? 384 00:31:19,499 --> 00:31:21,407 La donna, va fatta fuori. 385 00:31:21,500 --> 00:31:23,872 No, no, io non faccio questo, è una donna! 386 00:31:23,960 --> 00:31:25,620 E che centra? - È una donna! 387 00:31:25,712 --> 00:31:27,870 Fingi di dormire, gli chiarisco io le idee. 388 00:31:28,672 --> 00:31:29,917 Ma che te frega! 389 00:31:30,007 --> 00:31:31,714 Io non ammazzo una donna! 390 00:31:31,800 --> 00:31:35,298 E va bene, non la vuoi ammazzare? La ammazzo io! 391 00:31:35,761 --> 00:31:37,670 Che bel paio di salami. 392 00:31:40,974 --> 00:31:42,800 Che cosa hai? Qualche problema? 393 00:31:42,850 --> 00:31:46,717 Avete un baby da un miliardo qui sotto il naso e non sentite neanche l'odore. 394 00:31:46,811 --> 00:31:48,389 Quanto vi da il vostro boss? 395 00:31:48,521 --> 00:31:49,849 Dieci mila dollari. 396 00:31:49,939 --> 00:31:51,267 Vuoi stare zitto! 397 00:31:51,315 --> 00:31:56,770 Dieci mila? Non siete stufi di fare la torta e di non averne una fetta? 398 00:31:56,819 --> 00:31:58,562 Torta? Di che stai parlando? 399 00:31:58,612 --> 00:32:04,281 Di cinquecento mila dollari. Avete in mano la merce, avete mister miliardo. 400 00:32:04,367 --> 00:32:07,486 Se il vostro boss lo vuole che ve lo paghi. 401 00:32:09,120 --> 00:32:10,495 Al boss non piacerà. 402 00:32:10,580 --> 00:32:11,622 Dai vieni. 403 00:32:14,791 --> 00:32:17,875 Ehi, la ragazza ha ragione, hai sentito? 404 00:32:17,960 --> 00:32:20,332 Io lo ho afferrato subito il suo concetto. 405 00:32:20,421 --> 00:32:22,413 Sta a sentire, ho un piano, ascolta, 406 00:32:22,506 --> 00:32:25,506 ora li portiamo in macchina e chiamo il boss. 407 00:32:25,550 --> 00:32:30,543 Al posto di accontentarci dei lerci dieci ci possiamo beccare ben cinquecento! 408 00:32:30,679 --> 00:32:32,303 Si ci sto! 409 00:32:34,306 --> 00:32:35,385 Sganciali. 410 00:32:51,570 --> 00:32:52,768 Dai, svelto! 411 00:33:04,455 --> 00:33:05,497 Forza! 412 00:33:09,542 --> 00:33:11,368 E tu non volevi ammazzarli! 413 00:33:18,882 --> 00:33:19,925 Eccoli la! 414 00:33:38,022 --> 00:33:41,521 Signore mio perdonami, li ho colti, li ho fatto male. 415 00:33:46,529 --> 00:33:49,198 Hai colto un cacchio, guarda! 416 00:34:00,331 --> 00:34:02,074 Ehi, via da quel camion! 417 00:34:10,464 --> 00:34:11,874 La terza, la terza ora! 418 00:34:24,433 --> 00:34:26,176 Stai attento, sei pazzo! 419 00:34:26,268 --> 00:34:27,513 Pazzo io? È pazzo lui! 420 00:34:31,981 --> 00:34:33,605 Li abbiamo acchiappati! 421 00:34:35,066 --> 00:34:36,109 Stai tranquilla. 422 00:34:36,984 --> 00:34:38,063 Adesso guarda. 423 00:34:44,240 --> 00:34:46,398 Ma da chi hai imparato a guidare cosi? 424 00:34:46,450 --> 00:34:47,825 Da Steve McQueen. 425 00:34:51,287 --> 00:34:53,778 Io giá mi vedevo andare in giro come un signorino, 426 00:34:53,872 --> 00:34:59,791 e voglio avere una donna in ogni bar, donne bianche, 427 00:34:59,919 --> 00:35:01,994 donne cinesi, basta che siano donne! 428 00:35:02,129 --> 00:35:04,002 Ti ho già detto che non le ammazzo le donne! 429 00:35:04,130 --> 00:35:06,799 Voglio farmi una bella Cadillac! 430 00:35:20,018 --> 00:35:23,386 Due Cadillac mi faccio, una per la mattina e una per la sera, 431 00:35:23,479 --> 00:35:25,554 e me le faccio portare da due autisti bianchi! 432 00:36:04,135 --> 00:36:05,926 Attento, c'è un pullman, attento! 433 00:36:11,933 --> 00:36:15,135 Uno, due, uno, due, uno, due, uno, due. 434 00:36:17,562 --> 00:36:24,358 Vieni qui deficiente disgraziato, ti ammazzo! Ti ammazzo! 435 00:36:32,907 --> 00:36:38,778 Non ho fatto niente! Questo qui è da legare, voleva sorvolare il pullman! 436 00:36:57,635 --> 00:37:02,011 Signor Catler, a molti telespettatori interesserebbe sapere se lei si adopera 437 00:37:02,055 --> 00:37:05,008 per ottenere una dilazione in modo che Guido possa ricevere l'ereditá. 438 00:37:05,099 --> 00:37:09,096 Malauguratamente la formula testamentaria è molto chiara. 439 00:37:09,811 --> 00:37:12,811 In altre parole ci dice che se Guido non sará al Imbarcadero Center 440 00:37:12,896 --> 00:37:15,683 entro lunedì a mezzogiorno perderà l'eredità? 441 00:37:16,774 --> 00:37:20,107 Beh, vedete, io sono semplicemente l'esecutore testamentario 442 00:37:20,235 --> 00:37:23,651 del defunto Antonio Falcon, niente altro. 443 00:37:23,738 --> 00:37:26,824 Certo che sarà un gran peso per la sua coscienza tenere duro con i rapitori 444 00:37:26,866 --> 00:37:28,490 e può costare la vita a Guido. 445 00:37:30,035 --> 00:37:34,197 Peso spaventoso, ma io sono sicuro che Guido vorrebbe 446 00:37:34,288 --> 00:37:36,909 che agissi esattamente come agisco. 447 00:37:58,098 --> 00:38:01,217 Perdonate l'interruzione, facciamo un giro? 448 00:38:32,291 --> 00:38:35,825 Non mi sembra che il tuo buon amico Catler mi prenda troppo sul serio! 449 00:38:37,170 --> 00:38:40,040 Io non credo che gli freghi niente se tu crepi! 450 00:38:43,174 --> 00:38:47,551 Perciò immagino tocchi a noi dimostrargli la serietà dell'affare. 451 00:38:48,846 --> 00:38:52,214 Salta giù, giù! 452 00:38:54,016 --> 00:38:55,059 No! 453 00:39:01,564 --> 00:39:04,398 No la prego, lo lasci! 454 00:42:54,285 --> 00:42:56,012 Addio signora. 455 00:42:56,149 --> 00:42:57,756 Addio. 456 00:42:58,554 --> 00:43:04,625 Signora, mi piace tanto il vostro nome, Clementina. 457 00:43:38,185 --> 00:43:40,593 Un dollaro e venticinque per il suo drink signora. 458 00:43:40,688 --> 00:43:41,304 Senta, mi scusi. 459 00:43:41,355 --> 00:43:42,933 Un momento. - No, subito! 460 00:43:43,024 --> 00:43:47,485 Io vorrei sapere perché su questo aereo la gente ha diritto di ubriacarsi. 461 00:43:47,571 --> 00:43:48,685 Non la capisco. 462 00:43:48,739 --> 00:43:53,282 Io sto vedendo che la signora qua davanti non ha fatto che bere da quando 463 00:43:53,369 --> 00:43:55,113 è salita in aereo e continua a dargliene. 464 00:43:55,204 --> 00:43:57,530 Ma non c'è un regolamento che lo vieta. 465 00:43:57,665 --> 00:43:59,793 Se poi va in escandescenza io vi tengo responsabili! 466 00:44:13,016 --> 00:44:17,264 Ciao cowboy, ti sei perso il cavallo? 467 00:44:17,354 --> 00:44:18,397 Cosa? 468 00:44:19,023 --> 00:44:20,517 Ti vedo tanto solo. 469 00:44:20,608 --> 00:44:22,103 Forse si. 470 00:44:26,949 --> 00:44:28,229 Vuoi sederti? 471 00:44:28,367 --> 00:44:34,702 Come no, anch'io mi sento tanto sola. Non sei di qui, vero? 472 00:44:34,833 --> 00:44:35,876 Io? 473 00:44:36,668 --> 00:44:38,460 Ecco le due birre scure! 474 00:44:40,089 --> 00:44:42,247 Sono un cowboy in cerca di lavoro. 475 00:44:42,341 --> 00:44:48,463 La vita è dura per tutti e dappertutto. Offri un drink a una povera assetata? 476 00:44:49,307 --> 00:44:51,051 Scegli pure il tuo veleno. 477 00:44:51,143 --> 00:44:55,556 Per me esiste un solo veleno, i whisky. Tu che prendi? 478 00:44:55,648 --> 00:44:57,190 Jack Daniels. 479 00:44:57,275 --> 00:45:01,059 Ok, io mio preferito. Ehi Sam, jack Daniels! 480 00:45:01,780 --> 00:45:04,105 Non hai motivo di essere tanto giù, la vita 481 00:45:04,199 --> 00:45:06,572 è un cenone e solo chi è fesso muore di fame. 482 00:45:07,662 --> 00:45:08,990 Fanno due dollari. 483 00:45:14,920 --> 00:45:15,963 Cin cin. 484 00:45:16,046 --> 00:45:17,089 Salute! 485 00:45:22,053 --> 00:45:25,173 Ehi, cowboy, sei carino. 486 00:45:25,682 --> 00:45:27,342 Sei carina anche tu. 487 00:45:27,434 --> 00:45:29,641 Sam, porta dell'altro whisky! 488 00:45:30,229 --> 00:45:32,685 Lascia la bottiglia sul tavolo Sam. 489 00:45:40,866 --> 00:45:42,989 Senti, ci vuoi venire a una festa? 490 00:45:43,452 --> 00:45:44,567 A una festa? 491 00:45:45,872 --> 00:45:47,532 Ma che fai? - Dov'è la festa? 492 00:45:47,582 --> 00:45:49,124 Dai, vieni! 493 00:46:08,689 --> 00:46:10,148 Ci sei davanti. 494 00:46:11,943 --> 00:46:14,481 Soldi, tu vuoi dei soldi. 495 00:46:46,357 --> 00:46:50,307 Ehi, che ti è successo? Su, animo. 496 00:46:50,403 --> 00:46:51,566 Che cosa vuole? 497 00:46:51,613 --> 00:46:52,988 Ho capito, sei ubriaco. 498 00:46:53,073 --> 00:46:55,825 Oh che mal di testa, una bastonata. 499 00:46:56,827 --> 00:46:59,366 Ti preparo io un rimedio contro la sbornia, 500 00:46:59,497 --> 00:47:01,704 a dir la verità ne ho bisogno anch'io. 501 00:47:03,084 --> 00:47:04,460 Lei era un cowboy? 502 00:47:05,170 --> 00:47:07,543 Si, e coi controsperoni. 503 00:47:09,383 --> 00:47:13,333 Quello li è un cappello speciale, mi ricordo come lo ebbi quella sera 504 00:47:13,429 --> 00:47:19,303 del millenovecentotrentasette, mi sentivo grande, entrai in quel bar di bianchi, 505 00:47:19,436 --> 00:47:22,936 andai diritto al banco e ordinai una doppia torpedine. 506 00:47:23,065 --> 00:47:26,351 Allora un bestione texano mi si accosta e dice 507 00:47:26,486 --> 00:47:32,821 "Negro, se tu arrivi a bere per quanto hai chiacchiera ti do il mio cappello." 508 00:47:33,536 --> 00:47:36,620 E fecero tutta una fila di whisky da un capo all'altro del banco, 509 00:47:36,706 --> 00:47:38,580 saranno stati quattro metri di whisky. 510 00:47:38,666 --> 00:47:41,621 Ehi nonno, non racconterai mica un'altra volta quella stronzata. 511 00:47:41,670 --> 00:47:44,920 Mi alzai e cominciai a vuotarli uno ad uno. 512 00:47:45,007 --> 00:47:46,667 Ehi nonno, chi è quello? 513 00:47:46,759 --> 00:47:48,301 Oh quello si è. 514 00:47:48,427 --> 00:47:51,364 Non mi dirai che te lo sei portato qui e non sai nemmeno come si chiama? 515 00:47:51,389 --> 00:47:55,257 In un nome cosa ci trovi? Un giorno sei Dallas Red, 516 00:47:55,310 --> 00:47:59,011 un giorno sei Tampon X e un altro sei Mohammed o che ne so io. 517 00:47:59,148 --> 00:48:00,751 Sta a sentire, io mio nome è Hamed Rashid. 518 00:48:00,775 --> 00:48:02,103 Appunto, dico. 519 00:48:02,193 --> 00:48:05,942 Mi dispiace, non vorrei essere di disturbo, io mi chiamo Guido Falcone. 520 00:48:06,031 --> 00:48:10,492 Ah, sei puertoricano! Vedi, è roba del terzo mondo, è come te. 521 00:48:10,578 --> 00:48:11,858 Ehi, chi te le ha messe? 522 00:48:11,954 --> 00:48:13,912 Queste me le ha date un colonnello. 523 00:48:14,207 --> 00:48:17,078 Non vorrai raccontarmi che ora le lasciano come ricordo? 524 00:48:17,168 --> 00:48:18,646 No, ho conosciuto un colonnello in treno. 525 00:48:18,670 --> 00:48:20,580 Senti, non fare il furbo con me amico. 526 00:48:20,672 --> 00:48:21,672 Dai sta calmo! 527 00:48:21,715 --> 00:48:22,629 Sta calmo dici? 528 00:48:22,716 --> 00:48:24,093 Questo uomo scotta nonno! - Calmo! 529 00:48:24,135 --> 00:48:26,887 Senti, portalo fuori di qui prima che faccia scottare anche noi! 530 00:48:26,971 --> 00:48:28,086 Ehi, un momento! 531 00:48:31,768 --> 00:48:32,811 Ehi! 532 00:48:35,481 --> 00:48:36,481 Grazie. 533 00:48:36,524 --> 00:48:39,644 Posso darle qualcosa per il cappello e la sua gentilezza? 534 00:48:39,736 --> 00:48:42,405 Oh, se ti facessi pagare non sarebbe più gentilezza. 535 00:48:42,489 --> 00:48:44,897 Non preoccuparti, sarò ripagato molte volte in cielo. 536 00:48:44,992 --> 00:48:47,068 Vuoi entrare in casa babbo natale? 537 00:48:47,161 --> 00:48:48,324 Gli piaceva il cappello. 538 00:48:48,412 --> 00:48:50,265 Che cosa ci mettiamo a fare qua, gli assistenziali? 539 00:48:50,289 --> 00:48:52,247 Se vuoi regalare qualcosa la regali a me! 540 00:49:41,598 --> 00:49:42,712 Che cosa vuole? 541 00:49:42,849 --> 00:49:44,509 Quando passa la prima corriera? 542 00:49:44,601 --> 00:49:47,389 Beh, c'è quella del New Orleans, passerà tra un'oretta. 543 00:49:47,438 --> 00:49:48,517 Mi sta bene. 544 00:49:54,529 --> 00:49:56,642 Sono sedici e quaranta l'andata. 545 00:50:07,105 --> 00:50:08,777 Mi ha preso i soldi. 546 00:50:31,277 --> 00:50:32,987 Barman, whisky! 547 00:50:39,252 --> 00:50:40,296 Grazie. 548 00:50:45,598 --> 00:50:47,640 Rivoglio indietro i miei soldi. 549 00:50:47,936 --> 00:50:49,896 Non so di cosa stai parlando. 550 00:50:50,441 --> 00:50:52,567 Scusa, ti sta dando noia? 551 00:50:52,654 --> 00:50:53,818 Lei si faccia i fatti suoi! 552 00:50:53,907 --> 00:50:55,736 Ah, ma sono proprio fatti miei. 553 00:50:55,828 --> 00:50:58,155 Tu non puoi parlare cosi a Linda. 554 00:50:58,249 --> 00:50:59,032 Lucy! 555 00:50:59,126 --> 00:51:01,702 Lucy, già. Tu non puoi parlare cosi a Lucy. 556 00:51:01,798 --> 00:51:02,998 Perché, me lo impedisci tu? 557 00:51:03,093 --> 00:51:05,253 Senti, solo perché ho il doppio della tua età non 558 00:51:05,347 --> 00:51:08,387 è che non posso sbriciolarti quella faccia di merda. 559 00:51:08,479 --> 00:51:09,522 Vorrei vedere! 560 00:52:30,982 --> 00:52:32,264 Basta! 561 00:52:46,389 --> 00:52:49,559 Ehi, quando hai un minuto voglio parlare con te. 562 00:52:51,566 --> 00:52:53,857 Allora, chi ha cominciato? 563 00:52:57,537 --> 00:52:59,246 Allora Sherloc, che cosa è successo? 564 00:52:59,332 --> 00:53:00,876 È nei guai. - Chi è nei guai? 565 00:53:00,919 --> 00:53:01,833 Chi è nei guai? 566 00:53:01,921 --> 00:53:05,044 Guido! Catler farebbe di tutto per fermarlo. Hai saputo dov'è Catler? 567 00:53:05,136 --> 00:53:06,848 Catler è a casa sua. - Qual è l'indirizzo? 568 00:53:07,098 --> 00:53:09,722 Nove tre tre jefferson view drive. - Bene. 569 00:53:10,271 --> 00:53:11,933 Dove hai preso quel braccialetto? 570 00:53:11,983 --> 00:53:13,609 È una storia lunga. Hai le chiavi? 571 00:53:13,695 --> 00:53:14,478 Si che ce le ho. 572 00:53:14,572 --> 00:53:18,490 Dove avevo messo una copia di quella procura? Ah, eccola. Hai una penna? 573 00:53:18,538 --> 00:53:20,477 Penna, penna, penna, chiavi, penna, ecco la penna. 574 00:53:20,501 --> 00:53:21,544 Grazie. 575 00:53:22,463 --> 00:53:24,541 Rosy cos'è tutta questa storia? 576 00:53:25,093 --> 00:53:27,587 L'ultima volta che ti ho visto avevi Guido nel taschino 577 00:53:27,682 --> 00:53:28,881 e il nostro premio in tasca. 578 00:53:28,935 --> 00:53:31,689 Vado a telefonare a Catler, torno e trovo Rachel tra le braccia 579 00:53:31,774 --> 00:53:35,478 di un colonnello ubriaco, tu sparita, e poi leggo che hanno rapito il pollo. 580 00:53:35,573 --> 00:53:37,367 Non è affatto un pollo. 581 00:53:40,625 --> 00:53:42,419 Stai scuffiando per Guido? 582 00:53:42,463 --> 00:53:44,422 Mi apri il bracciale per favore Berni? 583 00:53:44,508 --> 00:53:45,838 Oh madre santa. 584 00:53:46,387 --> 00:53:48,382 Mi dispiace, è tutta colpa mia. 585 00:53:49,519 --> 00:53:53,022 Si certo, è tutta colpa tua. Il vecchio Falcon muore, 586 00:53:53,110 --> 00:53:55,573 lascia a Guido il miliardo, un tizio ci assume per un lavoro 587 00:53:55,656 --> 00:53:57,948 e un altro rapisce Guido. Tutta colpa tua. 588 00:54:02,420 --> 00:54:04,000 Che diavolo fai li? 589 00:54:04,425 --> 00:54:07,179 Se Catler avrà questa procura con la firma di Guido 590 00:54:07,264 --> 00:54:09,057 forse finalmente lo lascerà in pace. 591 00:54:09,143 --> 00:54:11,601 Rosy, sei pazza, la procura la stai firmando tu. 592 00:54:13,151 --> 00:54:14,231 Può andare? 593 00:54:21,126 --> 00:54:24,795 Guido, dio voglia che sia tu. 594 00:55:00,791 --> 00:55:02,666 Oggi è domenica, che si fa? 595 00:55:17,032 --> 00:55:20,239 Io sono Dwen, come ti chiami ragazzo? 596 00:55:20,498 --> 00:55:21,542 Guido. 597 00:55:21,750 --> 00:55:28,721 Eh? Guido? Oh, non ti dona, posso chiamarti Gay? 598 00:55:29,349 --> 00:55:30,349 Va bene. 599 00:55:30,393 --> 00:55:37,281 Bene Gay, dio sa se non mi dispiace di averti cacciato in questo pasticcio, 600 00:55:38,243 --> 00:55:43,159 ma come ho sempre detto io, non c'è niente come una buona donna, 601 00:55:43,253 --> 00:55:47,885 una buona scazzottata o una buona sbronza per tirare su un uomo quando 602 00:55:48,013 --> 00:55:49,425 si sente abbacchiato. 603 00:55:49,516 --> 00:55:50,976 Ha perso una donna? 604 00:55:51,061 --> 00:55:54,730 Oh diavolo no, ho perso il mio range. Maledetta banca, 605 00:55:54,860 --> 00:55:57,271 è venuta proprio ieri a portarmelo via, 606 00:55:57,366 --> 00:56:01,747 28 anni di faticacce dure andate a puttane. 607 00:56:02,668 --> 00:56:06,801 Mi tolgono terreno e casa e ci faranno un maledetto campo di golf o che so io, 608 00:56:06,885 --> 00:56:08,880 e solo perché non li ho potuto pagare 609 00:56:08,973 --> 00:56:10,884 quel maledetto diciotto percento di interessi. 610 00:56:10,977 --> 00:56:12,141 Ma piantala! 611 00:56:12,230 --> 00:56:14,770 Piantala tu uomo da marciapiede! 612 00:56:14,860 --> 00:56:18,149 Sai, questo è ancora un paese libero anche se siamo in gattabuia. 613 00:56:21,081 --> 00:56:25,499 Ehi Gay, cosa fai per guadagnarti il becchime? 614 00:56:25,590 --> 00:56:29,544 Prima facevo il meccanico, macchine sportive in un garage. 615 00:56:29,640 --> 00:56:33,856 Ti hanno cacciato, eh? Quei disgraziati bastardi. 616 00:56:33,983 --> 00:56:37,735 Quando va male sempre pronti a sbatterti fuori, 617 00:56:37,824 --> 00:56:40,994 ma quando hanno i soldi a palate con te non li dividono mai. 618 00:56:42,959 --> 00:56:45,334 Si vede che il mondo è fatto cosi. 619 00:56:52,813 --> 00:56:59,986 Ehi, qui c'è qualcuno che ti ha tolto l'aria dalle gomme. Come si chiama? 620 00:57:05,214 --> 00:57:06,840 Beh, senta, mi scusi! 621 00:57:07,719 --> 00:57:09,512 Cosa c'è giovanotto? 622 00:57:10,266 --> 00:57:12,938 Digli che hai diritto a fare almeno una telefonata! 623 00:57:13,856 --> 00:57:18,856 Telefonare? Sicuro di non volermi dire perchè hai sto braccialetto? 624 00:57:18,950 --> 00:57:20,744 Io voglio solo fare una telefonata. 625 00:57:20,871 --> 00:57:25,502 Sai che facciamo? Se mi dici chi ti ha messo quelle manette io te le tolgo. 626 00:57:25,631 --> 00:57:27,376 Io ho diritto a una telefonata. 627 00:57:27,468 --> 00:57:32,468 Si, ne hai diritto. Di al centralino chi vuoi, e siamo brevi eh. 628 00:57:43,334 --> 00:57:48,880 Guido, dio voglia che sia tu e non ti darei torto se non volessi più rivolgermi la parola, 629 00:57:49,680 --> 00:57:53,349 ma qualunque cosa pensi di me, per quanto male ti abbia fatto, 630 00:57:53,438 --> 00:57:57,772 la sola cosa che conta ora è che tu vada a San Francisco a prendere i soldi, 631 00:57:57,906 --> 00:58:01,159 che ora ne sono sicura li meriti. 632 00:58:01,413 --> 00:58:05,035 Ma caro, non preoccuparti di Catler, sistemerò tutto io, 633 00:58:06,089 --> 00:58:12,597 ma non so se ci rivedremo, non so se per te avrebbe importanza, ma Guido io ti amo. 634 00:58:26,924 --> 00:58:29,002 Sceriffo, sono mister miliardo. 635 00:58:30,389 --> 00:58:32,015 Mister miliardo? 636 00:58:32,101 --> 00:58:36,185 Si, se arrivo a San Francisco domani a mezzogiorno avrò un miliardo di dollari. 637 00:58:36,235 --> 00:58:38,406 Mi rilasci ora e potrò pagare tutto quello che vuole. 638 00:58:41,913 --> 00:58:46,627 Mettiamo che ci creda e che ti rilasci, chi mi dice che tornerai per pagarmi? 639 00:58:46,714 --> 00:58:48,127 Parola d'onore. 640 00:58:49,261 --> 00:58:52,800 Gia. Senti mister, l'unico onore in cui credo io 641 00:58:52,936 --> 00:58:57,769 è la moneta contante sull'unghia, o vedo quella o resti a bottega. In cella! 642 00:58:59,992 --> 00:59:04,160 Guardi sui giornali sceriffo, non dico bugie, sono mister miliardo! 643 00:59:09,428 --> 00:59:11,637 Firmata, bollata e consegnata. 644 00:59:15,482 --> 00:59:19,816 Miss johns, non so esprimerle la mia gioia nel ricevere questo documento, 645 00:59:19,950 --> 00:59:21,529 ma quello che lei non immagina 646 00:59:21,620 --> 00:59:23,947 è la mia gioia nel constatare che lei è sana e salva, 647 00:59:24,041 --> 00:59:26,452 eravamo tutti tanto in pensiero. 648 00:59:26,547 --> 00:59:27,710 Grazie Annette. 649 00:59:32,100 --> 00:59:34,558 Guido è in buona salute? 650 00:59:35,064 --> 00:59:36,108 Sta bene. 651 00:59:37,444 --> 00:59:40,094 Dove si trova ora Guido? 652 00:59:40,493 --> 00:59:42,793 Dov'è il mio premio? 653 00:59:42,903 --> 00:59:46,239 Ma le faccio fare l'assegno immediatamente. 654 00:59:46,331 --> 00:59:48,551 Vuole aspettare di la un momento, in soggiorno? 655 01:00:10,531 --> 01:00:12,175 Figlia di puttana. 656 01:00:19,989 --> 01:00:23,371 Non te la prendere Gay, tanto usciremo tra un giorno o due. 657 01:00:26,844 --> 01:00:29,604 No, usciamo di qui ora. 658 01:00:30,685 --> 01:00:33,720 Io ho solo detto che hai una merda di vacca per cervello 659 01:00:33,853 --> 01:00:35,596 e che hai il fegato di un coniglio! 660 01:00:35,646 --> 01:00:38,479 Ritira quello che hai detto! Ritiralo! 661 01:00:38,647 --> 01:00:40,888 Ehi, cosa sta succedendo qui? 662 01:00:45,150 --> 01:00:48,103 Adesso apri subito queste manette! Le manette! 663 01:00:50,570 --> 01:00:53,142 Dove sono le chiavi della tua macchina? 664 01:00:53,238 --> 01:00:55,110 Le ho qui. - E che macchina è? 665 01:00:55,197 --> 01:00:56,821 Una Ford. - Che macchina? 666 01:00:56,906 --> 01:00:57,985 Una Ford Mach1! 667 01:00:58,073 --> 01:00:59,235 Grazie tante! 668 01:01:41,261 --> 01:01:42,920 Falco dieci, falco dieci! 669 01:01:43,012 --> 01:01:44,386 Qui falco dieci! 670 01:01:44,471 --> 01:01:47,920 Due evasi in fuga, va via il forestiero con la macchina di janc! 671 01:01:48,014 --> 01:01:50,219 Quella di janc? Uno scherzo! 672 01:02:14,694 --> 01:02:16,816 Quei bastardi guadagnano terreno! 673 01:02:16,945 --> 01:02:20,193 Sei nella mia mano forestiero. 674 01:02:26,574 --> 01:02:30,238 Torna pecorella, torna all'ovile. 675 01:02:30,410 --> 01:02:32,117 Pesta ragazzo, pesta! 676 01:02:37,580 --> 01:02:39,239 Lo semini, lo semini! 677 01:02:39,331 --> 01:02:41,239 Si, e mi diverto pure! 678 01:02:42,249 --> 01:02:43,493 Mannaggia! 679 01:02:46,292 --> 01:02:50,751 Spalanca le braccia e aspettalo, viene verso di te, lo hai già nel paniere! 680 01:02:51,420 --> 01:02:52,997 Di pure nella morsa! 681 01:03:09,262 --> 01:03:12,594 Gay, ora lo hai falciato oltre che seminato! 682 01:03:20,642 --> 01:03:22,301 Perché non li hai fermati? 683 01:03:22,393 --> 01:03:23,828 Come li fermavo se non li ho neanche visti! 684 01:03:23,852 --> 01:03:24,894 Sei radiato! 685 01:04:12,959 --> 01:04:18,164 Accidenti Gay, ogni secondo mi fai sentire più giovane! 686 01:04:42,140 --> 01:04:44,464 Jo ha fracassato il radiatore di Bazuca Charly 687 01:04:44,558 --> 01:04:46,715 e retrocede forse per colpire ancora! 688 01:04:46,934 --> 01:04:48,641 Osservate la sua azione! 689 01:04:49,310 --> 01:04:52,263 Un momento, un momento, cosa fa quella Ford Mach1? 690 01:04:52,645 --> 01:04:54,388 Non era fra i concorrenti! 691 01:04:57,731 --> 01:05:00,221 Non si era mai visto un pazzo cosi! 692 01:05:03,192 --> 01:05:04,769 Ma come ha fatto ad entrare? 693 01:05:05,360 --> 01:05:09,521 Ehi, non è finita, altre due macchine con gente truccata da poliziotti! 694 01:05:10,029 --> 01:05:12,945 Non crediamo che questa sia stata una sorpresa degli organizzatori 695 01:05:12,988 --> 01:05:14,814 per rendere più interessante la giornata! 696 01:05:15,656 --> 01:05:17,862 Comunque non possiamo che registrare 697 01:05:17,907 --> 01:05:22,484 un aumento di interesse nel reciproco smantellamento. 698 01:05:24,536 --> 01:05:28,911 I corpo a corpo, se cosi possiamo dire si fanno sempre più numerosi anche se 699 01:05:28,996 --> 01:05:31,071 il traffico risulta un po' congestionato! 700 01:05:32,581 --> 01:05:36,079 Lo spettacolo che si offre è quello di un centro di demolizione! 701 01:05:36,541 --> 01:05:40,537 Forse alla fine avremo una massa compatta di rottami pronti per la fonderia. 702 01:05:44,170 --> 01:05:47,869 Mai una gara si è fatta tanto scottante da finire cosi. 703 01:05:48,756 --> 01:05:51,210 Signori, il nostro compito di commentatori si fa sempre 704 01:05:51,299 --> 01:05:55,081 più arduo, tante sono le macchine e le alterne vicende di questa gara, 705 01:05:55,175 --> 01:05:57,250 sembra uno stagno di piranha. 706 01:06:12,892 --> 01:06:18,097 Via, via, scappiamo di qui. 707 01:06:28,483 --> 01:06:34,104 Eh si, è meraviglioso quello che dio e un uomo possono fare di un pezzo di terra. 708 01:06:34,236 --> 01:06:37,686 Dovevi vederlo sto posto quando dio lo aveva tutto per se, 709 01:06:37,779 --> 01:06:40,530 ho proprio voluto guardarlo un ultima volta. 710 01:06:43,032 --> 01:06:50,194 Oh no, no, maledetti 28 anni di lavoro! 711 01:06:53,245 --> 01:06:55,237 Guarda che hanno fatto! 712 01:07:06,085 --> 01:07:13,211 La mia casetta, ma cosa se ne faranno di un altro maledetto campo da golf? 713 01:07:13,338 --> 01:07:15,211 Disgraziati! 714 01:07:38,976 --> 01:07:44,216 Gwen, riavrai la tua casa, vieni! 715 01:07:49,106 --> 01:07:51,891 Fa finta di niente e lascia che parli io. 716 01:07:57,193 --> 01:07:58,770 C'è nessuno in casa? 717 01:07:59,110 --> 01:08:01,019 Si, chi è? 718 01:08:02,862 --> 01:08:06,146 Scusi signora se la veniamo a disturbare a quest'ora, 719 01:08:06,239 --> 01:08:09,688 ma a me e a mio figlio si è guastata la macchina, siamo fermi la giu. 720 01:08:09,741 --> 01:08:10,783 Oh, che guaio. 721 01:08:10,866 --> 01:08:12,467 Mamma mia che odorino buono che c'è qui. 722 01:08:12,492 --> 01:08:13,321 Torta di mele. 723 01:08:13,409 --> 01:08:15,033 Torta di mele? Io ci vado matto! 724 01:08:15,076 --> 01:08:18,195 Le dispiace se mi siedo signora, ho i piedi come due zeppelin. 725 01:08:18,578 --> 01:08:21,945 Signora, mi scusi signora, posso fare una telefonata? 726 01:08:34,961 --> 01:08:36,003 Pronto. 727 01:08:36,045 --> 01:08:39,377 Ciao Rosy, sono Guido, volevo che sapessi, 728 01:08:39,463 --> 01:08:41,621 non mi importa dove o perché ci vediamo, 729 01:08:41,673 --> 01:08:45,336 mi importa solo che ci vediamo. Io domani sono la. 730 01:08:47,009 --> 01:08:48,051 Rosy? 731 01:08:48,343 --> 01:08:52,290 Scordati di me, non ascoltare loro, non ascoltarli! 732 01:08:57,514 --> 01:08:59,304 Pronto caro amico, 733 01:09:01,682 --> 01:09:03,674 come hai sentito abbiamo Rosy. 734 01:09:03,725 --> 01:09:08,052 Devi prendere una decisione, la sua vita contro i soldi. 735 01:09:08,144 --> 01:09:12,969 Non ho fretta, prendi pure tempo e ritelefona. 736 01:09:15,356 --> 01:09:19,849 Guardi, non faccio complimenti e attacco la seconda fetta. 737 01:09:19,941 --> 01:09:21,103 Oh, bravo. 738 01:09:24,568 --> 01:09:25,611 Che buona, che bontà. 739 01:09:25,694 --> 01:09:27,401 Sono contenta che le piace. 740 01:09:27,487 --> 01:09:28,980 Lei abita qui sola signora? 741 01:09:29,112 --> 01:09:34,815 Si ora si, sono vedova, i miei figli hanno casa loro e mi vengono a trovare. 742 01:09:44,328 --> 01:09:45,370 Pronto? 743 01:09:46,162 --> 01:09:47,490 Vengo a prendere i soldi! 744 01:09:47,580 --> 01:09:51,445 Non credo che tu abbia ben capito Guido, non sto bluffando. 745 01:09:51,832 --> 01:09:55,365 Nemmeno io. Chi mi dice che non la uccideresti lo stesso? 746 01:09:56,042 --> 01:09:57,725 Ci vediamo domani mattina. 747 01:10:00,525 --> 01:10:01,525 Guido! 748 01:10:04,477 --> 01:10:05,477 Si. 749 01:10:05,714 --> 01:10:07,495 Tu che proporresti? 750 01:10:09,533 --> 01:10:16,884 Senti, se avrò Rosy salva prima di domani a mezzogiorno puoi tenerti i soldi. 751 01:10:17,520 --> 01:10:24,836 Pensaci su e ritelefonami. Mi trovi al 8173754213. 752 01:10:29,230 --> 01:10:37,230 Prendi nota, 8173754213. Dimmi in che zona è il prefisso 8173. 753 01:10:39,935 --> 01:10:43,028 Giovanotto, perché ha una faccia cosi triste? 754 01:10:43,699 --> 01:10:47,755 Sa che cosa mi dice sempre il mio maggiore quanto si sente giu? 755 01:10:47,881 --> 01:10:53,566 Mamma, non c'è niente che mi alzi il morale come avere lo stomaco pieno. 756 01:10:53,945 --> 01:10:56,704 Perché non si mangia anche lei un bel pezzo di torta? 757 01:10:56,830 --> 01:11:01,005 Grazie, deve essere deliziosa ma non ho fame adesso. 758 01:11:05,738 --> 01:11:09,032 Il ragazzo è innamorato, lo deve scusare signora. 759 01:11:13,725 --> 01:11:14,474 Pronto! 760 01:11:14,603 --> 01:11:18,278 Mary cara, Mary? Ma che succede? 761 01:11:18,367 --> 01:11:19,865 Mi scusi. Pronto? 762 01:11:19,956 --> 01:11:20,539 Si. 763 01:11:20,625 --> 01:11:21,827 Oh, Erica. 764 01:11:21,880 --> 01:11:24,294 Riattacchi. Riattacchi per favore! 765 01:11:24,389 --> 01:11:27,267 Erica ti devo lasciare, c'è un signore qui. 766 01:11:27,400 --> 01:11:29,862 Le stavo dicendo che è innamorato. 767 01:11:31,624 --> 01:11:32,669 Pronto. 768 01:11:33,213 --> 01:11:35,461 Con chi stavi parlando Guido? 769 01:11:36,600 --> 01:11:37,849 Cosa hai deciso? 770 01:11:37,939 --> 01:11:39,651 Com'è il tempo in Texas? 771 01:11:40,364 --> 01:11:42,862 È ottimo. Vieni al sodo. 772 01:11:42,999 --> 01:11:46,091 Io accetto la tua proposta a due condizioni. 773 01:11:46,177 --> 01:11:50,351 Prima, puoi prelevarla in un posto lontano da San Francisco. 774 01:11:50,442 --> 01:11:51,108 Dove? 775 01:11:51,195 --> 01:11:55,037 Al Gran Canyon, la troverai sul picco Cayenne. 776 01:11:55,503 --> 01:11:59,843 Secondo, la preleverai a mezzogiorno in punto. 777 01:11:59,935 --> 01:12:02,183 Se ti sbrighi puoi farcela. 778 01:12:02,277 --> 01:12:03,942 Chi mi garantisce che sarà la? 779 01:12:03,992 --> 01:12:08,464 Nessuno. E a me chi garantisce che non verrai diretto a San Francisco? 780 01:12:08,508 --> 01:12:09,554 Nessuno. 781 01:12:12,272 --> 01:12:13,556 Signora? - Si. 782 01:12:13,610 --> 01:12:14,728 Ha una macchina? 783 01:12:14,948 --> 01:12:16,495 Si ce l'ho. 784 01:12:16,621 --> 01:12:17,667 Deve darmela! 785 01:12:18,169 --> 01:12:19,214 La macchina? 786 01:12:19,298 --> 01:12:22,390 Le giuro signora che mi sdebiterò, non immagina quanto. 787 01:12:22,727 --> 01:12:25,022 Perché non gli da le chiavi signora? 788 01:12:25,110 --> 01:12:27,905 Le posso garantire che la parola del giovanotto vale. 789 01:12:32,262 --> 01:12:36,186 La torta di mele più schifosa che io abbia mai mangiato in vita mia. 790 01:13:25,957 --> 01:13:29,550 Signor Leisin, è un bel precipizio vero? 791 01:13:30,306 --> 01:13:33,482 Forse ci vorranno settimane prima che ritrovano i nostri corpi 792 01:13:33,568 --> 01:13:36,363 e mesi per rimetterne i pezzi insieme, 793 01:13:37,207 --> 01:13:41,679 e neanche allora avranno un'identificazione sicura al cento per cento. 794 01:13:42,392 --> 01:13:45,567 Quindi lei e il signor Catler non avete di che preoccuparvi, anzi, 795 01:13:45,654 --> 01:13:49,364 il signor Catler non avrà niente di che preoccuparsi. 796 01:13:49,460 --> 01:13:54,895 Neanche sarà li, non sbatterà nessuno giù nel Canyon, 797 01:13:55,398 --> 01:14:00,119 non commetterà lui l'omicidio, lui è lontano centinaia di miglia 798 01:14:00,165 --> 01:14:04,840 e sicuramente diventa uno dei uomini più potenti e importanti degli Stati Uniti. 799 01:14:06,313 --> 01:14:10,535 Io veramente non capisco, che ci guadagna lei? 800 01:14:10,620 --> 01:14:13,748 A me sembra che ha tutto da perdere e niente da guadagnare. 801 01:15:39,820 --> 01:15:41,485 Ehi, prendi a sinistra qui. 802 01:15:42,747 --> 01:15:45,126 Sai che volevo sempre vedere il Gran Canyon? 803 01:15:45,215 --> 01:15:48,593 Sono nato e vissuto in America ed è la prima volta che ci vengo qui. 804 01:15:49,564 --> 01:15:52,359 Oddio, non ho neanche visto la statua della libertà. 805 01:15:52,450 --> 01:15:54,198 Io l'ho vista. 806 01:16:02,737 --> 01:16:05,438 Sta tranquillo Gay, andrà tutto bene. 807 01:20:10,805 --> 01:20:15,603 Il servizio stazioni riunite vi da le notizie di mezzogiorno di oggi dodici aprile. 808 01:20:19,991 --> 01:20:23,031 Ascoltate il programma dalle nostre stazioni locali. 809 01:20:23,832 --> 01:20:27,039 Salve amici, sono Brian con un promemoria. 810 01:20:27,173 --> 01:20:29,215 Non vorrete perdervi la partita di stasera, 811 01:20:29,261 --> 01:20:33,132 gli Yanchs contro gli Orions nella notturna di lunedì. 812 01:20:33,227 --> 01:20:36,017 Mettetevi in ascolto stasera alle otto e trenta ora del pacifico, 813 01:20:36,108 --> 01:20:37,902 oppure nove e trenta ora mountain. 814 01:20:40,534 --> 01:20:44,833 Ehi, ehi! Non è per interrompervi ma con i vostri tuba tuba 815 01:20:44,918 --> 01:20:48,790 è meglio aumentare i giri se vogliamo prendere quel miliardo di dollari! 816 01:20:49,762 --> 01:20:50,806 Che vuoi dire? 817 01:20:50,848 --> 01:20:53,472 Qui negli Stati Uniti siamo divisi in quattro zone, 818 01:20:53,561 --> 01:20:57,433 siamo come quattro Italia messe una accanto all'altra. 819 01:20:57,528 --> 01:20:59,107 Certo, ha ragione! 820 01:20:59,198 --> 01:21:01,109 Sono le due a New York, sono le una a Chicago, 821 01:21:01,202 --> 01:21:05,369 mezzogiorno qui e le undici a San Francisco! E l'aeroporto è da quella parte! 822 01:21:05,460 --> 01:21:06,540 Ferma! Guido io! 823 01:21:08,299 --> 01:21:11,921 Oh, cara signora Martin, come sta la piccola Penny? 824 01:21:23,872 --> 01:21:26,496 Ehi! Per favore, ci deve portare a San Francisco! 825 01:21:26,544 --> 01:21:28,256 Io sono solo il pilota, il padrone è lui! 826 01:21:28,339 --> 01:21:29,735 Ci deve aiutare, ci presti l'aereo! 827 01:21:29,759 --> 01:21:32,549 Mister Leisin, per favore ci aiuti lei! 828 01:21:32,681 --> 01:21:34,307 Ehi, giovanotto ci deve aiutare! 829 01:21:34,393 --> 01:21:37,682 Signor Leisin, so che non è una canaglia come Catler, 830 01:21:37,775 --> 01:21:41,729 io mi devo sdebitare con tante persone. 831 01:21:48,171 --> 01:21:55,176 Ok, ok! jim, porta queste persone a San Francisco! 832 01:21:58,316 --> 01:21:59,562 Ewiva! 833 01:22:13,221 --> 01:22:16,225 Signore e signori, è con piacere che vi presento 834 01:22:16,310 --> 01:22:19,433 uno tra i cittadini più rappresentativi di San Francisco, 835 01:22:19,525 --> 01:22:24,572 una acuta mente giuridica e con una grossa carica di umanità. 836 01:22:24,953 --> 01:22:28,705 Signore e signori, l'awocato Richmüller! 837 01:22:31,883 --> 01:22:34,092 Grazie, grazie. 838 01:22:37,352 --> 01:22:40,807 È con orgoglio che vi presento un uomo, 839 01:22:40,901 --> 01:22:45,817 la cui integrità è seconda solo alla sua generosità, 840 01:22:45,953 --> 01:22:51,119 il cui intelletto e secondo solo alla sua umanità. 841 01:23:01,526 --> 01:23:04,399 Ragazzi, ho sempre avuto voglia di vedere San Francisco! 842 01:23:04,490 --> 01:23:09,287 Torre di controllo, questo è il volo 52900 Charly Charly quindici miglia est. 843 01:23:09,375 --> 01:23:11,037 Chiedo istruzioni per l'atterraggio. 844 01:23:11,128 --> 01:23:13,586 Ricevuto 52900 Charly Charly. 845 01:23:13,675 --> 01:23:16,845 Usate pista uno ottanta ovest, potete atterrare alle dodici. 846 01:23:27,411 --> 01:23:29,240 Non mi faccia troppo colorito, 847 01:23:29,332 --> 01:23:32,288 non voglio che pensino che passo le mie giornate giocando a golf. 848 01:23:37,723 --> 01:23:39,433 Dov'è un paracadute? 849 01:23:39,519 --> 01:23:40,562 È la dietro! 850 01:23:40,688 --> 01:23:42,599 Voli sopra l'Imbarcadero Center! 851 01:23:42,650 --> 01:23:45,226 Il signor john Welligton Catler. 852 01:23:52,211 --> 01:23:53,872 Cerca di cascare bene. 853 01:24:02,481 --> 01:24:03,941 Ti amo Rosy. 854 01:24:04,026 --> 01:24:05,486 Ti amo Guido. 855 01:24:06,698 --> 01:24:07,742 A presto. 856 01:24:14,004 --> 01:24:20,298 Vorrei proprio chiedervi scusa, so bene che fumare è un vizio antipatico, 857 01:24:20,434 --> 01:24:24,436 tremendo, ma ad ogni uomo almeno un vizio è concesso, 858 01:24:24,567 --> 01:24:27,655 e questo è il mio unico vizio. 859 01:24:28,492 --> 01:24:35,331 Io vorrei cominciare con l'ammonire coloro che auspicano un minore rigore 860 01:24:35,464 --> 01:24:38,670 sui criteri di cessione di mutui e prestiti. 861 01:24:38,804 --> 01:24:44,230 Solo mantenendo i solidi argini il fiume di denaro che alimenta la nostra economia, 862 01:24:44,774 --> 01:24:51,151 noi eviteremo lo straripamento dell'inflazione e la siccità della recessione. 863 01:24:51,287 --> 01:24:57,462 Io vi dico che questo non è il momento di allentare i cordoni, ma di stringerli. 864 01:25:17,047 --> 01:25:20,254 Sta tranquillo, mi sdebiterò, non immagini quanto! 865 01:25:20,345 --> 01:25:21,545 Ehi, no, lascia la mia bici! 866 01:25:22,099 --> 01:25:27,810 In economia di mercato libero solo i forti e i meritevoli soprawivono. 867 01:25:28,654 --> 01:25:30,399 Da che parte per l'Imbarcadero Center? 868 01:25:31,117 --> 01:25:32,161 Di la! 869 01:25:32,286 --> 01:25:33,330 Grazie! 870 01:25:37,547 --> 01:25:40,586 Il lavoro duro viene sempre ricompensato, 871 01:25:44,227 --> 01:25:46,851 e l'assenteismo è punito! 872 01:25:49,278 --> 01:25:53,744 In realtà qua si mira soltanto alla distruzione 873 01:25:53,829 --> 01:25:56,453 di un sistema di cui non si è all'altezza! 874 01:26:04,267 --> 01:26:08,399 Ed ora amici, se in questa sede mi è concessa 875 01:26:08,484 --> 01:26:10,478 una parentesi di carattere personale, 876 01:26:11,364 --> 01:26:17,243 io vorrei dire qualcosa che del resto a questo punto mi sembra doveroso. 877 01:26:17,293 --> 01:26:23,135 Io sono profondamente rattristato dalla perdita di quel bravo giovane 878 01:26:24,182 --> 01:26:31,401 per il quale nutrivo un grande affetto, per il nostro Guido Falcone. 879 01:26:38,836 --> 01:26:40,296 Questo va al Imbacadero Center? 880 01:26:40,339 --> 01:26:42,667 Si signore, il biglietto costa venticinque cent. 881 01:26:42,760 --> 01:26:44,173 Ma questo è mister miliardo! 882 01:26:44,556 --> 01:26:47,975 Ehi, ha un miliardo di dollari, guardi qua, è mister miliardo! 883 01:26:48,063 --> 01:26:52,444 Se tutto fosse andato bene, egli sarebbe stato 884 01:26:52,530 --> 01:26:56,152 qui con noi stamani a questa piccola cerimonia, 885 01:26:56,246 --> 01:27:01,791 e credo anche che questo sia il momento di precisare che non era un bambino, 886 01:27:01,924 --> 01:27:06,056 ma che sapeva di essere troppo giovane 887 01:27:06,141 --> 01:27:12,684 e troppo sproweduto per prendere le redini di una cosi vasta organizzazione. 888 01:27:13,614 --> 01:27:18,614 La sua ambizione era diventare banchiere, e intendeva compiere 889 01:27:18,707 --> 01:27:21,035 studi per realizzare questo sogno. 890 01:27:22,590 --> 01:27:30,590 Ora purtroppo sappiamo che il sogno di Guido non potrà più realizzarsi. 891 01:27:33,696 --> 01:27:34,740 Ehi! 892 01:27:39,374 --> 01:27:42,746 Dov'è che firmo? 893 01:27:43,257 --> 01:27:44,586 Ecco, eccolo! 894 01:27:44,718 --> 01:27:48,506 Qua sotto signor Falcone, bravo che ce l'ha fatta. 895 01:27:59,581 --> 01:28:01,125 Volevi la mia firma eh? 896 01:28:05,551 --> 01:28:07,842 Fermi, fermi la, ve lo ordino! 897 01:28:07,889 --> 01:28:10,810 Voi adesso lavorate per me, sono mister miliardo! 898 01:28:12,858 --> 01:28:16,111 Si, io sono mister miliardo! 899 01:28:50,141 --> 01:28:54,094 E ora passiamo all'ordine del giorno di questo consiglio di amministrazione 900 01:28:54,149 --> 01:28:55,858 di questa banca qui. 901 01:28:56,904 --> 01:29:01,535 Ora il primo argomento è la questione di quel fottuto diciotto per cento di interesse 902 01:29:01,622 --> 01:29:05,458 che uno non ce la fa mai a pagarlo, ce lo toglieremo dalle palle, 903 01:29:06,131 --> 01:29:10,465 non c'è altro da fare che votarli contro. Allora signora, lei cosa ne pensa? 904 01:29:10,556 --> 01:29:13,311 A me sembra veramente una proposta molto sensata, 905 01:29:13,437 --> 01:29:16,013 è un interesse troppo gravoso per la gente, 906 01:29:16,109 --> 01:29:19,316 e come unica donna di questo consiglio di amministrazione 907 01:29:19,449 --> 01:29:23,118 io sono ben lieta di associare il mio voto al suo mister Hobkins. 908 01:29:23,207 --> 01:29:24,786 Grazie signora. Berni? 909 01:29:25,419 --> 01:29:31,179 Io ho pensato tanto ad un'altra cosa. Perché non compriamo Las Vegas? 910 01:29:31,933 --> 01:29:34,426 E che cacchio ne verrebbe di buono a comprarla? 911 01:29:35,022 --> 01:29:38,525 E questa faccenda del per cento, io non ci capisco niente nei per centi, 912 01:29:38,613 --> 01:29:42,745 dico solo date la grana ai morti di fame, questo bisogna fare. 913 01:29:42,788 --> 01:29:46,207 No, cosi non funziona, cosi è carità. 914 01:29:46,336 --> 01:29:48,497 La gente deve poter campare a modo suo, 915 01:29:48,633 --> 01:29:51,305 mettiamoli in grado di guadagnarseli e di spenderli. 916 01:29:51,388 --> 01:29:56,138 E in quanto alla signora la, servirebbero più donne in questo consiglio. 917 01:29:56,231 --> 01:29:58,475 Su questo sono perfettamente d'accordo. 918 01:29:58,569 --> 01:30:02,785 Vedete, quello che serve è un programma efficace per il lavoro maschio e femmina, 919 01:30:02,911 --> 01:30:05,036 secondo me il segreto è tutto li. 920 01:30:05,124 --> 01:30:05,871 Leisin? 921 01:30:05,959 --> 01:30:08,884 Io voto con la maggioranza, è il sistema americano, 922 01:30:08,965 --> 01:30:10,839 sta funzionando da duecento anni. 923 01:30:10,921 --> 01:30:12,404 Tutte stronzate Leisin. 924 01:30:12,478 --> 01:30:15,620 Io metto ai voti che questa banca non permetta mai 925 01:30:15,701 --> 01:30:19,533 che i suoi soldi vadano a finire nei soliti casini politici. 926 01:30:20,627 --> 01:30:24,819 Silenzio! Gay, quale è il parere tuo a questo punto? 927 01:30:25,516 --> 01:30:28,266 Beh, io mi rimetto a voi esperti. 927 01:30:29,305 --> 01:30:35,856 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.SubtitleDB.org 75529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.