All language subtitles for Mountains.May.Depart.2015

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 23.976 2 00:01:56,700 --> 00:02:00,995 ROK 1999 3 00:02:34,696 --> 00:02:37,490 - Szczęśliwego Nowego Roku, Tao! - Wzajemnie! 4 00:02:37,615 --> 00:02:41,619 - Przyjdziemy posłuchać, jak śpiewasz. - Już tam idziecie? 5 00:02:41,703 --> 00:02:44,706 - Dużo ludu się zebrało. - Do zobaczenia. 6 00:03:12,817 --> 00:03:18,907 Żegnamy mroźną zimę i witamy ostatnią wiosnę XX wieku. 7 00:03:18,990 --> 00:03:24,913 To pierwszy krok ku nowemu tysiącleciu. 8 00:03:24,996 --> 00:03:28,500 Oto nadchodzi wiosna! 9 00:03:29,000 --> 00:03:34,214 Rozpoczynamy Wiosenny Festiwal Gala! 10 00:03:34,381 --> 00:03:38,093 Przyszedł czas na pokaz parasolek do tańca yangge! 11 00:03:38,385 --> 00:03:42,597 Chciałabym mieć mniejsze kości policzkowe. 12 00:03:43,098 --> 00:03:46,309 - Uważnie się sobie przyglądasz. - Pewnie. 13 00:03:46,393 --> 00:03:52,107 - Może na mnie też zwrócisz uwagę? - A masz z czymś problem? 14 00:03:52,315 --> 00:03:56,903 - Geometria czy algebra? - Obu nie znoszę. 15 00:03:58,613 --> 00:04:00,281 Nauka wymaga czasu. 16 00:04:15,005 --> 00:04:19,092 - Szefie Zhang, dotarł pan. - Udało mi się. 17 00:04:19,217 --> 00:04:22,303 - Byłeś w Jinsheng? - W Taiyuan. 18 00:04:22,387 --> 00:04:25,390 Słyszałem, że waszej kopalni się w tym roku powodzi. 19 00:04:25,515 --> 00:04:28,018 Nasz szef ma problemy z niskimi cenami węgla. 20 00:04:28,101 --> 00:04:33,189 - Jak będziecie plajtować, odkupię ją. - Z pewnością. 21 00:04:33,481 --> 00:04:35,984 A jak twoja stacja paliw? 22 00:04:36,901 --> 00:04:40,697 Mam tyle kasiory, że nie nadążam z liczeniem. 23 00:04:41,197 --> 00:04:44,784 - To świetnie! - Chwalipięta. 24 00:04:52,500 --> 00:04:54,794 Muszę lecieć. Umówmy się kiedyś na lunch. 25 00:04:55,003 --> 00:04:58,381 To po coś w ogóle przylazł? 26 00:05:05,180 --> 00:05:07,682 Nie miałeś iść? 27 00:05:09,893 --> 00:05:12,896 Nie odprowadzisz mnie? 28 00:05:16,816 --> 00:05:18,401 Chodź. 29 00:05:18,902 --> 00:05:23,281 Od tej całej kasy w głowie ci się poprzewracało. 30 00:05:23,406 --> 00:05:25,200 No chodź. 31 00:05:27,702 --> 00:05:29,412 Ty też. 32 00:05:30,997 --> 00:05:35,085 Żyję sobie bajecznie, nie powiem. Spójrz na moją brykę. 33 00:05:37,587 --> 00:05:39,089 Czerwona! 34 00:05:39,506 --> 00:05:42,300 - Popisujesz się! - Gdzie tam. 35 00:05:42,384 --> 00:05:44,302 Wygląda nieźle. 36 00:05:55,397 --> 00:06:00,819 - Ale wypas! - Wjadę nim w nowe tysiąclecie. 37 00:06:00,985 --> 00:06:04,906 - Zabierz nas gdzieś kiedyś. - Spoko. 38 00:06:06,700 --> 00:06:09,202 W Hongkongu są ładne widoki. 39 00:06:09,285 --> 00:06:13,415 Ta wiocha? Pociśniemy prosto do Ameryki, 40 00:06:13,581 --> 00:06:15,291 wydać parę baksów. 41 00:06:15,500 --> 00:06:18,920 Trzeba przebyć Pacyfik, by się tam dostać. 42 00:06:19,379 --> 00:06:24,384 Z gegry zawsze byłem do kitu. Musisz mnie douczyć. 43 00:06:24,801 --> 00:06:27,804 Zapomnij o Ameryce. Makau wkrótce wraca do Chin. 44 00:06:27,887 --> 00:06:31,599 - Tam nas zabierz, co nie? - Dobrze mówi. 45 00:06:31,808 --> 00:06:34,811 Dobra, gdziekolwiek chcecie. 46 00:06:40,692 --> 00:06:42,694 Jedź ostrożnie. 47 00:07:35,080 --> 00:07:38,208 Dobrze ci idzie, Erxiao! 48 00:08:21,001 --> 00:08:26,715 Nasze miasto to Fenyang, przy Smoczej Bramie leżące 49 00:08:26,881 --> 00:08:32,303 Mamy piekne góry i bystre rzeki płynące 50 00:08:32,387 --> 00:08:37,392 Pagoda Wenfeng okolana w mgły fiolecie 51 00:08:37,809 --> 00:08:42,188 Z dumą wkraczamy w nowe tysiąclecie 52 00:09:25,398 --> 00:09:29,903 Pagoda Wenfeng okalona w mgły fiolecie 53 00:09:30,195 --> 00:09:34,908 Z dumą wkraczamy w nowe tysiąclecie 54 00:09:48,797 --> 00:09:53,218 Lewa noga na sprzęgle, prawą wciśnij gaz... Delikatnie! 55 00:09:53,301 --> 00:09:56,304 Dociśnij! Zmień bieg! 56 00:09:56,388 --> 00:10:00,100 - Nie krzycz, bo mnie straszysz. - Patrz przed siebie. 57 00:10:01,518 --> 00:10:03,520 Skręć w lewo! 58 00:10:05,814 --> 00:10:08,108 Powolutku. 59 00:10:09,192 --> 00:10:10,985 A teraz w prawo. 60 00:10:11,111 --> 00:10:13,196 - W prawo, mówię! - Dam sobie radę! 61 00:10:13,780 --> 00:10:15,407 W lewo! 62 00:10:20,120 --> 00:10:21,996 Jesteś ubezpieczony? 63 00:10:25,583 --> 00:10:27,794 RZEKA ŻÓŁTA 9. ZATOKA 64 00:10:32,298 --> 00:10:34,009 Przepraszam. 65 00:10:35,510 --> 00:10:40,098 - Bardzo mi przykro. - To drobiazg. 66 00:10:40,306 --> 00:10:42,892 - Pewnie jest ci przykro. - Oj tam. 67 00:10:43,101 --> 00:10:45,520 Niemieckie auta są wytrzymałe. 68 00:10:47,313 --> 00:10:50,108 - Wszystko gra? - Tak. 69 00:10:51,901 --> 00:10:55,697 - Na pewno? - Nic, w końcu to niemieckie auto. 70 00:10:56,406 --> 00:10:59,409 Ale ty masz chińskie ciało. 71 00:11:00,785 --> 00:11:04,497 - Samochód odpali? Wrócimy jakoś? - Jak nie, będziesz go pchał. 72 00:11:04,581 --> 00:11:06,708 Naróbmy hałasu. 73 00:11:09,502 --> 00:11:11,504 - Dobra. - Chodź. 74 00:11:52,587 --> 00:11:53,880 Tao? 75 00:11:54,589 --> 00:11:58,009 Następnym razem pojedźmy bez Liangziego. 76 00:11:59,719 --> 00:12:01,596 Dlaczego? 77 00:12:03,306 --> 00:12:06,810 Nie lepiej jest tylko we dwoje? 78 00:12:10,605 --> 00:12:15,694 - Samolub z ciebie. - Wcale nie. 79 00:12:18,697 --> 00:12:23,284 Jaki to problem? Geometryczny czy algebraiczny? 80 00:12:27,997 --> 00:12:29,916 Trójkątny. 81 00:12:30,291 --> 00:12:34,504 Trójkąt jest stabilny. Czego cię uczyli w szkole? 82 00:12:34,587 --> 00:12:37,799 Ukończyłem prawo na uniwersytecie w Shanxi. 83 00:12:37,882 --> 00:12:39,884 Korespondencyjnie. 84 00:12:46,891 --> 00:12:52,105 Zdolniacha! I nie chcieli, by taki as robił u nich doktorat? 85 00:12:52,981 --> 00:12:57,193 - Nie doceniali mnie. - Pyszałek. 86 00:13:54,000 --> 00:13:55,001 Sanming. 87 00:14:06,012 --> 00:14:08,598 Wykąp się i przyjdź na drinka. 88 00:14:08,807 --> 00:14:12,602 Przyniosłem trochę duszonej wieprzowiny. 89 00:14:12,602 --> 00:14:15,188 Świetnie. Nie każ mi czekać. 90 00:14:24,781 --> 00:14:27,409 - Zajęty? - Jinsheng, co cię tu sprowadza? 91 00:14:27,492 --> 00:14:28,993 Interesy. 92 00:14:32,414 --> 00:14:37,002 - Kupiłem tę kopalnię. - Opłaca ci się? 93 00:14:37,794 --> 00:14:43,383 - Ceny węgla są niskie. - Dzięki temu kosztowała mnie grosze. 94 00:14:45,010 --> 00:14:50,181 Pomóż nią zarządzać. Skończ z tym kaskowym sklepikiem. 95 00:14:53,685 --> 00:14:57,689 Zasługujesz na więcej, tu nie ma perspektyw. 96 00:14:58,481 --> 00:14:59,607 Liangzi. 97 00:15:02,902 --> 00:15:06,698 - Co zrobimy? - Z czym? 98 00:15:08,616 --> 00:15:10,785 Ja też lubię Tao. 99 00:15:11,786 --> 00:15:13,913 Powiedz jej to. 100 00:15:15,999 --> 00:15:18,001 Powiem krótko. 101 00:15:19,502 --> 00:15:23,798 Trzymaj się od niej z dala. Nie masz u niej szans. 102 00:15:31,806 --> 00:15:36,019 Zobaczmy, jak wygląda twarz burżuja. 103 00:15:37,187 --> 00:15:39,898 Mówię ci to jako przyjaciel. 104 00:15:42,400 --> 00:15:44,110 Spieprzaj. 105 00:15:49,783 --> 00:15:50,992 Dobra. 106 00:15:51,993 --> 00:15:55,497 Naszą przyjaźń uznaję za skończoną. 107 00:15:56,790 --> 00:15:59,793 A teraz wypierdalaj z mojej kopalni. 108 00:16:01,294 --> 00:16:06,508 Spokojnie. Choćbym był umierający, nie będę cię błagał o chleb. 109 00:16:07,884 --> 00:16:09,386 Rozumiem. 110 00:16:09,803 --> 00:16:11,596 Twardy jesteś. 111 00:16:46,881 --> 00:16:49,092 Dbaj o siebie. 112 00:17:01,604 --> 00:17:03,898 - Witam. - Cześć, Liangzi. 113 00:17:04,816 --> 00:17:07,485 - Jak interes? - Nie narzekam. 114 00:17:08,403 --> 00:17:09,904 Cześć, Liangzi. 115 00:17:09,988 --> 00:17:13,700 Nie pracujesz dzisiaj? Cześć, tato. 116 00:17:14,200 --> 00:17:17,203 - Spóźniłaś się. - Dawałam dodatkowe lekcje. 117 00:17:17,704 --> 00:17:19,789 Muszę zadzwonić. 118 00:17:24,294 --> 00:17:27,005 Liangzi, przypilnuj sklepu. 119 00:18:08,505 --> 00:18:10,090 Cześć. 120 00:18:21,101 --> 00:18:22,686 Zapraszam! 121 00:18:23,103 --> 00:18:25,397 Proszę się rozejrzeć. 122 00:18:27,482 --> 00:18:30,110 - Czego pan potrzebuje? - Sprzedajecie wieże? 123 00:18:30,193 --> 00:18:32,696 Mamy szeroki wybór. 124 00:18:36,199 --> 00:18:41,204 Ta ma 3 miejsca na CD, 2 na kasety i radio. 125 00:18:41,287 --> 00:18:43,498 - Może włączyć? - Poproszę. 126 00:18:44,207 --> 00:18:46,292 - Włóżmy płytę. - Dobrze. 127 00:18:58,805 --> 00:19:01,683 Dobre brzmienie, prawda? 128 00:19:05,687 --> 00:19:08,690 Umieram z głodu. Chcecie trochę? 129 00:19:16,781 --> 00:19:19,701 - Dobrze słychać basy. - Nie jest źle. 130 00:19:31,004 --> 00:19:34,090 - Piękna piosenka. Kto to? - Sally Yeh. 131 00:19:36,509 --> 00:19:40,096 Wspaniała. Szkoda, że nie znam kantońskiego. 132 00:19:45,018 --> 00:19:48,396 Zapraszam ponownie. Do widzenia. 133 00:19:54,319 --> 00:19:55,904 Mam pałeczki. 134 00:19:56,780 --> 00:19:58,907 Jinsheng, spróbuj. 135 00:20:07,916 --> 00:20:10,085 Świetna piosenka, nie? 136 00:20:14,881 --> 00:20:18,093 - Sama zrobiłam. Smakuje? - Pyszne, jak zawsze. 137 00:20:29,396 --> 00:20:33,400 - A temu co? - Kto zrozumie tych burżujów? 138 00:20:34,401 --> 00:20:36,695 Mam coś dla ciebie. 139 00:20:38,780 --> 00:20:41,616 - Co to? - Do włosów, burżujski wynalazek. 140 00:20:41,700 --> 00:20:45,286 - Serio? - Możesz zrobić 10 fryzur. 141 00:20:45,412 --> 00:20:47,080 Dziękuję. 142 00:20:47,914 --> 00:20:50,291 - Zjedz więcej. - Mogę się nie najeść. 143 00:21:05,098 --> 00:21:06,891 Co ci jest? 144 00:21:28,288 --> 00:21:32,208 Poprosiłeś ich? Czy kupiłeś? 145 00:21:33,001 --> 00:21:35,211 A może pożyczyłeś? 146 00:21:47,307 --> 00:21:49,684 Co się z tobą dzieje? 147 00:21:52,896 --> 00:21:54,397 Jinsheng. 148 00:21:57,192 --> 00:22:00,111 Gorzej ci, czy co? 149 00:22:08,620 --> 00:22:12,290 - Czemu mnie śledzisz? - Powiedz, o co chodzi. 150 00:22:14,000 --> 00:22:17,504 Naprawdę nie wiesz, czy tylko udajesz? 151 00:22:19,881 --> 00:22:21,800 O czym mówisz? 152 00:22:22,092 --> 00:22:26,012 Jecie z jednej miski, jak para zakochanych. 153 00:22:27,180 --> 00:22:31,101 - Częstowałam cię, to nie chciałeś. - Oblecha! 154 00:22:31,101 --> 00:22:33,603 Sam jesteś obleśny! 155 00:22:41,319 --> 00:22:45,907 - Masz się przestać z nim zadawać! - Za kogo ty się masz? 156 00:22:46,116 --> 00:22:48,702 Nie masz prawa mi rozkazywać. 157 00:22:50,787 --> 00:22:52,997 Ranisz mnie. 158 00:22:58,920 --> 00:23:00,797 Nie rozumiem. 159 00:23:05,510 --> 00:23:10,015 Ranisz mnie, bo mi na tobie zależy. 160 00:26:33,218 --> 00:26:35,595 Czyli podjęłaś decyzję. 161 00:27:09,879 --> 00:27:12,590 Wciąż jesteśmy przyjaciółmi. 162 00:27:19,889 --> 00:27:21,891 Nie dąsaj się. 163 00:27:54,507 --> 00:27:58,011 Napalony jesteś, że tak za nią łazisz? 164 00:28:18,782 --> 00:28:19,908 Liang Jianjun! 165 00:28:21,701 --> 00:28:24,412 Wolisz na ostro, tak? 166 00:28:52,982 --> 00:28:55,485 Nie ułatwiacie mi tego. 167 00:28:56,695 --> 00:28:58,988 Już za nim tęsknisz? 168 00:29:08,498 --> 00:29:10,083 Trzymaj się. 169 00:29:50,790 --> 00:29:53,918 Dawno się nie widzieliśmy, szefie Zhang. 170 00:29:54,586 --> 00:29:58,089 - Zrób coś dla mnie. - Co? 171 00:29:59,591 --> 00:30:02,510 - Potrzebuję pistoletu. - Pistoletu? 172 00:30:05,597 --> 00:30:08,099 Z tym panu nie pomogę. 173 00:30:30,789 --> 00:30:32,916 Jak długo będzie żył? 174 00:30:34,209 --> 00:30:37,796 Pan mówił, że 15 lat. Przy dobrej opiece. 175 00:30:37,879 --> 00:30:42,509 15 lat. Czyli do 2014 roku. 176 00:30:43,385 --> 00:30:45,011 Dokładnie. 177 00:30:46,012 --> 00:30:50,892 Kiedy zdechnie, będziemy mieli 40 lat. 178 00:30:53,395 --> 00:30:57,315 Musisz tak ględzić o tym przemijaniu? Powiedz coś weselszego. 179 00:30:57,399 --> 00:31:00,402 Zawsze będziesz wyglądać na 18-tkę. 180 00:31:48,908 --> 00:31:51,202 Nie ruszaj tego! 181 00:31:52,495 --> 00:31:54,497 Po co ci to? 182 00:31:57,500 --> 00:32:00,503 Żeby wysadzić Liangziego, tego skurwysyna. 183 00:32:01,880 --> 00:32:03,798 Oszalałeś? 184 00:34:20,518 --> 00:34:22,896 Brzoskwiniowe bułki już wyschły? 185 00:34:24,981 --> 00:34:30,195 - Jeszcze nie. - Teraz robią je białe i bez smaku. 186 00:34:30,612 --> 00:34:36,409 - Bułki twojej mamy były przepyszne. - Mąka też inaczej pachnie. 187 00:34:36,910 --> 00:34:39,788 W lipcu muszę iść do Shahe. 188 00:34:40,413 --> 00:34:43,083 Co słychać u twojego przyjaciela Wu? 189 00:34:43,500 --> 00:34:48,380 Jego córka, Lilin, jest w ciąży. Rodzi w czerwcu. 190 00:34:58,807 --> 00:35:01,393 Tato, mam chłopaka. 191 00:35:02,018 --> 00:35:03,812 Kto to? 192 00:35:04,813 --> 00:35:06,606 Jinsheng. 193 00:35:10,318 --> 00:35:12,696 Nie cieszysz się? 194 00:35:14,489 --> 00:35:18,118 Przede wszystkim to ty powinnaś być szczęśliwa. 195 00:35:26,418 --> 00:35:28,586 Pójdę po wodę. 196 00:35:54,612 --> 00:35:56,406 Idziemy do domu. 197 00:36:20,805 --> 00:36:23,099 No chodź tu. 198 00:36:23,391 --> 00:36:27,896 Doskonale. Zabiorę was kiedyś na kręgle. 199 00:36:28,396 --> 00:36:31,816 W porządku. Pewnie! 200 00:36:32,484 --> 00:36:37,906 - Nie możesz tego wyłączyć? - Przynosi mi dobre wieści! 201 00:36:38,114 --> 00:36:41,993 Ceny węgla wzrosły o kolejne 100 za tonę. 202 00:36:42,118 --> 00:36:44,120 Nie pajacuj. 203 00:36:47,791 --> 00:36:51,503 Gotowi? Pani zerknie w moją stronę. 204 00:37:02,389 --> 00:37:03,515 Liangzi. 205 00:37:13,191 --> 00:37:14,693 Liang Jianjun! 206 00:37:47,392 --> 00:37:49,394 Z numerem 72801. 207 00:37:50,895 --> 00:37:53,189 Mam na imię Shen. 208 00:37:53,982 --> 00:37:56,192 Niech do mnie oddzwoni. 209 00:39:09,516 --> 00:39:11,101 Wiadomości lokalne. 210 00:39:11,184 --> 00:39:13,520 Władze wysłały 12 samolotów 211 00:39:13,603 --> 00:39:16,314 na ponowny rozsiew lasów w dystrykcie Jinzhong-Luliang. 212 00:39:17,899 --> 00:39:21,403 W dystrykcie Shanxi... 213 00:39:37,210 --> 00:39:38,211 Liangzi. 214 00:39:46,094 --> 00:39:48,596 Cały dzień cię szukałam. 215 00:39:49,597 --> 00:39:50,890 Doprawdy? 216 00:40:00,400 --> 00:40:04,487 26 maja wychodzę za mąż. Zapraszam cię na ślub. 217 00:40:28,720 --> 00:40:31,181 Bardzo chcę, żebyś przyszedł. 218 00:40:32,098 --> 00:40:34,893 Nie mogę. Wyjeżdżam. 219 00:40:51,284 --> 00:40:52,786 Dokąd? 220 00:40:54,996 --> 00:40:57,707 Nie wiem. Może do Hebei. 221 00:40:58,708 --> 00:41:02,420 Henan, Mongolia Wewnętrzna, gdziekolwiek. 222 00:41:16,601 --> 00:41:18,311 Kiedy wrócisz? 223 00:41:19,604 --> 00:41:20,980 Nigdy. 224 00:41:30,615 --> 00:41:32,784 Nie mówisz poważnie. 225 00:41:46,297 --> 00:41:47,716 Idę. 226 00:41:48,508 --> 00:41:51,302 Nawet się nie pożegnasz? 227 00:41:53,179 --> 00:41:55,682 Pożegnałem się wtedy, w klubie. 228 00:45:29,312 --> 00:45:32,315 Mały Daole Zhang. 229 00:45:32,982 --> 00:45:37,404 - Naprawdę chcesz go tak nazwać? - Pewnie, że tak. 230 00:45:42,409 --> 00:45:46,413 Tatuś zarobi dla ciebie dużo dolarów. 231 00:45:54,295 --> 00:45:58,008 Polish Team, AzjaFilm i Maszyniści przedstawiają 232 00:45:58,216 --> 00:46:03,179 film Zhang-ke Jia 233 00:46:05,598 --> 00:46:14,816 NAWET GÓRY PRZEMINĄ 234 00:46:14,899 --> 00:46:17,902 tłumaczenie: Altair87 & foxx_x korekta: Goku193 235 00:46:21,197 --> 00:46:26,119 Ustawić się do zdjęcia. Wszyscy na środek. 236 00:46:31,708 --> 00:46:35,503 Do środka i patrzcie w tę stronę. 237 00:46:36,713 --> 00:46:40,300 Bliżej siebie, patrzymy tutaj. 238 00:46:40,717 --> 00:46:44,387 Uwaga! 1, 2, 3. Gotowe. 239 00:47:02,906 --> 00:47:06,201 ROK 2014 240 00:47:36,690 --> 00:47:38,817 Idź do taty. 241 00:49:28,802 --> 00:49:30,220 Wdech. 242 00:49:30,887 --> 00:49:32,389 Wydech. 243 00:49:33,098 --> 00:49:34,599 Wdech. 244 00:49:35,892 --> 00:49:37,394 Wdech. 245 00:49:38,895 --> 00:49:40,313 Wydech. 246 00:49:51,116 --> 00:49:54,494 - Gdzie pan pracuje? - Pod ziemią, w kopalni. 247 00:49:55,495 --> 00:49:59,207 Proszę się przebadać w większym szpitalu. 248 00:50:03,795 --> 00:50:05,588 Przyjezdny? 249 00:50:06,881 --> 00:50:09,092 Skąd pan jest? 250 00:53:34,297 --> 00:53:37,008 Chodźmy do szpitala. 251 00:53:49,104 --> 00:53:51,606 Operacja, chemioterapia... 252 00:53:52,107 --> 00:53:54,109 To kosztuje. 253 00:53:57,696 --> 00:54:00,407 Daj mi numery swoich znajomych i krewnych. 254 00:54:00,699 --> 00:54:03,702 Jutro pożyczę od nich pieniądze. 255 00:54:07,414 --> 00:54:12,085 Nie możesz. Pożyczanie pieniędzy to honorowa sprawa. 256 00:54:12,585 --> 00:54:15,088 Muszę to zrobić osobiście. 257 00:54:43,199 --> 00:54:46,202 - Skąd jest twoja żona? - Z Handan. 258 00:54:48,580 --> 00:54:51,207 Jak tam jest? 259 00:54:51,791 --> 00:54:55,587 Ceny węgla wciąż są niskie. Mogą zamknąć kopalnię. 260 00:54:56,296 --> 00:55:01,009 Tu też jest nie najlepiej. Małe kopalnie są zamykane. 261 00:55:01,092 --> 00:55:03,803 Zostałem spawaczem. 262 00:55:04,095 --> 00:55:06,598 To dobry fach. 263 00:55:08,391 --> 00:55:13,104 Dopiero wróciłeś. Gdybyś czegoś potrzebował, daj znać. 264 00:55:13,188 --> 00:55:14,606 Dobrze. 265 00:55:16,399 --> 00:55:18,401 Wróciłeś w samą porę. 266 00:55:18,401 --> 00:55:21,488 W przyszłym miesiącu jadę do Pekinu po wizę. 267 00:55:21,780 --> 00:55:23,406 Wizę? 268 00:55:27,494 --> 00:55:29,412 Do Ałmaty. 269 00:55:31,915 --> 00:55:34,709 Będą tam kłaść rurociągi. 270 00:55:35,502 --> 00:55:37,796 Potrzebują spawaczy. 271 00:55:38,880 --> 00:55:42,300 - Ałmaty? - To w Kazachstanie. 272 00:55:42,509 --> 00:55:44,886 Tuż za pasmem Tienszan. 273 00:55:47,097 --> 00:55:52,102 Pojadę tam. Potrzeba 30 000 juanów 274 00:55:52,602 --> 00:55:56,981 Musiałem pożyczyć od braci i kilku znajomych. 275 00:55:58,483 --> 00:56:01,403 Będę musiał pracować rok, żeby im oddać. 276 00:56:02,779 --> 00:56:04,698 Na pewno dasz radę. 277 00:56:04,906 --> 00:56:07,283 - Uda mi się. - Pewnie. 278 00:56:07,409 --> 00:56:09,703 Ropa to dobry biznes. 279 00:56:14,290 --> 00:56:19,587 Jinsheng Zhang stał się grubą rybą. Inwestuje w Szanghaju. 280 00:56:20,588 --> 00:56:23,008 Jak prawdziwy kapitalista. 281 00:56:30,181 --> 00:56:33,018 Ale rozwiódł się z Tao. 282 00:56:43,611 --> 00:56:45,113 Zdrowie. 283 00:56:48,491 --> 00:56:51,286 Powiedz, gdybyś potrzebował pomocy. 284 00:57:03,506 --> 00:57:05,300 Nie trzeba. 285 00:57:28,990 --> 00:57:32,994 Obok mnie stoi nasz francuski pan młody, Olivier. 286 00:57:33,119 --> 00:57:36,790 Ze swoją piękną przyszłą żoną, która będzie mu latarnią. 287 00:57:36,998 --> 00:57:42,212 Spłyną na was bogactwa. Wkrótce będziesz zarządzał Bank of China. 288 00:57:43,880 --> 00:57:46,091 W tym radosnym dniu 289 00:57:46,299 --> 00:57:49,886 chcę o coś zapytać Oliviera. Czy jesteś szczęśliwy? 290 00:57:50,303 --> 00:57:53,598 - Bardzo szczęśliwy. - Głośniej! Jesteś szczęśliwy? 291 00:57:53,598 --> 00:57:55,100 Bardzo! 292 00:57:56,685 --> 00:58:00,480 By uczcić związek tej pięknej pary, 293 00:58:00,605 --> 00:58:04,192 Shen Tao, przyjaciółka panny młodej, 294 00:58:04,401 --> 00:58:09,698 ma dla nich wspaniałe prezenty. iPhone'y dla obojga! 295 00:58:11,991 --> 00:58:15,995 Gdzie pani jest, pani Shen? 296 00:58:16,287 --> 00:58:18,998 Gdzie jest pani Shen? 297 00:58:20,792 --> 00:58:22,711 Tu jestem! 298 00:58:25,088 --> 00:58:27,007 Moje gratulacje! 299 00:58:30,010 --> 00:58:32,804 Teraz para młoda podziękuje pani Shen. 300 00:58:32,887 --> 00:58:34,681 Pierwszy ukłon! 301 00:58:35,306 --> 00:58:37,017 Drugi ukłon! 302 00:58:37,392 --> 00:58:39,310 Trzeci ukłon! 303 00:58:41,813 --> 00:58:43,815 Pani Shen? 304 00:58:44,816 --> 00:58:48,611 - Ktoś prosi panią na zewnątrz. - Dziękuję. 305 00:58:57,495 --> 00:58:58,496 Shen Tao. 306 00:59:00,206 --> 00:59:04,294 - Kim pani jest? - Nie zna mnie pani. 307 00:59:05,211 --> 00:59:08,298 Jestem żoną Liangziego. 308 00:59:10,592 --> 00:59:12,302 Wrócił? 309 00:59:13,511 --> 00:59:15,013 Tak. 310 00:59:17,599 --> 00:59:19,601 Jak się miewa? 311 00:59:25,190 --> 00:59:27,692 Jest z nim źle. 312 00:59:30,195 --> 00:59:31,696 Bardzo. 313 01:00:27,002 --> 01:00:28,795 Grzeczny piesek. 314 01:00:44,394 --> 01:00:46,312 Proszę. 315 01:00:48,189 --> 01:00:50,191 Przyszła pani. 316 01:00:52,193 --> 01:00:54,404 Gdzie jest Liangzi? 317 01:00:56,197 --> 01:00:57,907 Ale duży! 318 01:00:57,991 --> 01:01:00,785 - Śpi. - Dopiero co zasnął. 319 01:01:15,091 --> 01:01:17,802 Liangzi... wróciłeś. 320 01:01:23,391 --> 01:01:25,894 Mogłeś dać znać. 321 01:01:43,495 --> 01:01:45,997 Twoje dziecko jest przeurocze. 322 01:01:46,998 --> 01:01:48,792 No, nawet. 323 01:01:51,002 --> 01:01:54,714 - A co u ciebie? - Dobrze. 324 01:01:55,382 --> 01:01:57,717 Gdzie twój syn? 325 01:02:00,011 --> 01:02:02,305 Jest z Jinshengiem Zhangiem. 326 01:02:02,514 --> 01:02:06,017 Chodzi do międzynarodowej szkoły w Szanghaju. 327 01:02:09,312 --> 01:02:11,189 Nie jest z tobą? 328 01:02:17,404 --> 01:02:19,906 Otrzymał pełną opiekę. 329 01:02:20,198 --> 01:02:23,618 W Szanghaju ma lepsze warunki. 330 01:02:48,018 --> 01:02:50,979 - Stać cię na to? - Nie przejmuj się. 331 01:02:55,692 --> 01:02:57,986 Dziękuję za pomoc. 332 01:03:03,616 --> 01:03:06,119 Nie ma o czym mówić. 333 01:03:11,291 --> 01:03:13,793 Wciąż śpiewasz w Sylwestra? 334 01:03:15,587 --> 01:03:17,380 Już nie. 335 01:03:24,804 --> 01:03:27,807 Słowa nie kleją się jak kiedyś. 336 01:03:48,411 --> 01:03:50,205 Twoje klucze. 337 01:04:37,502 --> 01:04:40,505 Wydaje się w porządku. Jest z Yuci. 338 01:04:41,006 --> 01:04:45,385 Pracuje w nieruchomościach. Jest wdowcem, sam wychowuje córkę. 339 01:04:45,719 --> 01:04:49,597 - Stać go, by samemu się nią zająć. - Ma córkę? 340 01:04:51,016 --> 01:04:57,605 Szepnij o nim Tao. Jest po 40, trudno dla niej kogoś znaleźć. 341 01:04:57,814 --> 01:05:02,819 Nie może być sama do końca życia. Powinna założyć własną rodzinę. 342 01:05:04,612 --> 01:05:08,283 Ty z nią porozmawiaj. Mnie nie posłucha. 343 01:05:12,495 --> 01:05:13,997 Ciociu. 344 01:05:14,914 --> 01:05:16,207 Wróciłaś. 345 01:05:18,293 --> 01:05:22,213 - Stacja paliw prosperuje. - Jest całkiem nieźle. 346 01:05:24,299 --> 01:05:27,886 - Czas na nas, tato. - Wybieracie się gdzieś? 347 01:05:28,011 --> 01:05:33,308 Przyjaciel taty z czasów wojny ma urodziny. Zawiozę go na pociąg do Shahe. 348 01:05:34,100 --> 01:05:36,102 - Pójdę już. - Dobrze. 349 01:05:36,311 --> 01:05:38,480 - Odwiedź nas, Tao. - Trzymaj się, ciociu. 350 01:05:38,688 --> 01:05:39,606 Idę. 351 01:05:39,689 --> 01:05:41,483 - To co, tato? - Chodźmy. 352 01:05:46,696 --> 01:05:48,990 - Masz dowód? - Mam. 353 01:05:49,616 --> 01:05:51,701 - Bilet? - Mam. 354 01:05:51,785 --> 01:05:53,703 - Komórkę? - Mam. 355 01:05:53,787 --> 01:05:55,997 - Zatem chodźmy. - Dobrze. 356 01:05:56,581 --> 01:06:00,001 - Xiao Xing, przypilnuj wszystkiego. - Oczywiście. Bezpiecznej drogi. 357 01:06:53,680 --> 01:06:55,598 Stary Wu? 358 01:06:56,182 --> 01:06:58,018 Przyjechałem. 359 01:06:59,394 --> 01:07:01,604 Nie śpiesz się. 360 01:07:03,606 --> 01:07:05,900 Będę w poczekalni. 361 01:08:27,315 --> 01:08:28,692 Doktorze. 362 01:08:29,609 --> 01:08:31,611 Przyjechała rodzina? 363 01:08:34,698 --> 01:08:36,408 Pani jest... 364 01:08:36,908 --> 01:08:38,618 Córką. 365 01:08:39,411 --> 01:08:41,579 Proszę pokazać swój dowód. 366 01:08:52,507 --> 01:08:54,884 Planuje pani pogrzeb czy kremację? 367 01:08:55,301 --> 01:08:57,595 Zabierze pani ciało? 368 01:09:00,390 --> 01:09:01,808 Tak. 369 01:09:02,392 --> 01:09:04,394 Gdzie leży mój tata? 370 01:09:04,811 --> 01:09:07,188 Proszę poczekać, przygotuję go. 371 01:09:28,084 --> 01:09:29,294 Tao... 372 01:09:31,212 --> 01:09:34,591 Wszystko gotowe, karetka go odwiezie. 373 01:09:35,091 --> 01:09:36,301 Ale... 374 01:09:37,093 --> 01:09:38,511 Tak? 375 01:09:38,595 --> 01:09:42,307 Chcą 12 000 juanów, wliczając w to opłatę drogową. 376 01:09:42,891 --> 01:09:45,685 - Minus paliwo. - W porządku. 377 01:09:50,482 --> 01:09:52,901 Jest mi bardzo, bardzo przykro... 378 01:09:54,819 --> 01:09:56,988 że tak się stało. 379 01:09:58,114 --> 01:10:01,785 Niech pan tak nie mówi. Zepsuliśmy panu urodziny. 380 01:12:20,382 --> 01:12:22,384 Pani Shen? 381 01:12:24,511 --> 01:12:26,888 - Tak. - Proszę podpisać. 382 01:12:33,186 --> 01:12:35,397 Dziękuję. Proszę za mną. 383 01:13:06,886 --> 01:13:08,304 Daole. 384 01:13:08,805 --> 01:13:11,016 Dlaczego nie porozmawiasz z mamą? 385 01:13:11,307 --> 01:13:13,309 Mów do mnie „mama”. 386 01:13:14,519 --> 01:13:16,187 Mamusiu. 387 01:13:17,897 --> 01:13:21,192 Mamusiu? Kto cię tak nauczył? 388 01:13:21,484 --> 01:13:23,987 Jesteś duży i mów „mama”! 389 01:13:26,406 --> 01:13:27,907 Mama. 390 01:13:34,080 --> 01:13:36,583 Przez tę chustkę wyglądasz jak panienka. 391 01:14:19,918 --> 01:14:21,711 Jedźmy do domu. 392 01:15:11,886 --> 01:15:15,598 - Już dobrze, mamo... - Siostro, nie smuć się tak. 393 01:15:24,816 --> 01:15:29,279 Pan Shen poleciał do nieba. 394 01:15:29,904 --> 01:15:34,701 Ale jego wartości pozostały. Niestety, jest to smutne. 395 01:15:35,702 --> 01:15:40,290 Córka pielęgnuje pamięć o nim. Wnuk składa mu szacunek. 396 01:15:40,999 --> 01:15:43,209 Zapalcie kadzidła. 397 01:15:45,211 --> 01:15:47,505 Zapal kadzidło dla dziadka. 398 01:16:00,310 --> 01:16:02,103 Uklęknij. 399 01:16:03,396 --> 01:16:05,106 Klęknij! 400 01:16:05,690 --> 01:16:07,901 Klęknij dla dziadka! 401 01:16:13,281 --> 01:16:17,494 Tato, Daole wrócił, by się z tobą zobaczyć. 402 01:16:37,514 --> 01:16:40,684 - Mamusia! - Tęsknisz za mną? 403 01:16:41,601 --> 01:16:43,395 Co robicie? 404 01:16:43,520 --> 01:16:45,897 Poszliśmy dzisiaj z tatą do konsulatu. 405 01:16:46,106 --> 01:16:48,191 Papiery imigracyjne są gotowe. 406 01:16:48,400 --> 01:16:52,904 Tata dzwonił do prawnika w Melbourne, kupiliśmy dom. 407 01:16:53,113 --> 01:16:55,198 Ten biały? 408 01:16:56,116 --> 01:16:57,409 Tak. 409 01:16:57,701 --> 01:16:59,994 Zobaczymy tam pingwiny? 410 01:17:00,203 --> 01:17:02,080 Pingwiny są na Phillip Island, 411 01:17:02,205 --> 01:17:05,083 ale niedaleko domu są kangury. 412 01:17:05,792 --> 01:17:07,711 Kangury! 413 01:17:11,006 --> 01:17:15,010 Dom jest w pobliżu rezerwatu. 414 01:17:15,301 --> 01:17:17,804 Tata rozmawiał z najlepszą szkołą w okolicy. 415 01:17:18,013 --> 01:17:23,101 Mają wspaniały internat i drużynę piłkarską. 416 01:17:23,309 --> 01:17:26,312 To wspaniałe miejsce do dorastanie, Dolar! 417 01:17:26,896 --> 01:17:28,690 Pozostali chłopcy to Australijczycy. 418 01:17:28,815 --> 01:17:33,486 Przy nich raz-dwa nauczysz się angielskiego. 419 01:17:34,195 --> 01:17:36,197 Co ty na to? 420 01:19:26,599 --> 01:19:29,102 Mamo, palenie szkodzi. 421 01:19:33,398 --> 01:19:35,692 Widać, że jesteś synem Jinshenga Zhanga. 422 01:19:35,817 --> 01:19:38,194 Obaj pouczacie ludzi. 423 01:19:38,695 --> 01:19:42,699 - Tata ma teraz na imię Peter. - Peter? 424 01:19:45,285 --> 01:19:47,787 Ma nawet obcojęzyczne imię. 425 01:19:55,795 --> 01:19:58,214 Z tatą będzie ci lepiej. 426 01:19:59,090 --> 01:20:01,301 Zostań z nim w Szanghaju. 427 01:20:01,384 --> 01:20:05,180 Chodź do szkoły międzynarodowej, a potem wyjedź za granicę. 428 01:20:11,895 --> 01:20:14,397 Twoja mama na nic ci się nie przyda. 429 01:20:26,409 --> 01:20:29,120 Nikt nie może być z tobą przez całe życie. 430 01:20:32,582 --> 01:20:34,793 Taki nasz los, by być osobno. 431 01:21:36,187 --> 01:21:37,397 Mamusiu. 432 01:21:37,605 --> 01:21:39,899 - Jadłeś już? - Jeszcze nie. 433 01:21:40,108 --> 01:21:43,403 Miałeś jeść o określonych porach. 434 01:21:44,112 --> 01:21:46,614 Tata zarezerwował ci lot powrotny, 435 01:21:46,698 --> 01:21:49,701 a ja miejsce w twojej ulubionej restauracji. 436 01:21:51,619 --> 01:21:53,288 Wyjdź. 437 01:21:54,205 --> 01:21:56,416 Daj mi porozmawiać z Jinshengiem Zhangiem. 438 01:21:59,711 --> 01:22:01,713 - Tao. - Jinsheng Zhang. 439 01:22:01,796 --> 01:22:05,800 Niech ta kobieta nie rozmawia przy mnie z moim synem. 440 01:22:06,384 --> 01:22:08,803 - Co? - Macie tupet. 441 01:22:10,096 --> 01:22:12,307 Muszę zarezerwować lot dla Dolara. 442 01:22:12,390 --> 01:22:15,810 Nie musisz. Sama to zrobię. 443 01:22:17,187 --> 01:22:21,399 - Mogłabyś? - Daole wróci cały i zdrowy. 444 01:22:21,483 --> 01:22:23,318 To tyle. 445 01:22:42,087 --> 01:22:44,297 Mama zrobiła ci pierogi. 446 01:22:44,589 --> 01:22:47,300 Urośniesz, jak je zjesz. 447 01:23:08,405 --> 01:23:11,783 - Smakuje? - I to bardzo! Very nice. 448 01:23:52,699 --> 01:23:55,410 Dlaczego ten pociąg jedzie tak wolno? 449 01:23:55,702 --> 01:23:57,912 Bo to pociąg osobowy. 450 01:23:57,996 --> 01:24:01,207 Czemu nie polecieliśmy lub wsiedliśmy w ekspres? 451 01:24:03,293 --> 01:24:07,297 Wtedy nie mogłabym spędzic z tobą tyle czasu. 452 01:25:46,688 --> 01:25:48,898 Podoba ci się ta piosenka? 453 01:26:00,410 --> 01:26:03,204 Do tego miejsca chce mnie zabrać tata. 454 01:26:22,015 --> 01:26:24,184 Dorobiłam ci klucze. 455 01:26:24,684 --> 01:26:28,897 Duży jest od podwórka, mniejszy od domu. 456 01:26:29,689 --> 01:26:33,109 Powinieneś mieć klucze do swojego domu. 457 01:26:36,196 --> 01:26:39,699 Zawsze jesteś mile widziany. 458 01:27:44,014 --> 01:27:48,685 ROK 2025 459 01:28:09,205 --> 01:28:11,207 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 460 01:28:11,416 --> 01:28:13,793 Nigdy pani nie widziałem w tym pociągu. 461 01:28:14,085 --> 01:28:18,089 Dopiero co się tu przeniosłam i pociągiem jest mi łatwiej. 462 01:28:20,091 --> 01:28:22,093 Nic dziwnego. 463 01:28:30,602 --> 01:28:33,897 Wczoraj uczyliśmy się nazwisk. 464 01:28:34,105 --> 01:28:36,316 Nazwiskiem jest... 465 01:28:37,400 --> 01:28:38,693 Xing! 466 01:28:39,819 --> 01:28:43,698 Jak wam mówiłam, w Chinach jest około 100 nazwisk, 467 01:28:43,782 --> 01:28:46,201 na przykład Zhaoqian Sun Lee. 468 01:28:46,493 --> 01:28:49,996 Zapamiętanie ich wszystkich zajmie wam trochę czasu. 469 01:28:50,080 --> 01:28:52,582 A co z waszymi imionami? 470 01:28:52,707 --> 01:28:55,210 Nauczycie się teraz o imionach, na przykład.... 471 01:28:55,794 --> 01:28:57,003 Ming. 472 01:28:58,588 --> 01:29:01,299 Dolar! Jak brzmi twoje imię? 473 01:29:02,300 --> 01:29:04,511 Dolar to dolar. 474 01:29:05,512 --> 01:29:09,182 Ja wiem. Dolar oznacza amerykańskiego dolara. 475 01:29:11,184 --> 01:29:13,603 Ktokolwiek dał ci to imię, nie miał zielonego pojęcia, 476 01:29:13,603 --> 01:29:16,481 bo amerykański dolar od lat traci na wartości. 477 01:29:16,606 --> 01:29:18,817 Powinni byli nazwać cię Renminbi. 478 01:29:21,903 --> 01:29:24,197 Jak ma na imię twoja matka? 479 01:29:24,489 --> 01:29:26,408 Nie mam matki. 480 01:29:26,783 --> 01:29:29,494 Nie masz matki, więc kim jesteś? 481 01:29:29,911 --> 01:29:32,914 Małpim Królem, Sun Wukong. 482 01:29:32,997 --> 01:29:35,291 Wyszedłeś z kamiennego jaja. 483 01:29:36,001 --> 01:29:38,920 Byłem próbnym dzieckiem z probówki. 484 01:29:40,380 --> 01:29:42,799 Do tego potrzeba matki. 485 01:29:45,802 --> 01:29:48,096 Mia, jak brzmi twoje chińskie imię? 486 01:29:49,305 --> 01:29:51,099 Zapomniałam. 487 01:29:55,979 --> 01:29:58,815 To było w 2014, jedenaście lat temu. 488 01:29:59,482 --> 01:30:02,485 Kraj owładnęła wielka antykorupcyjna kampania. 489 01:30:03,194 --> 01:30:06,406 Pojechałem do Hongkongu i wpadłem na Xing w Four Seasons. 490 01:30:06,781 --> 01:30:09,993 Nie mógł się zdecydować, czy zostać czy wrócić. 491 01:30:10,702 --> 01:30:12,996 Kipiał ze złości, gdy nazwałem go Xing. 492 01:30:13,079 --> 01:30:14,581 Dlaczego? 493 01:30:15,206 --> 01:30:18,084 Bo „Xing” brzmi po chińsku jak „przestępca”. 494 01:30:18,293 --> 01:30:19,502 Biedaczek. 495 01:30:19,586 --> 01:30:23,089 Mówię mu, że takie nazwisko odziedziczył po ojcu. 496 01:30:26,801 --> 01:30:29,012 2014... 497 01:30:29,596 --> 01:30:32,307 W tym roku wyjechaliśmy z Szanghaju. 498 01:30:32,807 --> 01:30:36,019 Miałem odprawę celną, gdy dostałem wiadomość na WeChat, 499 01:30:36,186 --> 01:30:40,899 o tym, że Xingowi wytoczono proces. 500 01:30:41,483 --> 01:30:44,110 Jinsheng, wystarczająco się tutaj ukrywałeś, 501 01:30:44,194 --> 01:30:46,905 - czas wrócić. - Zobaczymy. 502 01:30:47,113 --> 01:30:49,199 Twój dzieciak tyle przez ciebie wycierpiał. 503 01:30:49,282 --> 01:30:52,494 - Jak się ma ostatnio szef Liu? - Odszedł na emeryturę. 504 01:30:52,619 --> 01:30:55,997 - Bezpiecznie. - Dzień dobry. 505 01:30:56,206 --> 01:30:57,499 Klucze. 506 01:30:57,791 --> 01:31:00,085 - Gdzie masz swoje? - Zgubiłem. 507 01:31:00,293 --> 01:31:01,711 Znowu? 508 01:31:02,504 --> 01:31:04,214 Chłopcy 509 01:31:04,589 --> 01:31:06,591 pozostaną chłopcami. 510 01:31:06,883 --> 01:31:09,094 Możemy pogadać? 511 01:31:11,888 --> 01:31:13,598 Pogadać. 512 01:31:57,183 --> 01:31:59,019 Nie ma sprawy. 513 01:32:13,783 --> 01:32:16,202 ...teraz. Mógłbym robić cokolwiek. 514 01:32:16,703 --> 01:32:19,414 Chcę rzucić studia. Nie wiem, co będę robił. 515 01:32:19,497 --> 01:32:24,002 Może po prostu będę żył chwilą. 516 01:32:24,085 --> 01:32:28,214 Nic mnie w tej chwili nie interesuje. 517 01:32:34,888 --> 01:32:36,681 Cześć, Peter. 518 01:33:00,080 --> 01:33:02,415 Potrafisz to wszystko, co? 519 01:33:07,003 --> 01:33:09,506 Jesteś Top Gun? 520 01:33:10,715 --> 01:33:12,384 Supermanem? 521 01:33:13,218 --> 01:33:15,595 Za kogo się masz? 522 01:33:17,889 --> 01:33:21,810 - Co? - Powiedziałeś, że możesz wszystko. 523 01:33:22,519 --> 01:33:26,481 - To nieprawda. - Nie możesz nauczyć się chińskiego staruszka? 524 01:33:31,903 --> 01:33:34,197 Wiesz, co to znaczy „staruszek”? 525 01:33:35,615 --> 01:33:37,992 Tak się mówi na ojca. 526 01:33:38,993 --> 01:33:40,912 Ja nim jestem. 527 01:33:41,496 --> 01:33:44,791 Ojcem Daole Zhanga. 528 01:33:49,295 --> 01:33:51,506 Jesteś moim tatą, 529 01:33:55,218 --> 01:33:59,389 ale to tak, jakby tłumacz Google był twoim prawdziwym synem. 530 01:34:44,809 --> 01:34:46,519 Tato. 531 01:35:26,393 --> 01:35:29,896 - Słucham. - Mam przesyłkę. 532 01:35:45,787 --> 01:35:47,706 Cześć, Dolar. 533 01:35:47,997 --> 01:35:50,417 - Pani tu mieszka? - Tak. 534 01:35:50,709 --> 01:35:53,211 Mówiłam, że się tu przeprowadziłam. 535 01:35:53,420 --> 01:35:56,089 Jesteś moim pierwszym gościem. 536 01:35:57,382 --> 01:35:59,092 Nie jestem gościem. 537 01:35:59,217 --> 01:36:03,096 Ja tylko dostarczam przesyłki. 538 01:36:06,182 --> 01:36:08,685 Gościem jest ten, kto przychodzi. 539 01:36:12,981 --> 01:36:15,191 - Wejdź. - No dobrze. 540 01:36:18,820 --> 01:36:21,489 - Pani zamówienie. - Zapraszam. 541 01:36:21,990 --> 01:36:23,700 Mogę? 542 01:36:24,784 --> 01:36:26,286 Pewnie. 543 01:36:27,287 --> 01:36:29,497 Zostałeś zaproszony. 544 01:36:36,880 --> 01:36:39,007 10 minut przerwy. 545 01:36:41,092 --> 01:36:46,598 Potem wrócimy i posłuchamy starych chińskich piosenek. 546 01:36:46,890 --> 01:36:48,683 10 minut. 547 01:37:14,709 --> 01:37:18,004 - Kantoński? - Tak, to kantońskie piosenki. 548 01:37:18,213 --> 01:37:20,882 Klasyk z lat 90. 549 01:37:22,592 --> 01:37:25,804 Czuję się, jakbym to już słyszał. 550 01:37:28,390 --> 01:37:32,102 Wiele kantońskich piosenek 551 01:37:32,394 --> 01:37:35,397 brzmi podobnie. 552 01:37:38,692 --> 01:37:41,111 Pochodzi pani z Guangdongu? 553 01:37:42,320 --> 01:37:44,197 Nie, z Hongkongu. 554 01:37:44,614 --> 01:37:47,617 Ale w 1996 przeniosłam się do Toronto. 555 01:37:48,993 --> 01:37:51,579 Co panią sprowadziło do Australii? 556 01:37:51,788 --> 01:37:54,499 Co ciebie sprowadziło do Australii? 557 01:38:01,006 --> 01:38:03,216 To nie była moja decyzja. 558 01:38:05,093 --> 01:38:07,595 Mój tata chciał się tutaj przenieść. 559 01:38:08,013 --> 01:38:10,390 Czyli nie jesteś dzieckiem z probówki. 560 01:38:11,599 --> 01:38:15,687 Dziecko z probówki też ma rodziców. 561 01:38:16,104 --> 01:38:18,398 Zatem jak ma na imię twoja matka? 562 01:38:20,483 --> 01:38:22,402 Nie pamiętam. 563 01:38:40,503 --> 01:38:42,213 - Dzień dobry! - Dzień dobry. 564 01:38:42,505 --> 01:38:45,800 - Macie stolik dla dwojga? - Tak, tędy proszę. 565 01:38:59,397 --> 01:39:01,399 - Proszę. - Dziękuję. 566 01:39:04,611 --> 01:39:08,490 - Zmęczony podróżą? - Znasz mnie, daję sobie radę. 567 01:39:08,698 --> 01:39:10,909 Często podróżuję. 568 01:39:14,120 --> 01:39:17,415 Czy nasze spotkanie jest konieczne? 569 01:39:18,500 --> 01:39:21,920 Mój prawnik chyba dość jasno opisał wszystko w liście. 570 01:39:23,213 --> 01:39:25,298 Wiesz, że pominięto sporo szczegółów. 571 01:39:25,382 --> 01:39:28,385 Kiedy byliśmy małżeństwem, ja opłacałem wszystkie rachunki. 572 01:39:28,593 --> 01:39:30,720 Mój prawnik policzył co nieco. 573 01:39:30,804 --> 01:39:33,515 Mówił, że powinnaś zapłacić połowę. 574 01:39:35,016 --> 01:39:37,519 A więc tak chcesz to rozegrać? 575 01:39:39,187 --> 01:39:42,816 A co z moimi wydatkami? Twoje ubrania, alkohol... 576 01:39:42,899 --> 01:39:45,318 Nie wspominając już o codziennych zakupach. 577 01:39:46,695 --> 01:39:49,698 Może też powinnam cię podliczyć. 578 01:40:15,181 --> 01:40:18,184 - Halo? - To ja, Dolar. 579 01:40:20,186 --> 01:40:22,188 Niczego nie zamawiałam. 580 01:40:22,313 --> 01:40:25,483 Nie przychodzę z dostawą, tylko jako gość. 581 01:40:34,617 --> 01:40:36,286 Wejdź. 582 01:41:10,111 --> 01:41:12,280 Jadła już coś pani? 583 01:41:15,784 --> 01:41:17,619 Nie, zapraszam. 584 01:41:22,999 --> 01:41:25,919 Przykro mi, że widziałeś to wszystko. 585 01:41:27,504 --> 01:41:29,297 Nic nie widziałem. 586 01:41:32,592 --> 01:41:34,511 To mój były mąż. 587 01:41:39,599 --> 01:41:41,810 Nie musi pani o tym mówić. 588 01:41:42,894 --> 01:41:45,188 Wiem już, czym jest seks. 589 01:41:47,107 --> 01:41:48,608 Naprawdę? 590 01:41:54,197 --> 01:41:56,408 Ile więc masz lat? 591 01:42:00,412 --> 01:42:03,289 Nie może pani zadręczać się takimi sprawami. 592 01:42:07,002 --> 01:42:09,004 Lepiej o nich zapomnieć. 593 01:42:13,591 --> 01:42:15,385 Święta prawda. 594 01:42:16,094 --> 01:42:18,596 To tylko mój punkt widzenia. 595 01:42:19,597 --> 01:42:21,808 Twój, jego... 596 01:42:23,101 --> 01:42:25,103 Nic się nie zmienia. 597 01:42:28,815 --> 01:42:30,608 Zjemy? 598 01:42:30,984 --> 01:42:32,485 Oczywiście. 599 01:42:57,802 --> 01:43:00,096 - Mój tata. - Dzień dobry. 600 01:43:01,514 --> 01:43:03,892 Muszę z nim poważnie porozmawiać. 601 01:43:04,309 --> 01:43:06,519 Mogłaby pani tłumaczyć? 602 01:43:06,811 --> 01:43:08,980 - Proszę. - Oczywiście. 603 01:43:36,091 --> 01:43:37,509 Dzień dobry. 604 01:43:39,886 --> 01:43:41,888 Kim pani jest? 605 01:43:44,015 --> 01:43:47,185 Przyjaciółką Dolara. 606 01:43:59,614 --> 01:44:02,409 Chce pani posłuchać o naszych rodzinnych problemach? 607 01:44:08,581 --> 01:44:12,002 On chce z panem porozmawiać, a ja mam tłumaczyć. 608 01:44:14,379 --> 01:44:15,797 Wal. 609 01:44:23,013 --> 01:44:25,598 Chcę się wyprowadzić i rzucić studia, 610 01:44:26,016 --> 01:44:30,186 nic mnie w tej chwili nie interesuje. 611 01:44:33,690 --> 01:44:36,192 Mógłbym robić cokolwiek. 612 01:44:40,405 --> 01:44:44,284 Chce się wyprowadzić i rzucić studia. 613 01:44:46,494 --> 01:44:49,998 Nic go nie interesuje, 614 01:44:50,498 --> 01:44:53,001 więc mógłby robić cokolwiek. 615 01:44:56,004 --> 01:44:58,506 Mam do niego tylko jedno pytanie. 616 01:44:58,882 --> 01:45:01,301 Gdzie zamierza mieszkać? 617 01:45:03,011 --> 01:45:06,806 Za kogo się masz? Jak przetrwasz bez ukończonych studiów? 618 01:45:06,806 --> 01:45:09,309 Skąd wymyśliłeś te brednie? 619 01:45:13,813 --> 01:45:17,609 Jedno pytanie, gdzie będziesz mieszkał, jak się stąd wyniesiesz? 620 01:45:20,820 --> 01:45:23,907 I za co będziesz żył bez ukończonych studiów? 621 01:45:23,990 --> 01:45:26,701 Jestem wolny, mogę robić, co zechcę. 622 01:45:29,788 --> 01:45:33,083 On potrzebuje wolności. 623 01:45:35,502 --> 01:45:36,920 Wiesz... 624 01:45:37,712 --> 01:45:39,798 czym jest wolność? 625 01:45:44,302 --> 01:45:46,596 Chiny nie pozwalają na posiadanie broni. 626 01:45:46,680 --> 01:45:51,184 Ale Australia zmieniła prawo i można ją sobie legalnie kupić. 627 01:45:51,685 --> 01:45:55,689 Posiadam mnóstwo broni, a nie mam do kogo strzelać! 628 01:45:55,814 --> 01:45:59,109 Więc czym jest wolność? Gównem! 629 01:46:02,696 --> 01:46:04,698 Twój tato mówi... 630 01:46:06,199 --> 01:46:10,704 że wolność można interpretować na wiele sposobów. 631 01:46:21,589 --> 01:46:23,299 Wiesz co? 632 01:46:26,803 --> 01:46:28,888 Baw się swoimi spluwami. 633 01:46:31,683 --> 01:46:34,102 Nie potrzebuję twojego pozwolenia. 634 01:47:49,094 --> 01:47:51,513 Chyba doświadczyłem déja vu. 635 01:47:52,389 --> 01:47:53,598 Tak? 636 01:47:53,682 --> 01:47:56,101 Prowadzi pani, a ja jestem pasażerem. 637 01:47:56,393 --> 01:47:58,395 Przeżyłem już to. 638 01:47:58,895 --> 01:48:01,106 Śnisz na jawie. 639 01:48:02,816 --> 01:48:07,320 Mówiła pani, że czasami przypominamy sobie poprzednie wcielenia. 640 01:48:08,697 --> 01:48:11,116 Nie wierzę w reinkarnację. 641 01:48:12,200 --> 01:48:14,619 Życie po prostu się powtarza. 642 01:48:14,911 --> 01:48:18,415 Dlatego wydaje ci się, że już tego doświadczyłeś. 643 01:48:20,917 --> 01:48:23,920 Ja naprawdę przeżyłem już tę chwilę. 644 01:50:20,912 --> 01:50:23,498 Spójrz, tam stoi Dwunastu Apostołów. 645 01:50:24,708 --> 01:50:27,502 Gdy byłam tu po raz pierwszy, było ich ośmiu. 646 01:50:27,711 --> 01:50:30,588 Teraz zostało jedynie trzech. 647 01:51:08,501 --> 01:51:10,211 Co to? 648 01:51:19,888 --> 01:51:21,806 Moja tajemnica. 649 01:51:26,394 --> 01:51:28,605 Zatem nie będę pytać. 650 01:51:41,910 --> 01:51:43,703 Moja mama 651 01:51:44,913 --> 01:51:47,082 dała mi je. 652 01:51:57,300 --> 01:51:59,803 To klucze do mojego domu. 653 01:52:10,397 --> 01:52:12,607 Jaka ona jest? 654 01:52:18,780 --> 01:52:20,990 Nie widziałem jej 655 01:52:22,909 --> 01:52:25,203 od siódmego roku życia. 656 01:52:26,705 --> 01:52:28,498 Żyje? 657 01:52:33,503 --> 01:52:35,505 Z tego, co wiem. 658 01:52:39,092 --> 01:52:41,219 Z tego, co wiesz... 659 01:52:46,307 --> 01:52:48,601 Czyli pamiętasz ją? 660 01:52:58,486 --> 01:53:00,488 Ma na imię Tao. 661 01:53:02,115 --> 01:53:03,992 Jak fale. 662 01:53:15,086 --> 01:53:17,380 Powinieneś ją odwiedzić. 663 01:53:18,590 --> 01:53:20,592 To łatwe. 664 01:53:24,679 --> 01:53:27,098 Powiedz to samej sobie. 665 01:53:44,616 --> 01:53:46,993 Gdy przyleciałam do Australii, 666 01:53:49,412 --> 01:53:51,915 nigdy nie wyłączałam telefonu. 667 01:53:55,710 --> 01:53:58,088 Moja mama była stara. 668 01:54:00,715 --> 01:54:02,217 Chcę, 669 01:54:03,093 --> 01:54:06,096 żeby mnie znalazła w każdej chwili. 670 01:54:10,892 --> 01:54:13,186 Więc wróć do Toronto. 671 01:54:16,398 --> 01:54:19,317 Nie mam zbyt wielu znajomości w mieście. 672 01:54:24,114 --> 01:54:27,283 Kiedy dzwoni telefon, 673 01:54:29,285 --> 01:54:31,079 panikuję. 674 01:54:33,289 --> 01:54:36,084 Boję się, że stało się coś strasznego. 675 01:54:40,005 --> 01:54:41,798 Najtrudniejsza 676 01:54:43,383 --> 01:54:45,802 w miłości jest troska. 677 01:54:51,307 --> 01:54:52,600 Chyba... 678 01:54:56,688 --> 01:54:59,190 Chyba musimy czuć ból, 679 01:54:59,399 --> 01:55:01,609 aby wiedzieć, że kochamy. 680 01:55:21,504 --> 01:55:23,798 W zasadzie to szukam 681 01:55:24,007 --> 01:55:28,219 lotu do Pekinu, 682 01:55:28,803 --> 01:55:33,016 potem z Pekinu do Taiyuan w prowincji Shanxi. 683 01:55:35,518 --> 01:55:37,979 Po tygodniu powrót do Pekinu. 684 01:55:38,104 --> 01:55:40,398 Potem... Toronto? 685 01:55:41,483 --> 01:55:45,820 Polecam klasę biznes, bo to dość długa podróż. 686 01:55:45,904 --> 01:55:49,699 Pani i pani synowi będzie po prostu wygodniej. 687 01:55:53,620 --> 01:55:56,498 Myślę, że wystarczy ekonomiczna. 688 01:55:56,915 --> 01:55:59,000 Mamy obecnie promocję 689 01:55:59,084 --> 01:56:01,503 na klasę biznes. 690 01:56:01,795 --> 01:56:05,298 To bardzo dobra oferta. Interesuje państwa? 691 01:56:05,799 --> 01:56:07,509 Chodźmy. 692 01:56:14,015 --> 01:56:15,392 Chodź. 693 01:56:16,101 --> 01:56:20,897 Niech się pani zastanowi. Nasza firma... 694 01:56:42,293 --> 01:56:44,212 Co się stało? 695 01:56:45,714 --> 01:56:48,091 Dlaczego to takie trudne? 696 01:56:52,387 --> 01:56:56,307 Gdybym miała 20 parę lat, nie zasugerowałabym powrotu. 697 01:56:57,600 --> 01:57:00,020 Ale mówimy o pokrewieństwie. 698 01:57:00,103 --> 01:57:03,898 To twoja matka, a ty jesteś jej jedynym synem. 699 01:57:04,190 --> 01:57:06,693 Ale minęło tak dużo czasu. 700 01:57:07,610 --> 01:57:11,781 Czas wszystkiego nie zmienia. Przekonałam się o tym. 701 01:57:16,911 --> 01:57:20,790 Tamta kobieta była nietaktowna. 702 01:57:25,211 --> 01:57:28,006 Wzięła nas za matkę i syna. 703 01:57:30,300 --> 01:57:33,595 Jak przedstawisz mnie swojej matce? 704 01:57:36,181 --> 01:57:39,893 Jako nauczycielkę? Starszą siostrę? 705 01:57:40,894 --> 01:57:42,687 Dziewczynę? 706 01:57:49,694 --> 01:57:51,196 Rozumiem. 707 01:57:58,286 --> 01:57:59,496 Ja... 708 01:58:00,789 --> 01:58:02,916 Zastanawiałem się. 709 01:58:14,511 --> 01:58:16,388 Nic nie szkodzi. 710 01:58:20,308 --> 01:58:22,185 Nic nie szkodzi. 711 01:59:03,018 --> 01:59:04,811 Przepraszam. 712 01:59:12,610 --> 01:59:14,487 Jesteś wolny. 713 01:59:45,018 --> 01:59:46,186 Tao. 714 02:00:14,089 --> 02:00:15,382 Tao. 715 02:00:56,715 --> 02:00:58,091 Idziemy. 716 02:03:10,598 --> 02:03:16,688 fb.com/polishteam.web, fb.com/AzjaFilm, fb.com/MaszynisciFansub 717 02:03:18,690 --> 02:03:21,693 .:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::. 50540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.