Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:01:56,700 --> 00:02:00,995
ROK 1999
3
00:02:34,696 --> 00:02:37,490
- Szczęśliwego Nowego Roku, Tao!
- Wzajemnie!
4
00:02:37,615 --> 00:02:41,619
- Przyjdziemy posłuchać, jak śpiewasz.
- Już tam idziecie?
5
00:02:41,703 --> 00:02:44,706
- Dużo ludu się zebrało.
- Do zobaczenia.
6
00:03:12,817 --> 00:03:18,907
Żegnamy mroźną zimę
i witamy ostatnią wiosnę XX wieku.
7
00:03:18,990 --> 00:03:24,913
To pierwszy krok
ku nowemu tysiącleciu.
8
00:03:24,996 --> 00:03:28,500
Oto nadchodzi wiosna!
9
00:03:29,000 --> 00:03:34,214
Rozpoczynamy
Wiosenny Festiwal Gala!
10
00:03:34,381 --> 00:03:38,093
Przyszedł czas na pokaz
parasolek do tańca yangge!
11
00:03:38,385 --> 00:03:42,597
Chciałabym mieć mniejsze
kości policzkowe.
12
00:03:43,098 --> 00:03:46,309
- Uważnie się sobie przyglądasz.
- Pewnie.
13
00:03:46,393 --> 00:03:52,107
- Może na mnie też zwrócisz uwagę?
- A masz z czymś problem?
14
00:03:52,315 --> 00:03:56,903
- Geometria czy algebra?
- Obu nie znoszę.
15
00:03:58,613 --> 00:04:00,281
Nauka wymaga czasu.
16
00:04:15,005 --> 00:04:19,092
- Szefie Zhang, dotarł pan.
- Udało mi się.
17
00:04:19,217 --> 00:04:22,303
- Byłeś w Jinsheng?
- W Taiyuan.
18
00:04:22,387 --> 00:04:25,390
Słyszałem, że waszej kopalni się
w tym roku powodzi.
19
00:04:25,515 --> 00:04:28,018
Nasz szef ma problemy
z niskimi cenami węgla.
20
00:04:28,101 --> 00:04:33,189
- Jak będziecie plajtować, odkupię ją.
- Z pewnością.
21
00:04:33,481 --> 00:04:35,984
A jak twoja stacja paliw?
22
00:04:36,901 --> 00:04:40,697
Mam tyle kasiory,
że nie nadążam z liczeniem.
23
00:04:41,197 --> 00:04:44,784
- To świetnie!
- Chwalipięta.
24
00:04:52,500 --> 00:04:54,794
Muszę lecieć.
Umówmy się kiedyś na lunch.
25
00:04:55,003 --> 00:04:58,381
To po coś w ogóle przylazł?
26
00:05:05,180 --> 00:05:07,682
Nie miałeś iść?
27
00:05:09,893 --> 00:05:12,896
Nie odprowadzisz mnie?
28
00:05:16,816 --> 00:05:18,401
Chodź.
29
00:05:18,902 --> 00:05:23,281
Od tej całej kasy
w głowie ci się poprzewracało.
30
00:05:23,406 --> 00:05:25,200
No chodź.
31
00:05:27,702 --> 00:05:29,412
Ty też.
32
00:05:30,997 --> 00:05:35,085
Żyję sobie bajecznie, nie powiem.
Spójrz na moją brykę.
33
00:05:37,587 --> 00:05:39,089
Czerwona!
34
00:05:39,506 --> 00:05:42,300
- Popisujesz się!
- Gdzie tam.
35
00:05:42,384 --> 00:05:44,302
Wygląda nieźle.
36
00:05:55,397 --> 00:06:00,819
- Ale wypas!
- Wjadę nim w nowe tysiąclecie.
37
00:06:00,985 --> 00:06:04,906
- Zabierz nas gdzieś kiedyś.
- Spoko.
38
00:06:06,700 --> 00:06:09,202
W Hongkongu są ładne widoki.
39
00:06:09,285 --> 00:06:13,415
Ta wiocha?
Pociśniemy prosto do Ameryki,
40
00:06:13,581 --> 00:06:15,291
wydać parę baksów.
41
00:06:15,500 --> 00:06:18,920
Trzeba przebyć Pacyfik,
by się tam dostać.
42
00:06:19,379 --> 00:06:24,384
Z gegry zawsze byłem do kitu.
Musisz mnie douczyć.
43
00:06:24,801 --> 00:06:27,804
Zapomnij o Ameryce.
Makau wkrótce wraca do Chin.
44
00:06:27,887 --> 00:06:31,599
- Tam nas zabierz, co nie?
- Dobrze mówi.
45
00:06:31,808 --> 00:06:34,811
Dobra, gdziekolwiek chcecie.
46
00:06:40,692 --> 00:06:42,694
Jedź ostrożnie.
47
00:07:35,080 --> 00:07:38,208
Dobrze ci idzie, Erxiao!
48
00:08:21,001 --> 00:08:26,715
Nasze miasto to Fenyang,przy Smoczej Bramie leżące
49
00:08:26,881 --> 00:08:32,303
Mamy piekne góryi bystre rzeki płynące
50
00:08:32,387 --> 00:08:37,392
Pagoda Wenfengokolana w mgły fiolecie
51
00:08:37,809 --> 00:08:42,188
Z dumą wkraczamyw nowe tysiąclecie
52
00:09:25,398 --> 00:09:29,903
Pagoda Wenfengokalona w mgły fiolecie
53
00:09:30,195 --> 00:09:34,908
Z dumą wkraczamyw nowe tysiąclecie
54
00:09:48,797 --> 00:09:53,218
Lewa noga na sprzęgle,
prawą wciśnij gaz... Delikatnie!
55
00:09:53,301 --> 00:09:56,304
Dociśnij! Zmień bieg!
56
00:09:56,388 --> 00:10:00,100
- Nie krzycz, bo mnie straszysz.
- Patrz przed siebie.
57
00:10:01,518 --> 00:10:03,520
Skręć w lewo!
58
00:10:05,814 --> 00:10:08,108
Powolutku.
59
00:10:09,192 --> 00:10:10,985
A teraz w prawo.
60
00:10:11,111 --> 00:10:13,196
- W prawo, mówię!
- Dam sobie radę!
61
00:10:13,780 --> 00:10:15,407
W lewo!
62
00:10:20,120 --> 00:10:21,996
Jesteś ubezpieczony?
63
00:10:25,583 --> 00:10:27,794
RZEKA ŻÓŁTA
9. ZATOKA
64
00:10:32,298 --> 00:10:34,009
Przepraszam.
65
00:10:35,510 --> 00:10:40,098
- Bardzo mi przykro.
- To drobiazg.
66
00:10:40,306 --> 00:10:42,892
- Pewnie jest ci przykro.
- Oj tam.
67
00:10:43,101 --> 00:10:45,520
Niemieckie auta są wytrzymałe.
68
00:10:47,313 --> 00:10:50,108
- Wszystko gra?
- Tak.
69
00:10:51,901 --> 00:10:55,697
- Na pewno?
- Nic, w końcu to niemieckie auto.
70
00:10:56,406 --> 00:10:59,409
Ale ty masz chińskie ciało.
71
00:11:00,785 --> 00:11:04,497
- Samochód odpali? Wrócimy jakoś?
- Jak nie, będziesz go pchał.
72
00:11:04,581 --> 00:11:06,708
Naróbmy hałasu.
73
00:11:09,502 --> 00:11:11,504
- Dobra.
- Chodź.
74
00:11:52,587 --> 00:11:53,880
Tao?
75
00:11:54,589 --> 00:11:58,009
Następnym razem
pojedźmy bez Liangziego.
76
00:11:59,719 --> 00:12:01,596
Dlaczego?
77
00:12:03,306 --> 00:12:06,810
Nie lepiej jest tylko we dwoje?
78
00:12:10,605 --> 00:12:15,694
- Samolub z ciebie.
- Wcale nie.
79
00:12:18,697 --> 00:12:23,284
Jaki to problem?
Geometryczny czy algebraiczny?
80
00:12:27,997 --> 00:12:29,916
Trójkątny.
81
00:12:30,291 --> 00:12:34,504
Trójkąt jest stabilny.
Czego cię uczyli w szkole?
82
00:12:34,587 --> 00:12:37,799
Ukończyłem prawo
na uniwersytecie w Shanxi.
83
00:12:37,882 --> 00:12:39,884
Korespondencyjnie.
84
00:12:46,891 --> 00:12:52,105
Zdolniacha! I nie chcieli,
by taki as robił u nich doktorat?
85
00:12:52,981 --> 00:12:57,193
- Nie doceniali mnie.
- Pyszałek.
86
00:13:54,000 --> 00:13:55,001
Sanming.
87
00:14:06,012 --> 00:14:08,598
Wykąp się i przyjdź na drinka.
88
00:14:08,807 --> 00:14:12,602
Przyniosłem trochę
duszonej wieprzowiny.
89
00:14:12,602 --> 00:14:15,188
Świetnie.
Nie każ mi czekać.
90
00:14:24,781 --> 00:14:27,409
- Zajęty?
- Jinsheng, co cię tu sprowadza?
91
00:14:27,492 --> 00:14:28,993
Interesy.
92
00:14:32,414 --> 00:14:37,002
- Kupiłem tę kopalnię.
- Opłaca ci się?
93
00:14:37,794 --> 00:14:43,383
- Ceny węgla są niskie.
- Dzięki temu kosztowała mnie grosze.
94
00:14:45,010 --> 00:14:50,181
Pomóż nią zarządzać.
Skończ z tym kaskowym sklepikiem.
95
00:14:53,685 --> 00:14:57,689
Zasługujesz na więcej,
tu nie ma perspektyw.
96
00:14:58,481 --> 00:14:59,607
Liangzi.
97
00:15:02,902 --> 00:15:06,698
- Co zrobimy?
- Z czym?
98
00:15:08,616 --> 00:15:10,785
Ja też lubię Tao.
99
00:15:11,786 --> 00:15:13,913
Powiedz jej to.
100
00:15:15,999 --> 00:15:18,001
Powiem krótko.
101
00:15:19,502 --> 00:15:23,798
Trzymaj się od niej z dala.
Nie masz u niej szans.
102
00:15:31,806 --> 00:15:36,019
Zobaczmy,
jak wygląda twarz burżuja.
103
00:15:37,187 --> 00:15:39,898
Mówię ci to jako przyjaciel.
104
00:15:42,400 --> 00:15:44,110
Spieprzaj.
105
00:15:49,783 --> 00:15:50,992
Dobra.
106
00:15:51,993 --> 00:15:55,497
Naszą przyjaźń
uznaję za skończoną.
107
00:15:56,790 --> 00:15:59,793
A teraz
wypierdalaj z mojej kopalni.
108
00:16:01,294 --> 00:16:06,508
Spokojnie. Choćbym był umierający,
nie będę cię błagał o chleb.
109
00:16:07,884 --> 00:16:09,386
Rozumiem.
110
00:16:09,803 --> 00:16:11,596
Twardy jesteś.
111
00:16:46,881 --> 00:16:49,092
Dbaj o siebie.
112
00:17:01,604 --> 00:17:03,898
- Witam.
- Cześć, Liangzi.
113
00:17:04,816 --> 00:17:07,485
- Jak interes?
- Nie narzekam.
114
00:17:08,403 --> 00:17:09,904
Cześć, Liangzi.
115
00:17:09,988 --> 00:17:13,700
Nie pracujesz dzisiaj?
Cześć, tato.
116
00:17:14,200 --> 00:17:17,203
- Spóźniłaś się.
- Dawałam dodatkowe lekcje.
117
00:17:17,704 --> 00:17:19,789
Muszę zadzwonić.
118
00:17:24,294 --> 00:17:27,005
Liangzi, przypilnuj sklepu.
119
00:18:08,505 --> 00:18:10,090
Cześć.
120
00:18:21,101 --> 00:18:22,686
Zapraszam!
121
00:18:23,103 --> 00:18:25,397
Proszę się rozejrzeć.
122
00:18:27,482 --> 00:18:30,110
- Czego pan potrzebuje?
- Sprzedajecie wieże?
123
00:18:30,193 --> 00:18:32,696
Mamy szeroki wybór.
124
00:18:36,199 --> 00:18:41,204
Ta ma 3 miejsca na CD,
2 na kasety i radio.
125
00:18:41,287 --> 00:18:43,498
- Może włączyć?
- Poproszę.
126
00:18:44,207 --> 00:18:46,292
- Włóżmy płytę.
- Dobrze.
127
00:18:58,805 --> 00:19:01,683
Dobre brzmienie, prawda?
128
00:19:05,687 --> 00:19:08,690
Umieram z głodu.
Chcecie trochę?
129
00:19:16,781 --> 00:19:19,701
- Dobrze słychać basy.
- Nie jest źle.
130
00:19:31,004 --> 00:19:34,090
- Piękna piosenka. Kto to?
- Sally Yeh.
131
00:19:36,509 --> 00:19:40,096
Wspaniała.
Szkoda, że nie znam kantońskiego.
132
00:19:45,018 --> 00:19:48,396
Zapraszam ponownie.
Do widzenia.
133
00:19:54,319 --> 00:19:55,904
Mam pałeczki.
134
00:19:56,780 --> 00:19:58,907
Jinsheng, spróbuj.
135
00:20:07,916 --> 00:20:10,085
Świetna piosenka, nie?
136
00:20:14,881 --> 00:20:18,093
- Sama zrobiłam. Smakuje?
- Pyszne, jak zawsze.
137
00:20:29,396 --> 00:20:33,400
- A temu co?
- Kto zrozumie tych burżujów?
138
00:20:34,401 --> 00:20:36,695
Mam coś dla ciebie.
139
00:20:38,780 --> 00:20:41,616
- Co to?
- Do włosów, burżujski wynalazek.
140
00:20:41,700 --> 00:20:45,286
- Serio?
- Możesz zrobić 10 fryzur.
141
00:20:45,412 --> 00:20:47,080
Dziękuję.
142
00:20:47,914 --> 00:20:50,291
- Zjedz więcej.
- Mogę się nie najeść.
143
00:21:05,098 --> 00:21:06,891
Co ci jest?
144
00:21:28,288 --> 00:21:32,208
Poprosiłeś ich?
Czy kupiłeś?
145
00:21:33,001 --> 00:21:35,211
A może pożyczyłeś?
146
00:21:47,307 --> 00:21:49,684
Co się z tobą dzieje?
147
00:21:52,896 --> 00:21:54,397
Jinsheng.
148
00:21:57,192 --> 00:22:00,111
Gorzej ci, czy co?
149
00:22:08,620 --> 00:22:12,290
- Czemu mnie śledzisz?
- Powiedz, o co chodzi.
150
00:22:14,000 --> 00:22:17,504
Naprawdę nie wiesz,
czy tylko udajesz?
151
00:22:19,881 --> 00:22:21,800
O czym mówisz?
152
00:22:22,092 --> 00:22:26,012
Jecie z jednej miski,
jak para zakochanych.
153
00:22:27,180 --> 00:22:31,101
- Częstowałam cię, to nie chciałeś.
- Oblecha!
154
00:22:31,101 --> 00:22:33,603
Sam jesteś obleśny!
155
00:22:41,319 --> 00:22:45,907
- Masz się przestać z nim zadawać!
- Za kogo ty się masz?
156
00:22:46,116 --> 00:22:48,702
Nie masz prawa mi rozkazywać.
157
00:22:50,787 --> 00:22:52,997
Ranisz mnie.
158
00:22:58,920 --> 00:23:00,797
Nie rozumiem.
159
00:23:05,510 --> 00:23:10,015
Ranisz mnie,
bo mi na tobie zależy.
160
00:26:33,218 --> 00:26:35,595
Czyli podjęłaś decyzję.
161
00:27:09,879 --> 00:27:12,590
Wciąż jesteśmy przyjaciółmi.
162
00:27:19,889 --> 00:27:21,891
Nie dąsaj się.
163
00:27:54,507 --> 00:27:58,011
Napalony jesteś,
że tak za nią łazisz?
164
00:28:18,782 --> 00:28:19,908
Liang Jianjun!
165
00:28:21,701 --> 00:28:24,412
Wolisz na ostro, tak?
166
00:28:52,982 --> 00:28:55,485
Nie ułatwiacie mi tego.
167
00:28:56,695 --> 00:28:58,988
Już za nim tęsknisz?
168
00:29:08,498 --> 00:29:10,083
Trzymaj się.
169
00:29:50,790 --> 00:29:53,918
Dawno się nie widzieliśmy,
szefie Zhang.
170
00:29:54,586 --> 00:29:58,089
- Zrób coś dla mnie.
- Co?
171
00:29:59,591 --> 00:30:02,510
- Potrzebuję pistoletu.
- Pistoletu?
172
00:30:05,597 --> 00:30:08,099
Z tym panu nie pomogę.
173
00:30:30,789 --> 00:30:32,916
Jak długo będzie żył?
174
00:30:34,209 --> 00:30:37,796
Pan mówił, że 15 lat.
Przy dobrej opiece.
175
00:30:37,879 --> 00:30:42,509
15 lat.
Czyli do 2014 roku.
176
00:30:43,385 --> 00:30:45,011
Dokładnie.
177
00:30:46,012 --> 00:30:50,892
Kiedy zdechnie,
będziemy mieli 40 lat.
178
00:30:53,395 --> 00:30:57,315
Musisz tak ględzić o tym przemijaniu?
Powiedz coś weselszego.
179
00:30:57,399 --> 00:31:00,402
Zawsze będziesz wyglądać na 18-tkę.
180
00:31:48,908 --> 00:31:51,202
Nie ruszaj tego!
181
00:31:52,495 --> 00:31:54,497
Po co ci to?
182
00:31:57,500 --> 00:32:00,503
Żeby wysadzić Liangziego,
tego skurwysyna.
183
00:32:01,880 --> 00:32:03,798
Oszalałeś?
184
00:34:20,518 --> 00:34:22,896
Brzoskwiniowe bułki
już wyschły?
185
00:34:24,981 --> 00:34:30,195
- Jeszcze nie.
- Teraz robią je białe i bez smaku.
186
00:34:30,612 --> 00:34:36,409
- Bułki twojej mamy były przepyszne.
- Mąka też inaczej pachnie.
187
00:34:36,910 --> 00:34:39,788
W lipcu muszę iść do Shahe.
188
00:34:40,413 --> 00:34:43,083
Co słychać
u twojego przyjaciela Wu?
189
00:34:43,500 --> 00:34:48,380
Jego córka, Lilin, jest w ciąży.
Rodzi w czerwcu.
190
00:34:58,807 --> 00:35:01,393
Tato, mam chłopaka.
191
00:35:02,018 --> 00:35:03,812
Kto to?
192
00:35:04,813 --> 00:35:06,606
Jinsheng.
193
00:35:10,318 --> 00:35:12,696
Nie cieszysz się?
194
00:35:14,489 --> 00:35:18,118
Przede wszystkim to ty
powinnaś być szczęśliwa.
195
00:35:26,418 --> 00:35:28,586
Pójdę po wodę.
196
00:35:54,612 --> 00:35:56,406
Idziemy do domu.
197
00:36:20,805 --> 00:36:23,099
No chodź tu.
198
00:36:23,391 --> 00:36:27,896
Doskonale.
Zabiorę was kiedyś na kręgle.
199
00:36:28,396 --> 00:36:31,816
W porządku.
Pewnie!
200
00:36:32,484 --> 00:36:37,906
- Nie możesz tego wyłączyć?
- Przynosi mi dobre wieści!
201
00:36:38,114 --> 00:36:41,993
Ceny węgla wzrosły
o kolejne 100 za tonę.
202
00:36:42,118 --> 00:36:44,120
Nie pajacuj.
203
00:36:47,791 --> 00:36:51,503
Gotowi?
Pani zerknie w moją stronę.
204
00:37:02,389 --> 00:37:03,515
Liangzi.
205
00:37:13,191 --> 00:37:14,693
Liang Jianjun!
206
00:37:47,392 --> 00:37:49,394
Z numerem 72801.
207
00:37:50,895 --> 00:37:53,189
Mam na imię Shen.
208
00:37:53,982 --> 00:37:56,192
Niech do mnie oddzwoni.
209
00:39:09,516 --> 00:39:11,101
Wiadomości lokalne.
210
00:39:11,184 --> 00:39:13,520
Władze wysłały 12 samolotów
211
00:39:13,603 --> 00:39:16,314
na ponowny rozsiew lasóww dystrykcie Jinzhong-Luliang.
212
00:39:17,899 --> 00:39:21,403
W dystrykcie Shanxi...
213
00:39:37,210 --> 00:39:38,211
Liangzi.
214
00:39:46,094 --> 00:39:48,596
Cały dzień cię szukałam.
215
00:39:49,597 --> 00:39:50,890
Doprawdy?
216
00:40:00,400 --> 00:40:04,487
26 maja wychodzę za mąż.
Zapraszam cię na ślub.
217
00:40:28,720 --> 00:40:31,181
Bardzo chcę,
żebyś przyszedł.
218
00:40:32,098 --> 00:40:34,893
Nie mogę.
Wyjeżdżam.
219
00:40:51,284 --> 00:40:52,786
Dokąd?
220
00:40:54,996 --> 00:40:57,707
Nie wiem.
Może do Hebei.
221
00:40:58,708 --> 00:41:02,420
Henan, Mongolia Wewnętrzna,
gdziekolwiek.
222
00:41:16,601 --> 00:41:18,311
Kiedy wrócisz?
223
00:41:19,604 --> 00:41:20,980
Nigdy.
224
00:41:30,615 --> 00:41:32,784
Nie mówisz poważnie.
225
00:41:46,297 --> 00:41:47,716
Idę.
226
00:41:48,508 --> 00:41:51,302
Nawet się nie pożegnasz?
227
00:41:53,179 --> 00:41:55,682
Pożegnałem się wtedy, w klubie.
228
00:45:29,312 --> 00:45:32,315
Mały Daole Zhang.
229
00:45:32,982 --> 00:45:37,404
- Naprawdę chcesz go tak nazwać?
- Pewnie, że tak.
230
00:45:42,409 --> 00:45:46,413
Tatuś zarobi dla ciebie
dużo dolarów.
231
00:45:54,295 --> 00:45:58,008
Polish Team, AzjaFilm i Maszyniściprzedstawiają
232
00:45:58,216 --> 00:46:03,179
film Zhang-ke Jia
233
00:46:05,598 --> 00:46:14,816
NAWET GÓRY PRZEMINĄ
234
00:46:14,899 --> 00:46:17,902
tłumaczenie: Altair87 & foxx_x
korekta: Goku193
235
00:46:21,197 --> 00:46:26,119
Ustawić się do zdjęcia.
Wszyscy na środek.
236
00:46:31,708 --> 00:46:35,503
Do środka
i patrzcie w tę stronę.
237
00:46:36,713 --> 00:46:40,300
Bliżej siebie, patrzymy tutaj.
238
00:46:40,717 --> 00:46:44,387
Uwaga!
1, 2, 3. Gotowe.
239
00:47:02,906 --> 00:47:06,201
ROK 2014
240
00:47:36,690 --> 00:47:38,817
Idź do taty.
241
00:49:28,802 --> 00:49:30,220
Wdech.
242
00:49:30,887 --> 00:49:32,389
Wydech.
243
00:49:33,098 --> 00:49:34,599
Wdech.
244
00:49:35,892 --> 00:49:37,394
Wdech.
245
00:49:38,895 --> 00:49:40,313
Wydech.
246
00:49:51,116 --> 00:49:54,494
- Gdzie pan pracuje?
- Pod ziemią, w kopalni.
247
00:49:55,495 --> 00:49:59,207
Proszę się przebadać
w większym szpitalu.
248
00:50:03,795 --> 00:50:05,588
Przyjezdny?
249
00:50:06,881 --> 00:50:09,092
Skąd pan jest?
250
00:53:34,297 --> 00:53:37,008
Chodźmy do szpitala.
251
00:53:49,104 --> 00:53:51,606
Operacja, chemioterapia...
252
00:53:52,107 --> 00:53:54,109
To kosztuje.
253
00:53:57,696 --> 00:54:00,407
Daj mi numery
swoich znajomych i krewnych.
254
00:54:00,699 --> 00:54:03,702
Jutro pożyczę od nich pieniądze.
255
00:54:07,414 --> 00:54:12,085
Nie możesz. Pożyczanie pieniędzy
to honorowa sprawa.
256
00:54:12,585 --> 00:54:15,088
Muszę to zrobić osobiście.
257
00:54:43,199 --> 00:54:46,202
- Skąd jest twoja żona?
- Z Handan.
258
00:54:48,580 --> 00:54:51,207
Jak tam jest?
259
00:54:51,791 --> 00:54:55,587
Ceny węgla wciąż są niskie.
Mogą zamknąć kopalnię.
260
00:54:56,296 --> 00:55:01,009
Tu też jest nie najlepiej.
Małe kopalnie są zamykane.
261
00:55:01,092 --> 00:55:03,803
Zostałem spawaczem.
262
00:55:04,095 --> 00:55:06,598
To dobry fach.
263
00:55:08,391 --> 00:55:13,104
Dopiero wróciłeś.
Gdybyś czegoś potrzebował, daj znać.
264
00:55:13,188 --> 00:55:14,606
Dobrze.
265
00:55:16,399 --> 00:55:18,401
Wróciłeś w samą porę.
266
00:55:18,401 --> 00:55:21,488
W przyszłym miesiącu
jadę do Pekinu po wizę.
267
00:55:21,780 --> 00:55:23,406
Wizę?
268
00:55:27,494 --> 00:55:29,412
Do Ałmaty.
269
00:55:31,915 --> 00:55:34,709
Będą tam kłaść rurociągi.
270
00:55:35,502 --> 00:55:37,796
Potrzebują spawaczy.
271
00:55:38,880 --> 00:55:42,300
- Ałmaty?
- To w Kazachstanie.
272
00:55:42,509 --> 00:55:44,886
Tuż za pasmem Tienszan.
273
00:55:47,097 --> 00:55:52,102
Pojadę tam.
Potrzeba 30 000 juanów
274
00:55:52,602 --> 00:55:56,981
Musiałem pożyczyć od braci
i kilku znajomych.
275
00:55:58,483 --> 00:56:01,403
Będę musiał pracować rok,
żeby im oddać.
276
00:56:02,779 --> 00:56:04,698
Na pewno dasz radę.
277
00:56:04,906 --> 00:56:07,283
- Uda mi się.
- Pewnie.
278
00:56:07,409 --> 00:56:09,703
Ropa to dobry biznes.
279
00:56:14,290 --> 00:56:19,587
Jinsheng Zhang stał się grubą rybą.
Inwestuje w Szanghaju.
280
00:56:20,588 --> 00:56:23,008
Jak prawdziwy kapitalista.
281
00:56:30,181 --> 00:56:33,018
Ale rozwiódł się z Tao.
282
00:56:43,611 --> 00:56:45,113
Zdrowie.
283
00:56:48,491 --> 00:56:51,286
Powiedz,
gdybyś potrzebował pomocy.
284
00:57:03,506 --> 00:57:05,300
Nie trzeba.
285
00:57:28,990 --> 00:57:32,994
Obok mnie stoi
nasz francuski pan młody, Olivier.
286
00:57:33,119 --> 00:57:36,790
Ze swoją piękną przyszłą żoną,
która będzie mu latarnią.
287
00:57:36,998 --> 00:57:42,212
Spłyną na was bogactwa.
Wkrótce będziesz zarządzał Bank of China.
288
00:57:43,880 --> 00:57:46,091
W tym radosnym dniu
289
00:57:46,299 --> 00:57:49,886
chcę o coś zapytać Oliviera.
Czy jesteś szczęśliwy?
290
00:57:50,303 --> 00:57:53,598
- Bardzo szczęśliwy.
- Głośniej! Jesteś szczęśliwy?
291
00:57:53,598 --> 00:57:55,100
Bardzo!
292
00:57:56,685 --> 00:58:00,480
By uczcić związek
tej pięknej pary,
293
00:58:00,605 --> 00:58:04,192
Shen Tao,
przyjaciółka panny młodej,
294
00:58:04,401 --> 00:58:09,698
ma dla nich wspaniałe prezenty.
iPhone'y dla obojga!
295
00:58:11,991 --> 00:58:15,995
Gdzie pani jest, pani Shen?
296
00:58:16,287 --> 00:58:18,998
Gdzie jest pani Shen?
297
00:58:20,792 --> 00:58:22,711
Tu jestem!
298
00:58:25,088 --> 00:58:27,007
Moje gratulacje!
299
00:58:30,010 --> 00:58:32,804
Teraz para młoda
podziękuje pani Shen.
300
00:58:32,887 --> 00:58:34,681
Pierwszy ukłon!
301
00:58:35,306 --> 00:58:37,017
Drugi ukłon!
302
00:58:37,392 --> 00:58:39,310
Trzeci ukłon!
303
00:58:41,813 --> 00:58:43,815
Pani Shen?
304
00:58:44,816 --> 00:58:48,611
- Ktoś prosi panią na zewnątrz.
- Dziękuję.
305
00:58:57,495 --> 00:58:58,496
Shen Tao.
306
00:59:00,206 --> 00:59:04,294
- Kim pani jest?
- Nie zna mnie pani.
307
00:59:05,211 --> 00:59:08,298
Jestem żoną Liangziego.
308
00:59:10,592 --> 00:59:12,302
Wrócił?
309
00:59:13,511 --> 00:59:15,013
Tak.
310
00:59:17,599 --> 00:59:19,601
Jak się miewa?
311
00:59:25,190 --> 00:59:27,692
Jest z nim źle.
312
00:59:30,195 --> 00:59:31,696
Bardzo.
313
01:00:27,002 --> 01:00:28,795
Grzeczny piesek.
314
01:00:44,394 --> 01:00:46,312
Proszę.
315
01:00:48,189 --> 01:00:50,191
Przyszła pani.
316
01:00:52,193 --> 01:00:54,404
Gdzie jest Liangzi?
317
01:00:56,197 --> 01:00:57,907
Ale duży!
318
01:00:57,991 --> 01:01:00,785
- Śpi.
- Dopiero co zasnął.
319
01:01:15,091 --> 01:01:17,802
Liangzi... wróciłeś.
320
01:01:23,391 --> 01:01:25,894
Mogłeś dać znać.
321
01:01:43,495 --> 01:01:45,997
Twoje dziecko jest przeurocze.
322
01:01:46,998 --> 01:01:48,792
No, nawet.
323
01:01:51,002 --> 01:01:54,714
- A co u ciebie?
- Dobrze.
324
01:01:55,382 --> 01:01:57,717
Gdzie twój syn?
325
01:02:00,011 --> 01:02:02,305
Jest z Jinshengiem Zhangiem.
326
01:02:02,514 --> 01:02:06,017
Chodzi do
międzynarodowej szkoły w Szanghaju.
327
01:02:09,312 --> 01:02:11,189
Nie jest z tobą?
328
01:02:17,404 --> 01:02:19,906
Otrzymał pełną opiekę.
329
01:02:20,198 --> 01:02:23,618
W Szanghaju ma lepsze warunki.
330
01:02:48,018 --> 01:02:50,979
- Stać cię na to?
- Nie przejmuj się.
331
01:02:55,692 --> 01:02:57,986
Dziękuję za pomoc.
332
01:03:03,616 --> 01:03:06,119
Nie ma o czym mówić.
333
01:03:11,291 --> 01:03:13,793
Wciąż śpiewasz w Sylwestra?
334
01:03:15,587 --> 01:03:17,380
Już nie.
335
01:03:24,804 --> 01:03:27,807
Słowa nie kleją się jak kiedyś.
336
01:03:48,411 --> 01:03:50,205
Twoje klucze.
337
01:04:37,502 --> 01:04:40,505
Wydaje się w porządku.
Jest z Yuci.
338
01:04:41,006 --> 01:04:45,385
Pracuje w nieruchomościach.
Jest wdowcem, sam wychowuje córkę.
339
01:04:45,719 --> 01:04:49,597
- Stać go, by samemu się nią zająć.
- Ma córkę?
340
01:04:51,016 --> 01:04:57,605
Szepnij o nim Tao. Jest po 40,
trudno dla niej kogoś znaleźć.
341
01:04:57,814 --> 01:05:02,819
Nie może być sama do końca życia.
Powinna założyć własną rodzinę.
342
01:05:04,612 --> 01:05:08,283
Ty z nią porozmawiaj.
Mnie nie posłucha.
343
01:05:12,495 --> 01:05:13,997
Ciociu.
344
01:05:14,914 --> 01:05:16,207
Wróciłaś.
345
01:05:18,293 --> 01:05:22,213
- Stacja paliw prosperuje.
- Jest całkiem nieźle.
346
01:05:24,299 --> 01:05:27,886
- Czas na nas, tato.
- Wybieracie się gdzieś?
347
01:05:28,011 --> 01:05:33,308
Przyjaciel taty z czasów wojny ma urodziny.
Zawiozę go na pociąg do Shahe.
348
01:05:34,100 --> 01:05:36,102
- Pójdę już.
- Dobrze.
349
01:05:36,311 --> 01:05:38,480
- Odwiedź nas, Tao.
- Trzymaj się, ciociu.
350
01:05:38,688 --> 01:05:39,606
Idę.
351
01:05:39,689 --> 01:05:41,483
- To co, tato?
- Chodźmy.
352
01:05:46,696 --> 01:05:48,990
- Masz dowód?
- Mam.
353
01:05:49,616 --> 01:05:51,701
- Bilet?
- Mam.
354
01:05:51,785 --> 01:05:53,703
- Komórkę?
- Mam.
355
01:05:53,787 --> 01:05:55,997
- Zatem chodźmy.
- Dobrze.
356
01:05:56,581 --> 01:06:00,001
- Xiao Xing, przypilnuj wszystkiego.
- Oczywiście. Bezpiecznej drogi.
357
01:06:53,680 --> 01:06:55,598
Stary Wu?
358
01:06:56,182 --> 01:06:58,018
Przyjechałem.
359
01:06:59,394 --> 01:07:01,604
Nie śpiesz się.
360
01:07:03,606 --> 01:07:05,900
Będę w poczekalni.
361
01:08:27,315 --> 01:08:28,692
Doktorze.
362
01:08:29,609 --> 01:08:31,611
Przyjechała rodzina?
363
01:08:34,698 --> 01:08:36,408
Pani jest...
364
01:08:36,908 --> 01:08:38,618
Córką.
365
01:08:39,411 --> 01:08:41,579
Proszę pokazać swój dowód.
366
01:08:52,507 --> 01:08:54,884
Planuje pani pogrzeb
czy kremację?
367
01:08:55,301 --> 01:08:57,595
Zabierze pani ciało?
368
01:09:00,390 --> 01:09:01,808
Tak.
369
01:09:02,392 --> 01:09:04,394
Gdzie leży mój tata?
370
01:09:04,811 --> 01:09:07,188
Proszę poczekać,
przygotuję go.
371
01:09:28,084 --> 01:09:29,294
Tao...
372
01:09:31,212 --> 01:09:34,591
Wszystko gotowe,
karetka go odwiezie.
373
01:09:35,091 --> 01:09:36,301
Ale...
374
01:09:37,093 --> 01:09:38,511
Tak?
375
01:09:38,595 --> 01:09:42,307
Chcą 12 000 juanów,
wliczając w to opłatę drogową.
376
01:09:42,891 --> 01:09:45,685
- Minus paliwo.
- W porządku.
377
01:09:50,482 --> 01:09:52,901
Jest mi bardzo,
bardzo przykro...
378
01:09:54,819 --> 01:09:56,988
że tak się stało.
379
01:09:58,114 --> 01:10:01,785
Niech pan tak nie mówi.
Zepsuliśmy panu urodziny.
380
01:12:20,382 --> 01:12:22,384
Pani Shen?
381
01:12:24,511 --> 01:12:26,888
- Tak.
- Proszę podpisać.
382
01:12:33,186 --> 01:12:35,397
Dziękuję.
Proszę za mną.
383
01:13:06,886 --> 01:13:08,304
Daole.
384
01:13:08,805 --> 01:13:11,016
Dlaczego nie porozmawiasz z mamą?
385
01:13:11,307 --> 01:13:13,309
Mów do mnie „mama”.
386
01:13:14,519 --> 01:13:16,187
Mamusiu.
387
01:13:17,897 --> 01:13:21,192
Mamusiu?
Kto cię tak nauczył?
388
01:13:21,484 --> 01:13:23,987
Jesteś duży i mów „mama”!
389
01:13:26,406 --> 01:13:27,907
Mama.
390
01:13:34,080 --> 01:13:36,583
Przez tę chustkę
wyglądasz jak panienka.
391
01:14:19,918 --> 01:14:21,711
Jedźmy do domu.
392
01:15:11,886 --> 01:15:15,598
- Już dobrze, mamo...
- Siostro, nie smuć się tak.
393
01:15:24,816 --> 01:15:29,279
Pan Shen poleciał do nieba.
394
01:15:29,904 --> 01:15:34,701
Ale jego wartości pozostały.
Niestety, jest to smutne.
395
01:15:35,702 --> 01:15:40,290
Córka pielęgnuje pamięć o nim.
Wnuk składa mu szacunek.
396
01:15:40,999 --> 01:15:43,209
Zapalcie kadzidła.
397
01:15:45,211 --> 01:15:47,505
Zapal kadzidło dla dziadka.
398
01:16:00,310 --> 01:16:02,103
Uklęknij.
399
01:16:03,396 --> 01:16:05,106
Klęknij!
400
01:16:05,690 --> 01:16:07,901
Klęknij dla dziadka!
401
01:16:13,281 --> 01:16:17,494
Tato, Daole wrócił,
by się z tobą zobaczyć.
402
01:16:37,514 --> 01:16:40,684
- Mamusia!
- Tęsknisz za mną?
403
01:16:41,601 --> 01:16:43,395
Co robicie?
404
01:16:43,520 --> 01:16:45,897
Poszliśmy dzisiajz tatą do konsulatu.
405
01:16:46,106 --> 01:16:48,191
Papiery imigracyjnesą gotowe.
406
01:16:48,400 --> 01:16:52,904
Tata dzwonił do prawnikaw Melbourne, kupiliśmy dom.
407
01:16:53,113 --> 01:16:55,198
Ten biały?
408
01:16:56,116 --> 01:16:57,409
Tak.
409
01:16:57,701 --> 01:16:59,994
Zobaczymy tam pingwiny?
410
01:17:00,203 --> 01:17:02,080
Pingwiny są na Phillip Island,
411
01:17:02,205 --> 01:17:05,083
ale niedaleko domusą kangury.
412
01:17:05,792 --> 01:17:07,711
Kangury!
413
01:17:11,006 --> 01:17:15,010
Dom jest w pobliżu rezerwatu.
414
01:17:15,301 --> 01:17:17,804
Tata rozmawiałz najlepszą szkołą w okolicy.
415
01:17:18,013 --> 01:17:23,101
Mają wspaniały internati drużynę piłkarską.
416
01:17:23,309 --> 01:17:26,312
To wspaniałe miejscedo dorastanie, Dolar!
417
01:17:26,896 --> 01:17:28,690
Pozostali chłopcyto Australijczycy.
418
01:17:28,815 --> 01:17:33,486
Przy nich raz-dwanauczysz się angielskiego.
419
01:17:34,195 --> 01:17:36,197
Co ty na to?
420
01:19:26,599 --> 01:19:29,102
Mamo, palenie szkodzi.
421
01:19:33,398 --> 01:19:35,692
Widać, że jesteś
synem Jinshenga Zhanga.
422
01:19:35,817 --> 01:19:38,194
Obaj pouczacie ludzi.
423
01:19:38,695 --> 01:19:42,699
- Tata ma teraz na imię Peter.
- Peter?
424
01:19:45,285 --> 01:19:47,787
Ma nawet obcojęzyczne imię.
425
01:19:55,795 --> 01:19:58,214
Z tatą będzie ci lepiej.
426
01:19:59,090 --> 01:20:01,301
Zostań z nim w Szanghaju.
427
01:20:01,384 --> 01:20:05,180
Chodź do szkoły międzynarodowej,
a potem wyjedź za granicę.
428
01:20:11,895 --> 01:20:14,397
Twoja mama na nic
ci się nie przyda.
429
01:20:26,409 --> 01:20:29,120
Nikt nie może być z tobąprzez całe życie.
430
01:20:32,582 --> 01:20:34,793
Taki nasz los,by być osobno.
431
01:21:36,187 --> 01:21:37,397
Mamusiu.
432
01:21:37,605 --> 01:21:39,899
- Jadłeś już?
- Jeszcze nie.
433
01:21:40,108 --> 01:21:43,403
Miałeś jeśćo określonych porach.
434
01:21:44,112 --> 01:21:46,614
Tata zarezerwował cilot powrotny,
435
01:21:46,698 --> 01:21:49,701
a ja miejscew twojej ulubionej restauracji.
436
01:21:51,619 --> 01:21:53,288
Wyjdź.
437
01:21:54,205 --> 01:21:56,416
Daj mi porozmawiać
z Jinshengiem Zhangiem.
438
01:21:59,711 --> 01:22:01,713
- Tao.
- Jinsheng Zhang.
439
01:22:01,796 --> 01:22:05,800
Niech ta kobieta nie rozmawia
przy mnie z moim synem.
440
01:22:06,384 --> 01:22:08,803
- Co?
- Macie tupet.
441
01:22:10,096 --> 01:22:12,307
Muszę zarezerwowaćlot dla Dolara.
442
01:22:12,390 --> 01:22:15,810
Nie musisz.
Sama to zrobię.
443
01:22:17,187 --> 01:22:21,399
- Mogłabyś?
- Daole wróci cały i zdrowy.
444
01:22:21,483 --> 01:22:23,318
To tyle.
445
01:22:42,087 --> 01:22:44,297
Mama zrobiła ci pierogi.
446
01:22:44,589 --> 01:22:47,300
Urośniesz, jak je zjesz.
447
01:23:08,405 --> 01:23:11,783
- Smakuje?
- I to bardzo! Very nice.
448
01:23:52,699 --> 01:23:55,410
Dlaczego ten pociąg
jedzie tak wolno?
449
01:23:55,702 --> 01:23:57,912
Bo to pociąg osobowy.
450
01:23:57,996 --> 01:24:01,207
Czemu nie polecieliśmy
lub wsiedliśmy w ekspres?
451
01:24:03,293 --> 01:24:07,297
Wtedy nie mogłabym
spędzic z tobą tyle czasu.
452
01:25:46,688 --> 01:25:48,898
Podoba ci się ta piosenka?
453
01:26:00,410 --> 01:26:03,204
Do tego miejsca
chce mnie zabrać tata.
454
01:26:22,015 --> 01:26:24,184
Dorobiłam ci klucze.
455
01:26:24,684 --> 01:26:28,897
Duży jest od podwórka,
mniejszy od domu.
456
01:26:29,689 --> 01:26:33,109
Powinieneś mieć klucze
do swojego domu.
457
01:26:36,196 --> 01:26:39,699
Zawsze jesteś mile widziany.
458
01:27:44,014 --> 01:27:48,685
ROK 2025
459
01:28:09,205 --> 01:28:11,207
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
460
01:28:11,416 --> 01:28:13,793
Nigdy pani nie widziałem
w tym pociągu.
461
01:28:14,085 --> 01:28:18,089
Dopiero co się tu przeniosłam
i pociągiem jest mi łatwiej.
462
01:28:20,091 --> 01:28:22,093
Nic dziwnego.
463
01:28:30,602 --> 01:28:33,897
Wczoraj uczyliśmy się nazwisk.
464
01:28:34,105 --> 01:28:36,316
Nazwiskiem jest...
465
01:28:37,400 --> 01:28:38,693
Xing!
466
01:28:39,819 --> 01:28:43,698
Jak wam mówiłam, w Chinach
jest około 100 nazwisk,
467
01:28:43,782 --> 01:28:46,201
na przykład Zhaoqian Sun Lee.
468
01:28:46,493 --> 01:28:49,996
Zapamiętanie ich wszystkich
zajmie wam trochę czasu.
469
01:28:50,080 --> 01:28:52,582
A co z waszymi imionami?
470
01:28:52,707 --> 01:28:55,210
Nauczycie się teraz
o imionach, na przykład....
471
01:28:55,794 --> 01:28:57,003
Ming.
472
01:28:58,588 --> 01:29:01,299
Dolar! Jak brzmi
twoje imię?
473
01:29:02,300 --> 01:29:04,511
Dolar to dolar.
474
01:29:05,512 --> 01:29:09,182
Ja wiem. Dolar oznacza
amerykańskiego dolara.
475
01:29:11,184 --> 01:29:13,603
Ktokolwiek dał ci to imię,
nie miał zielonego pojęcia,
476
01:29:13,603 --> 01:29:16,481
bo amerykański dolar
od lat traci na wartości.
477
01:29:16,606 --> 01:29:18,817
Powinni byli
nazwać cię Renminbi.
478
01:29:21,903 --> 01:29:24,197
Jak ma na imię twoja matka?
479
01:29:24,489 --> 01:29:26,408
Nie mam matki.
480
01:29:26,783 --> 01:29:29,494
Nie masz matki,
więc kim jesteś?
481
01:29:29,911 --> 01:29:32,914
Małpim Królem, Sun Wukong.
482
01:29:32,997 --> 01:29:35,291
Wyszedłeś
z kamiennego jaja.
483
01:29:36,001 --> 01:29:38,920
Byłem próbnym dzieckiem
z probówki.
484
01:29:40,380 --> 01:29:42,799
Do tego potrzeba matki.
485
01:29:45,802 --> 01:29:48,096
Mia, jak brzmi
twoje chińskie imię?
486
01:29:49,305 --> 01:29:51,099
Zapomniałam.
487
01:29:55,979 --> 01:29:58,815
To było w 2014,
jedenaście lat temu.
488
01:29:59,482 --> 01:30:02,485
Kraj owładnęła wielka
antykorupcyjna kampania.
489
01:30:03,194 --> 01:30:06,406
Pojechałem do Hongkongu
i wpadłem na Xing w Four Seasons.
490
01:30:06,781 --> 01:30:09,993
Nie mógł się zdecydować,
czy zostać czy wrócić.
491
01:30:10,702 --> 01:30:12,996
Kipiał ze złości,
gdy nazwałem go Xing.
492
01:30:13,079 --> 01:30:14,581
Dlaczego?
493
01:30:15,206 --> 01:30:18,084
Bo „Xing” brzmi po chińsku
jak „przestępca”.
494
01:30:18,293 --> 01:30:19,502
Biedaczek.
495
01:30:19,586 --> 01:30:23,089
Mówię mu, że takie nazwisko
odziedziczył po ojcu.
496
01:30:26,801 --> 01:30:29,012
2014...
497
01:30:29,596 --> 01:30:32,307
W tym roku
wyjechaliśmy z Szanghaju.
498
01:30:32,807 --> 01:30:36,019
Miałem odprawę celną,
gdy dostałem wiadomość na WeChat,
499
01:30:36,186 --> 01:30:40,899
o tym, że Xingowi
wytoczono proces.
500
01:30:41,483 --> 01:30:44,110
Jinsheng, wystarczająco
się tutaj ukrywałeś,
501
01:30:44,194 --> 01:30:46,905
- czas wrócić.
- Zobaczymy.
502
01:30:47,113 --> 01:30:49,199
Twój dzieciak
tyle przez ciebie wycierpiał.
503
01:30:49,282 --> 01:30:52,494
- Jak się ma ostatnio szef Liu?
- Odszedł na emeryturę.
504
01:30:52,619 --> 01:30:55,997
- Bezpiecznie.
- Dzień dobry.
505
01:30:56,206 --> 01:30:57,499
Klucze.
506
01:30:57,791 --> 01:31:00,085
- Gdzie masz swoje?
- Zgubiłem.
507
01:31:00,293 --> 01:31:01,711
Znowu?
508
01:31:02,504 --> 01:31:04,214
Chłopcy
509
01:31:04,589 --> 01:31:06,591
pozostaną chłopcami.
510
01:31:06,883 --> 01:31:09,094
Możemy pogadać?
511
01:31:11,888 --> 01:31:13,598
Pogadać.
512
01:31:57,183 --> 01:31:59,019
Nie ma sprawy.
513
01:32:13,783 --> 01:32:16,202
...teraz.Mógłbym robić cokolwiek.
514
01:32:16,703 --> 01:32:19,414
Chcę rzucić studia.Nie wiem, co będę robił.
515
01:32:19,497 --> 01:32:24,002
Może po prostubędę żył chwilą.
516
01:32:24,085 --> 01:32:28,214
Nic mnie w tej chwilinie interesuje.
517
01:32:34,888 --> 01:32:36,681
Cześć, Peter.
518
01:33:00,080 --> 01:33:02,415
Potrafisz to wszystko, co?
519
01:33:07,003 --> 01:33:09,506
Jesteś Top Gun?
520
01:33:10,715 --> 01:33:12,384
Supermanem?
521
01:33:13,218 --> 01:33:15,595
Za kogo się masz?
522
01:33:17,889 --> 01:33:21,810
- Co? - Powiedziałeś,
że możesz wszystko.
523
01:33:22,519 --> 01:33:26,481
- To nieprawda. - Nie możesz
nauczyć się chińskiego staruszka?
524
01:33:31,903 --> 01:33:34,197
Wiesz, co to znaczy „staruszek”?
525
01:33:35,615 --> 01:33:37,992
Tak się mówi na ojca.
526
01:33:38,993 --> 01:33:40,912
Ja nim jestem.
527
01:33:41,496 --> 01:33:44,791
Ojcem Daole Zhanga.
528
01:33:49,295 --> 01:33:51,506
Jesteś moim tatą,
529
01:33:55,218 --> 01:33:59,389
ale to tak, jakby tłumacz Google
był twoim prawdziwym synem.
530
01:34:44,809 --> 01:34:46,519
Tato.
531
01:35:26,393 --> 01:35:29,896
- Słucham.
- Mam przesyłkę.
532
01:35:45,787 --> 01:35:47,706
Cześć, Dolar.
533
01:35:47,997 --> 01:35:50,417
- Pani tu mieszka?
- Tak.
534
01:35:50,709 --> 01:35:53,211
Mówiłam, że się tu
przeprowadziłam.
535
01:35:53,420 --> 01:35:56,089
Jesteś moim
pierwszym gościem.
536
01:35:57,382 --> 01:35:59,092
Nie jestem gościem.
537
01:35:59,217 --> 01:36:03,096
Ja tylko dostarczam przesyłki.
538
01:36:06,182 --> 01:36:08,685
Gościem jest ten,
kto przychodzi.
539
01:36:12,981 --> 01:36:15,191
- Wejdź.
- No dobrze.
540
01:36:18,820 --> 01:36:21,489
- Pani zamówienie.
- Zapraszam.
541
01:36:21,990 --> 01:36:23,700
Mogę?
542
01:36:24,784 --> 01:36:26,286
Pewnie.
543
01:36:27,287 --> 01:36:29,497
Zostałeś zaproszony.
544
01:36:36,880 --> 01:36:39,007
10 minut przerwy.
545
01:36:41,092 --> 01:36:46,598
Potem wrócimy i posłuchamy
starych chińskich piosenek.
546
01:36:46,890 --> 01:36:48,683
10 minut.
547
01:37:14,709 --> 01:37:18,004
- Kantoński?
- Tak, to kantońskie piosenki.
548
01:37:18,213 --> 01:37:20,882
Klasyk z lat 90.
549
01:37:22,592 --> 01:37:25,804
Czuję się, jakbym to już słyszał.
550
01:37:28,390 --> 01:37:32,102
Wiele kantońskich piosenek
551
01:37:32,394 --> 01:37:35,397
brzmi podobnie.
552
01:37:38,692 --> 01:37:41,111
Pochodzi pani
z Guangdongu?
553
01:37:42,320 --> 01:37:44,197
Nie, z Hongkongu.
554
01:37:44,614 --> 01:37:47,617
Ale w 1996
przeniosłam się do Toronto.
555
01:37:48,993 --> 01:37:51,579
Co panią sprowadziło do Australii?
556
01:37:51,788 --> 01:37:54,499
Co ciebie sprowadziło do Australii?
557
01:38:01,006 --> 01:38:03,216
To nie była moja decyzja.
558
01:38:05,093 --> 01:38:07,595
Mój tata chciał się tutaj przenieść.
559
01:38:08,013 --> 01:38:10,390
Czyli nie jesteś
dzieckiem z probówki.
560
01:38:11,599 --> 01:38:15,687
Dziecko z probówki
też ma rodziców.
561
01:38:16,104 --> 01:38:18,398
Zatem jak ma na imię
twoja matka?
562
01:38:20,483 --> 01:38:22,402
Nie pamiętam.
563
01:38:40,503 --> 01:38:42,213
- Dzień dobry!
- Dzień dobry.
564
01:38:42,505 --> 01:38:45,800
- Macie stolik dla dwojga?
- Tak, tędy proszę.
565
01:38:59,397 --> 01:39:01,399
- Proszę.
- Dziękuję.
566
01:39:04,611 --> 01:39:08,490
- Zmęczony podróżą?
- Znasz mnie, daję sobie radę.
567
01:39:08,698 --> 01:39:10,909
Często podróżuję.
568
01:39:14,120 --> 01:39:17,415
Czy nasze spotkanie
jest konieczne?
569
01:39:18,500 --> 01:39:21,920
Mój prawnik chyba dość jasno
opisał wszystko w liście.
570
01:39:23,213 --> 01:39:25,298
Wiesz, że pominięto
sporo szczegółów.
571
01:39:25,382 --> 01:39:28,385
Kiedy byliśmy małżeństwem,
ja opłacałem wszystkie rachunki.
572
01:39:28,593 --> 01:39:30,720
Mój prawnik policzył co nieco.
573
01:39:30,804 --> 01:39:33,515
Mówił, że powinnaś
zapłacić połowę.
574
01:39:35,016 --> 01:39:37,519
A więc tak chcesz to rozegrać?
575
01:39:39,187 --> 01:39:42,816
A co z moimi wydatkami?
Twoje ubrania, alkohol...
576
01:39:42,899 --> 01:39:45,318
Nie wspominając już
o codziennych zakupach.
577
01:39:46,695 --> 01:39:49,698
Może też powinnam cię podliczyć.
578
01:40:15,181 --> 01:40:18,184
- Halo?
- To ja, Dolar.
579
01:40:20,186 --> 01:40:22,188
Niczego nie zamawiałam.
580
01:40:22,313 --> 01:40:25,483
Nie przychodzę z dostawą,tylko jako gość.
581
01:40:34,617 --> 01:40:36,286
Wejdź.
582
01:41:10,111 --> 01:41:12,280
Jadła już coś pani?
583
01:41:15,784 --> 01:41:17,619
Nie, zapraszam.
584
01:41:22,999 --> 01:41:25,919
Przykro mi,
że widziałeś to wszystko.
585
01:41:27,504 --> 01:41:29,297
Nic nie widziałem.
586
01:41:32,592 --> 01:41:34,511
To mój były mąż.
587
01:41:39,599 --> 01:41:41,810
Nie musi pani o tym mówić.
588
01:41:42,894 --> 01:41:45,188
Wiem już, czym jest seks.
589
01:41:47,107 --> 01:41:48,608
Naprawdę?
590
01:41:54,197 --> 01:41:56,408
Ile więc masz lat?
591
01:42:00,412 --> 01:42:03,289
Nie może pani zadręczać się
takimi sprawami.
592
01:42:07,002 --> 01:42:09,004
Lepiej o nich zapomnieć.
593
01:42:13,591 --> 01:42:15,385
Święta prawda.
594
01:42:16,094 --> 01:42:18,596
To tylko mój punkt widzenia.
595
01:42:19,597 --> 01:42:21,808
Twój, jego...
596
01:42:23,101 --> 01:42:25,103
Nic się nie zmienia.
597
01:42:28,815 --> 01:42:30,608
Zjemy?
598
01:42:30,984 --> 01:42:32,485
Oczywiście.
599
01:42:57,802 --> 01:43:00,096
- Mój tata.
- Dzień dobry.
600
01:43:01,514 --> 01:43:03,892
Muszę z nim poważnie porozmawiać.
601
01:43:04,309 --> 01:43:06,519
Mogłaby pani tłumaczyć?
602
01:43:06,811 --> 01:43:08,980
- Proszę.
- Oczywiście.
603
01:43:36,091 --> 01:43:37,509
Dzień dobry.
604
01:43:39,886 --> 01:43:41,888
Kim pani jest?
605
01:43:44,015 --> 01:43:47,185
Przyjaciółką Dolara.
606
01:43:59,614 --> 01:44:02,409
Chce pani posłuchać
o naszych rodzinnych problemach?
607
01:44:08,581 --> 01:44:12,002
On chce z panem porozmawiać,
a ja mam tłumaczyć.
608
01:44:14,379 --> 01:44:15,797
Wal.
609
01:44:23,013 --> 01:44:25,598
Chcę się wyprowadzić
i rzucić studia,
610
01:44:26,016 --> 01:44:30,186
nic mnie w tej chwili
nie interesuje.
611
01:44:33,690 --> 01:44:36,192
Mógłbym robić cokolwiek.
612
01:44:40,405 --> 01:44:44,284
Chce się wyprowadzić
i rzucić studia.
613
01:44:46,494 --> 01:44:49,998
Nic go nie interesuje,
614
01:44:50,498 --> 01:44:53,001
więc mógłby robić cokolwiek.
615
01:44:56,004 --> 01:44:58,506
Mam do niego
tylko jedno pytanie.
616
01:44:58,882 --> 01:45:01,301
Gdzie zamierza mieszkać?
617
01:45:03,011 --> 01:45:06,806
Za kogo się masz? Jak przetrwasz
bez ukończonych studiów?
618
01:45:06,806 --> 01:45:09,309
Skąd wymyśliłeś te brednie?
619
01:45:13,813 --> 01:45:17,609
Jedno pytanie, gdzie będziesz
mieszkał, jak się stąd wyniesiesz?
620
01:45:20,820 --> 01:45:23,907
I za co będziesz żył
bez ukończonych studiów?
621
01:45:23,990 --> 01:45:26,701
Jestem wolny,
mogę robić, co zechcę.
622
01:45:29,788 --> 01:45:33,083
On potrzebuje wolności.
623
01:45:35,502 --> 01:45:36,920
Wiesz...
624
01:45:37,712 --> 01:45:39,798
czym jest wolność?
625
01:45:44,302 --> 01:45:46,596
Chiny nie pozwalają
na posiadanie broni.
626
01:45:46,680 --> 01:45:51,184
Ale Australia zmieniła prawo
i można ją sobie legalnie kupić.
627
01:45:51,685 --> 01:45:55,689
Posiadam mnóstwo broni,
a nie mam do kogo strzelać!
628
01:45:55,814 --> 01:45:59,109
Więc czym jest wolność?
Gównem!
629
01:46:02,696 --> 01:46:04,698
Twój tato mówi...
630
01:46:06,199 --> 01:46:10,704
że wolność można interpretować
na wiele sposobów.
631
01:46:21,589 --> 01:46:23,299
Wiesz co?
632
01:46:26,803 --> 01:46:28,888
Baw się swoimi spluwami.
633
01:46:31,683 --> 01:46:34,102
Nie potrzebuję
twojego pozwolenia.
634
01:47:49,094 --> 01:47:51,513
Chyba doświadczyłem déja vu.
635
01:47:52,389 --> 01:47:53,598
Tak?
636
01:47:53,682 --> 01:47:56,101
Prowadzi pani,
a ja jestem pasażerem.
637
01:47:56,393 --> 01:47:58,395
Przeżyłem już to.
638
01:47:58,895 --> 01:48:01,106
Śnisz na jawie.
639
01:48:02,816 --> 01:48:07,320
Mówiła pani, że czasami
przypominamy sobie poprzednie wcielenia.
640
01:48:08,697 --> 01:48:11,116
Nie wierzę w reinkarnację.
641
01:48:12,200 --> 01:48:14,619
Życie po prostu się powtarza.
642
01:48:14,911 --> 01:48:18,415
Dlatego wydaje ci się,
że już tego doświadczyłeś.
643
01:48:20,917 --> 01:48:23,920
Ja naprawdę
przeżyłem już tę chwilę.
644
01:50:20,912 --> 01:50:23,498
Spójrz, tam stoi Dwunastu Apostołów.
645
01:50:24,708 --> 01:50:27,502
Gdy byłam tu po raz pierwszy,
było ich ośmiu.
646
01:50:27,711 --> 01:50:30,588
Teraz zostało jedynie trzech.
647
01:51:08,501 --> 01:51:10,211
Co to?
648
01:51:19,888 --> 01:51:21,806
Moja tajemnica.
649
01:51:26,394 --> 01:51:28,605
Zatem nie będę pytać.
650
01:51:41,910 --> 01:51:43,703
Moja mama
651
01:51:44,913 --> 01:51:47,082
dała mi je.
652
01:51:57,300 --> 01:51:59,803
To klucze do mojego domu.
653
01:52:10,397 --> 01:52:12,607
Jaka ona jest?
654
01:52:18,780 --> 01:52:20,990
Nie widziałem jej
655
01:52:22,909 --> 01:52:25,203
od siódmego roku życia.
656
01:52:26,705 --> 01:52:28,498
Żyje?
657
01:52:33,503 --> 01:52:35,505
Z tego, co wiem.
658
01:52:39,092 --> 01:52:41,219
Z tego, co wiesz...
659
01:52:46,307 --> 01:52:48,601
Czyli pamiętasz ją?
660
01:52:58,486 --> 01:53:00,488
Ma na imię Tao.
661
01:53:02,115 --> 01:53:03,992
Jak fale.
662
01:53:15,086 --> 01:53:17,380
Powinieneś ją odwiedzić.
663
01:53:18,590 --> 01:53:20,592
To łatwe.
664
01:53:24,679 --> 01:53:27,098
Powiedz to samej sobie.
665
01:53:44,616 --> 01:53:46,993
Gdy przyleciałam do Australii,
666
01:53:49,412 --> 01:53:51,915
nigdy nie wyłączałam telefonu.
667
01:53:55,710 --> 01:53:58,088
Moja mama była stara.
668
01:54:00,715 --> 01:54:02,217
Chcę,
669
01:54:03,093 --> 01:54:06,096
żeby mnie znalazła
w każdej chwili.
670
01:54:10,892 --> 01:54:13,186
Więc wróć do Toronto.
671
01:54:16,398 --> 01:54:19,317
Nie mam zbyt wielu
znajomości w mieście.
672
01:54:24,114 --> 01:54:27,283
Kiedy dzwoni telefon,
673
01:54:29,285 --> 01:54:31,079
panikuję.
674
01:54:33,289 --> 01:54:36,084
Boję się, że stało się
coś strasznego.
675
01:54:40,005 --> 01:54:41,798
Najtrudniejsza
676
01:54:43,383 --> 01:54:45,802
w miłości jest troska.
677
01:54:51,307 --> 01:54:52,600
Chyba...
678
01:54:56,688 --> 01:54:59,190
Chyba musimy czuć ból,
679
01:54:59,399 --> 01:55:01,609
aby wiedzieć, że kochamy.
680
01:55:21,504 --> 01:55:23,798
W zasadzie to szukam
681
01:55:24,007 --> 01:55:28,219
lotu do Pekinu,
682
01:55:28,803 --> 01:55:33,016
potem z Pekinu do Taiyuan
w prowincji Shanxi.
683
01:55:35,518 --> 01:55:37,979
Po tygodniu powrót do Pekinu.
684
01:55:38,104 --> 01:55:40,398
Potem... Toronto?
685
01:55:41,483 --> 01:55:45,820
Polecam klasę biznes,
bo to dość długa podróż.
686
01:55:45,904 --> 01:55:49,699
Pani i pani synowi
będzie po prostu wygodniej.
687
01:55:53,620 --> 01:55:56,498
Myślę, że wystarczy ekonomiczna.
688
01:55:56,915 --> 01:55:59,000
Mamy obecnie promocję
689
01:55:59,084 --> 01:56:01,503
na klasę biznes.
690
01:56:01,795 --> 01:56:05,298
To bardzo dobra oferta.
Interesuje państwa?
691
01:56:05,799 --> 01:56:07,509
Chodźmy.
692
01:56:14,015 --> 01:56:15,392
Chodź.
693
01:56:16,101 --> 01:56:20,897
Niech się pani zastanowi.
Nasza firma...
694
01:56:42,293 --> 01:56:44,212
Co się stało?
695
01:56:45,714 --> 01:56:48,091
Dlaczego to takie trudne?
696
01:56:52,387 --> 01:56:56,307
Gdybym miała 20 parę lat,
nie zasugerowałabym powrotu.
697
01:56:57,600 --> 01:57:00,020
Ale mówimy o pokrewieństwie.
698
01:57:00,103 --> 01:57:03,898
To twoja matka, a ty jesteś
jej jedynym synem.
699
01:57:04,190 --> 01:57:06,693
Ale minęło tak dużo czasu.
700
01:57:07,610 --> 01:57:11,781
Czas wszystkiego nie zmienia.
Przekonałam się o tym.
701
01:57:16,911 --> 01:57:20,790
Tamta kobieta
była nietaktowna.
702
01:57:25,211 --> 01:57:28,006
Wzięła nas za matkę i syna.
703
01:57:30,300 --> 01:57:33,595
Jak przedstawisz mnie
swojej matce?
704
01:57:36,181 --> 01:57:39,893
Jako nauczycielkę?
Starszą siostrę?
705
01:57:40,894 --> 01:57:42,687
Dziewczynę?
706
01:57:49,694 --> 01:57:51,196
Rozumiem.
707
01:57:58,286 --> 01:57:59,496
Ja...
708
01:58:00,789 --> 01:58:02,916
Zastanawiałem się.
709
01:58:14,511 --> 01:58:16,388
Nic nie szkodzi.
710
01:58:20,308 --> 01:58:22,185
Nic nie szkodzi.
711
01:59:03,018 --> 01:59:04,811
Przepraszam.
712
01:59:12,610 --> 01:59:14,487
Jesteś wolny.
713
01:59:45,018 --> 01:59:46,186
Tao.
714
02:00:14,089 --> 02:00:15,382
Tao.
715
02:00:56,715 --> 02:00:58,091
Idziemy.
716
02:03:10,598 --> 02:03:16,688
fb.com/polishteam.web, fb.com/AzjaFilm,fb.com/MaszynisciFansub
717
02:03:18,690 --> 02:03:21,693
.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.
50540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.