Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:08,463 --> 00:02:10,093
Mildred.
3
00:03:34,424 --> 00:03:36,934
What's on your mind, lady?
4
00:03:37,010 --> 00:03:38,760
You know what I think?
5
00:03:38,845 --> 00:03:42,425
I think maybe you had an idea
you'd take a swim. That's what I think.
6
00:03:42,515 --> 00:03:43,805
Leave me alone.
7
00:03:44,475 --> 00:03:47,975
If you take a swim,
I'd have to take a swim. Is that fair?
8
00:03:48,062 --> 00:03:50,712
Just because you feel like bumping
yourself off, I gotta get pneumonia.
9
00:03:50,732 --> 00:03:53,232
Never thought about that, did ya?
10
00:03:53,318 --> 00:03:55,778
Okay, think about it.
11
00:03:55,862 --> 00:03:59,782
Go on, beat it now. Go on home
before we both take a swim.
12
00:04:30,188 --> 00:04:31,648
Hey, Mildred.
13
00:04:32,690 --> 00:04:35,320
What are you doing around
this pigeon perch? Slumming?
14
00:04:35,401 --> 00:04:37,451
- What?
- You sick or somethin'?
15
00:04:39,489 --> 00:04:41,069
No, I don't think so.
16
00:04:41,157 --> 00:04:45,497
Well, if you're feeling weak, come inside
and have a drink on the house, for free.
17
00:04:46,579 --> 00:04:48,079
Come on.
18
00:04:49,082 --> 00:04:52,092
You know, buying this joint was
the smartest move I ever made.
19
00:04:53,586 --> 00:04:57,256
♪ You must have been a beautiful baby ♪
20
00:04:57,715 --> 00:05:00,215
- Give us a couple drinks, will ya, Tony?
- Yes, sir.
21
00:05:01,260 --> 00:05:04,850
♪ When you were only startin'
to go to kindergarten ♪
22
00:05:04,931 --> 00:05:08,181
♪ I'll bet you drove the little girls wild ♪
23
00:05:09,978 --> 00:05:13,728
I hope you're not sore at me about
this afternoon. Strictly business, see?
24
00:05:13,815 --> 00:05:18,025
I mean, it might just as well have been
you selling me out. You can't expect that...
25
00:05:19,570 --> 00:05:21,700
What are you looking at me like that for?
26
00:05:21,781 --> 00:05:24,991
You can talk your way out of anything,
can't you, Wally? You're good at that.
27
00:05:25,076 --> 00:05:26,826
In my business you have to be.
28
00:05:28,371 --> 00:05:31,621
Only, right now I'd rather
talk myself into something.
29
00:05:31,708 --> 00:05:33,128
Know what I mean?
30
00:05:33,209 --> 00:05:35,129
- Still trying, huh?
- It's a habit.
31
00:05:35,211 --> 00:05:37,131
I've been trying once a week
since we were kids.
32
00:05:37,213 --> 00:05:39,553
- Twice a week.
- Okay, twice.
33
00:05:39,632 --> 00:05:41,302
Anyhow, I'm still drawing blanks.
34
00:05:42,135 --> 00:05:45,345
Hey, you never used to
drink it straight like that.
35
00:05:45,430 --> 00:05:47,850
I've learned how these last few months.
36
00:05:47,932 --> 00:05:50,562
- I've learned a lot of things.
- Like, for instance?
37
00:05:50,643 --> 00:05:53,863
Like, for instance, that's rotten liquor.
38
00:05:53,938 --> 00:05:57,028
There's better stuff to drink
at the beach house, Wally.
39
00:05:58,026 --> 00:05:59,816
Is that a dare?
40
00:05:59,902 --> 00:06:01,362
Could be.
41
00:06:03,489 --> 00:06:05,869
All right, I'll take it.
42
00:06:06,743 --> 00:06:08,663
You know I like good stuff.
43
00:06:08,745 --> 00:06:10,745
Maybe this is my lucky day.
44
00:06:10,830 --> 00:06:12,460
Maybe.
45
00:06:24,886 --> 00:06:26,636
- Come in.
- How about your husband?
46
00:06:26,721 --> 00:06:30,141
Is he, uh, getting broad-minded
all of a sudden?
47
00:06:34,062 --> 00:06:35,352
- Monte isn't here.
- Oh?
48
00:06:35,438 --> 00:06:38,268
Besides, you can talk your way
out of anything, can't you?
49
00:06:38,357 --> 00:06:40,187
Oh, I get by all right.
50
00:06:40,902 --> 00:06:43,282
- You keep sayin' that.
- Do I?
51
00:06:46,866 --> 00:06:49,986
- Nervous, Wally?
- No, no. Cold.
52
00:06:50,078 --> 00:06:51,788
Temporarily.
53
00:06:54,957 --> 00:06:58,877
- Isn't this more comfortable?
- Yeah, yeah, I guess so, but...
54
00:06:58,961 --> 00:07:01,261
- What's the matter?
- Nothing.
55
00:07:01,339 --> 00:07:04,219
- You don't seem very happy here.
- Oh, I'm happy. Believe me.
56
00:07:04,300 --> 00:07:06,390
Inside, my heart is singing.
57
00:07:06,469 --> 00:07:09,179
- That's pretty corny, Wally.
- Yeah, well, I'm a corny guy.
58
00:07:09,263 --> 00:07:11,063
But I'm smart too.
59
00:07:14,310 --> 00:07:17,310
- I wonder about things.
- What things?
60
00:07:17,396 --> 00:07:19,936
Well, for instance, I wonder why
you brought me here tonight.
61
00:07:20,024 --> 00:07:23,694
I mean, all of a sudden, voom!
Husband gone, soft lights, quiet room.
62
00:07:24,445 --> 00:07:26,315
Opportunity. Why?
63
00:07:27,406 --> 00:07:30,406
- Maybe I find you irresistible, Wally.
- Yeah?
64
00:07:30,493 --> 00:07:33,003
You make me shiver, Mildred.
You always have.
65
00:07:33,079 --> 00:07:35,789
You make love so nicely, Wally.
You always have.
66
00:07:35,873 --> 00:07:39,633
You know, Mildred, all my life
when I've wanted something I've gone after it.
67
00:07:39,710 --> 00:07:41,460
I get it too.
68
00:07:41,546 --> 00:07:44,336
May take me a little time, okay,
but I get what I want.
69
00:07:44,423 --> 00:07:45,933
Do you?
70
00:07:46,008 --> 00:07:48,338
- Must be nice.
- Yeah.
71
00:07:48,427 --> 00:07:49,797
It is.
72
00:07:51,848 --> 00:07:54,228
- Oh, I'm sorry.
- Hey, what's the score?
73
00:07:55,101 --> 00:07:56,811
I feel sticky.
74
00:07:56,894 --> 00:08:00,824
- I think I'd better change my dress.
- Yeah? Yeah, sure, Mildred. It's a good idea.
75
00:08:00,898 --> 00:08:03,278
I'll, uh... I'll only be a minute.
76
00:08:06,696 --> 00:08:08,696
Leave the door open so we can talk.
77
00:08:08,781 --> 00:08:10,871
- I like to hear you talk.
- Yeah?
78
00:08:10,950 --> 00:08:12,950
So do I.
79
00:08:13,035 --> 00:08:16,035
Somethin' about the sound of my own voice
that fascinates me.
80
00:08:16,831 --> 00:08:20,031
I'm glad you didn't get sore at me,
the way I took you over the hurdles, Mildred.
81
00:08:20,084 --> 00:08:23,564
I didn't mean to cut up your business the way
I did. I just got started and couldn't stop.
82
00:08:23,588 --> 00:08:25,588
I can't help myself.
83
00:08:25,673 --> 00:08:29,073
I see an angle, right away I start cuttin'
myself a piece of throat. It's an instinct.
84
00:08:31,137 --> 00:08:33,847
With me bein' smart's a disease.
Know what I mean?
85
00:08:35,850 --> 00:08:37,310
Hmm?
86
00:08:39,312 --> 00:08:41,232
Hey, Mildred.
87
00:08:41,314 --> 00:08:43,654
Hurry up.
You know I don't like to drink alone.
88
00:08:44,442 --> 00:08:46,152
Hey, say something.
89
00:08:46,235 --> 00:08:48,905
This one-sided conversation
is beginning to bore me.
90
00:08:56,621 --> 00:08:58,251
Huh?
91
00:09:01,709 --> 00:09:04,419
Say, uh, Mildred.
92
00:09:06,422 --> 00:09:07,922
Mildred.
93
00:09:09,050 --> 00:09:11,140
Hey, come on, Mildred.
Don't play any games.
94
00:09:11,219 --> 00:09:14,219
I'm a nice guy up to a certain point,
but don't get me sore.
95
00:09:15,139 --> 00:09:16,559
Mildred.
96
00:09:29,654 --> 00:09:31,494
Hey!
97
00:09:31,572 --> 00:09:33,372
Hey, what's the matter?
98
00:09:33,449 --> 00:09:36,239
What kind of a business is this anyway?
99
00:09:41,249 --> 00:09:42,879
Mildred!
100
00:09:48,506 --> 00:09:49,876
Mildred!
101
00:11:07,084 --> 00:11:09,464
Hit that house with the light.
102
00:11:14,842 --> 00:11:16,552
Hey! Stop, you!
103
00:11:18,137 --> 00:11:19,557
Okay, okay.
104
00:11:24,810 --> 00:11:26,650
What's the hurry, pal?
105
00:11:26,729 --> 00:11:29,519
- No gun.
- Better take a look in that house.
106
00:11:29,607 --> 00:11:32,737
This guy came through that window
like he was shot out of a cannon.
107
00:11:34,362 --> 00:11:37,112
- Get that coming out of the window?
- No. I cut myself shaving.
108
00:11:37,198 --> 00:11:38,868
All right, get goin', smart guy.
109
00:11:38,949 --> 00:11:42,659
- You need some fixin'.
- Oh, brother. I'm so smart it's a disease.
110
00:11:42,745 --> 00:11:44,405
All right, go ahead.
111
00:11:47,541 --> 00:11:50,671
What were you doin' in that house, pal?
Picking up a few souvenirs, maybe?
112
00:11:50,753 --> 00:11:52,423
No, pal. Nothing petty.
113
00:11:52,505 --> 00:11:54,415
- This is a pretty big night for you.
- Yeah?
114
00:11:54,507 --> 00:11:57,297
Yeah. Lots of excitement.
There's a stiff in there.
115
00:11:58,052 --> 00:11:59,512
Is that so?
116
00:11:59,595 --> 00:12:02,235
And I suppose you were runnin'
right down to the station to report it.
117
00:12:02,264 --> 00:12:03,564
- Yeah.
- Yeah.
118
00:12:03,641 --> 00:12:04,811
Hey!
119
00:12:04,892 --> 00:12:07,572
- He says there's a dead guy in the house.
- You never saw a deader.
120
00:12:07,645 --> 00:12:09,305
- Better call headquarters.
- Yep.
121
00:12:12,274 --> 00:12:15,114
Car 93 calling KQVB.
122
00:12:15,194 --> 00:12:18,034
Car 93 calling KQVB.
123
00:12:39,176 --> 00:12:42,136
Mother, where have you been?
What's happened? They won't tell me anything.
124
00:12:42,221 --> 00:12:45,221
- Who won't tell you anything? Who's they?
- These men.
125
00:12:47,685 --> 00:12:49,645
- Mrs. Beragon?
- Yes.
126
00:12:49,728 --> 00:12:51,188
We're from headquarters.
127
00:12:51,272 --> 00:12:54,632
The inspector would like to have you come down
and have a talk with him, if it's convenient.
128
00:12:54,650 --> 00:12:56,110
Why? What's the matter?
129
00:12:56,193 --> 00:12:58,453
I'm sorry, lady.
We only ask the questions.
130
00:12:58,529 --> 00:13:00,739
Besides, we don't rightly know
what the trouble is.
131
00:13:00,823 --> 00:13:02,843
It's probably just something
about the car or something.
132
00:13:02,867 --> 00:13:04,487
At this time of night?
133
00:13:07,329 --> 00:13:09,469
It's all right, darling.
Whatever it is, I'll take care of it.
134
00:13:09,498 --> 00:13:12,128
You're not to think about it at all.
Now go to bed, please.
135
00:13:12,209 --> 00:13:14,459
- Mother...
- Please go on.
136
00:13:18,424 --> 00:13:21,224
- Can't you tell me what's happened?
- We'd better go.
137
00:13:29,685 --> 00:13:30,975
What's wrong? What's the matter?
138
00:13:31,061 --> 00:13:33,041
I didn't want to say anything
in front of your daughter.
139
00:13:33,063 --> 00:13:35,073
It's your husband. He's been murdered.
140
00:13:36,150 --> 00:13:37,780
Murdered?
141
00:14:15,689 --> 00:14:17,569
Hiya, Joe. What you got?
142
00:14:17,650 --> 00:14:19,570
This is Mrs. Pierce. I mean Beragon.
143
00:14:19,652 --> 00:14:22,282
Which is it, Pierce or Beragon?
Make up your mind.
144
00:14:22,363 --> 00:14:25,033
- Mildred Pierce Beragon.
- Okay. Wheel her in.
145
00:14:29,161 --> 00:14:31,041
Right over there, please.
146
00:14:32,373 --> 00:14:34,083
Mrs. Beragon just came in.
147
00:14:34,917 --> 00:14:36,917
Sit down. He'll be right with you.
148
00:14:45,177 --> 00:14:47,757
Look, I bruise easy.
149
00:14:47,846 --> 00:14:49,466
- Ida, what are you...
- No talking.
150
00:14:52,560 --> 00:14:54,140
Yeah?
151
00:14:54,228 --> 00:14:56,108
Ida Corwin.
152
00:15:01,277 --> 00:15:03,737
Well, what is this, a class reunion?
153
00:15:03,821 --> 00:15:05,281
Looks like it.
154
00:15:07,783 --> 00:15:10,333
I'll have a tough time
talkin' my way out of this.
155
00:15:10,411 --> 00:15:12,411
- Keep movin'.
- All right, all right.
156
00:15:21,130 --> 00:15:22,760
Hi, Ed.
157
00:15:23,799 --> 00:15:26,889
- Charley, what's the good word?
- My feet hurt. That's the good word.
158
00:15:26,969 --> 00:15:30,259
You got me cryin'. How about a nice,
juicy item for the morning edition?
159
00:15:30,347 --> 00:15:32,057
Nope. Not today.
160
00:15:32,141 --> 00:15:35,601
- What's she in for?
- Parking gum under her seat in the movie.
161
00:15:35,686 --> 00:15:38,556
- Satisfied?
- Okay, Charley, okay.
162
00:15:46,322 --> 00:15:49,242
- I'm sorry, Mildred. I just couldn't help it.
- No talking.
163
00:15:51,493 --> 00:15:53,123
Take a seat.
164
00:15:56,040 --> 00:15:58,580
Do you know that guy?
165
00:15:58,667 --> 00:16:01,167
Yes. We were married once.
166
00:16:10,721 --> 00:16:12,101
Paper, lady?
167
00:16:12,931 --> 00:16:14,681
No, thank you.
168
00:16:38,957 --> 00:16:40,747
Yeah?
169
00:16:40,834 --> 00:16:42,294
Okay.
170
00:16:43,962 --> 00:16:46,972
He wants you now. Now you can talk.
171
00:16:57,643 --> 00:17:00,653
- Inspector Peterson, Mrs. Beragon.
- How do you do, Mrs. Beragon?
172
00:17:00,729 --> 00:17:03,149
- How do you do?
- Won't you sit down?
173
00:17:04,274 --> 00:17:07,654
Sorry about your husband.
It must be a shock to you.
174
00:17:09,071 --> 00:17:10,491
Well, I...
175
00:17:11,782 --> 00:17:15,372
I'm afraid I don't
quite know how to begin.
176
00:17:17,162 --> 00:17:20,582
You see, the fact of the matter is,
Mrs. Beragon, we don't need you.
177
00:17:21,542 --> 00:17:22,842
You don't need me?
178
00:17:22,918 --> 00:17:25,918
I don't know how to apologize
for bringing you down here for nothing,
179
00:17:26,004 --> 00:17:29,594
but, you understand, we had to be sure.
180
00:17:29,675 --> 00:17:31,255
Well, now we are sure.
181
00:17:31,343 --> 00:17:34,643
You aren't going to to ask me questions?
I thought you would ask me questions.
182
00:17:34,722 --> 00:17:36,272
I know, Mrs. Beragon.
183
00:17:36,348 --> 00:17:39,308
Everybody thinks that detectives
do nothing but ask questions.
184
00:17:39,393 --> 00:17:42,773
But detectives have souls
same as anyone else.
185
00:17:43,856 --> 00:17:45,106
Cigarette?
186
00:17:46,066 --> 00:17:48,646
- No, thank you.
- Go ahead. It's all right.
187
00:17:49,820 --> 00:17:52,570
You know, Mrs. Beragon,
being a detective is like...
188
00:17:52,656 --> 00:17:55,116
Well, like making an automobile.
189
00:17:55,200 --> 00:17:57,830
You just take all the pieces
and put them together one by one.
190
00:17:57,911 --> 00:18:00,121
First thing you know,
you got an automobile.
191
00:18:00,205 --> 00:18:01,785
Or a murderer.
192
00:18:01,874 --> 00:18:03,424
And we got him.
193
00:18:03,500 --> 00:18:06,750
Oh, you're in the clear, Mrs. Beragon.
The case is on ice.
194
00:18:06,837 --> 00:18:08,797
You can go now.
195
00:18:08,881 --> 00:18:10,511
All right, men.
196
00:18:13,010 --> 00:18:14,430
Could you...
197
00:18:15,137 --> 00:18:17,887
- Would you tell me who...
- Who did it?
198
00:18:17,973 --> 00:18:20,523
Sure. You're entitled to know.
199
00:18:31,403 --> 00:18:33,783
No. No!
200
00:18:38,410 --> 00:18:41,080
Yes. He did it.
201
00:18:41,163 --> 00:18:43,253
Your first husband. Pierce.
202
00:18:43,332 --> 00:18:45,422
No, Bert, I won't let you do this.
203
00:18:45,501 --> 00:18:48,001
What about Wally Fay?
How do you know he didn't do it?
204
00:18:48,086 --> 00:18:50,086
Fay had no motive. This man had.
205
00:18:50,172 --> 00:18:52,972
You see, Mrs. Beragon,
we start out with nothing.
206
00:18:53,050 --> 00:18:55,430
Just a corpse,
if you'll pardon the expression.
207
00:18:55,511 --> 00:18:59,221
Okay, we look at the corpse and we say,
"Why? What was the reason?"
208
00:18:59,306 --> 00:19:03,846
And when we find the reason,
we find the man that made the corpse.
209
00:19:03,936 --> 00:19:06,056
In this case, him.
210
00:19:07,648 --> 00:19:09,358
Come on.
211
00:19:14,780 --> 00:19:16,910
But I tell you he didn't do it.
I know he didn't.
212
00:19:16,990 --> 00:19:18,370
Do you?
213
00:19:19,785 --> 00:19:21,325
The murder was committed with this.
214
00:19:21,411 --> 00:19:23,331
Do you know who it belongs to?
215
00:19:24,373 --> 00:19:25,713
No. I don't know.
216
00:19:25,791 --> 00:19:29,211
We do. It belongs to Pierce.
That's fact number one.
217
00:19:29,294 --> 00:19:32,054
Fact number two —
he doesn't deny killing Beragon.
218
00:19:32,130 --> 00:19:34,050
Seems to think it was a good idea.
219
00:19:34,132 --> 00:19:36,342
And if there's one thing
we know from experience,
220
00:19:36,426 --> 00:19:41,966
it's that an innocent man always
denies the crime, loud and often.
221
00:19:42,057 --> 00:19:43,557
Pierce doesn't.
222
00:19:44,685 --> 00:19:47,855
So, do you blame us for feeling
fairly confident that he's the man
223
00:19:47,938 --> 00:19:50,188
who put four shots out of six
into Beragon?
224
00:19:50,274 --> 00:19:53,364
But he didn't. He couldn't.
He's too gentle and kind.
225
00:19:53,443 --> 00:19:56,033
Okay. He's kind and gentle.
He's wonderful.
226
00:19:56,113 --> 00:19:59,993
But if he's so wonderful, Mrs. Beragon,
why did you divorce him?
227
00:20:05,163 --> 00:20:06,713
Because I was wrong.
228
00:20:07,791 --> 00:20:12,091
It's taken me four years to find that out,
but now I know I was wrong.
229
00:20:12,170 --> 00:20:16,170
Let's see. Four years ago he was
in the real estate business, wasn't he?
230
00:20:16,258 --> 00:20:19,008
Yes. He and Wally Fay were partners.
231
00:20:19,511 --> 00:20:23,271
For a long time they made good money.
They built a lot of houses.
232
00:20:23,348 --> 00:20:25,888
Suddenly, everybody stopped buying.
The boom was over.
233
00:20:25,976 --> 00:20:27,056
Yes?
234
00:20:27,144 --> 00:20:31,194
Then one day they split up.
Wally was in and Bert was out.
235
00:20:31,273 --> 00:20:33,693
They weren't partners anymore.
236
00:20:33,775 --> 00:20:36,945
That day when Bert came home
he was out of a job.
237
00:20:37,029 --> 00:20:40,159
- Why, here's the mail for you, Mr. Pierce.
- Thanks, Jack.
238
00:20:40,240 --> 00:20:42,950
- Say, have you got a change of address card?
- Why, yes.
239
00:20:43,952 --> 00:20:45,412
Thanks.
240
00:20:47,956 --> 00:20:51,246
We lived on Corvallis Street
where all the houses looked alike.
241
00:20:51,335 --> 00:20:53,875
Ours was number 1143.
242
00:20:54,504 --> 00:20:56,094
I was always in the kitchen.
243
00:20:56,173 --> 00:20:59,433
I felt as though I'd been born
in a kitchen and lived there all my life,
244
00:20:59,509 --> 00:21:01,969
except for the few hours
it took to get married.
245
00:21:02,930 --> 00:21:05,560
- That you, Bert?
- Yeah. Who else?
246
00:21:05,641 --> 00:21:07,851
I thought it might be Mrs. Whitley
calling for her cake.
247
00:21:07,935 --> 00:21:10,015
Well, it isn't.
248
00:21:10,103 --> 00:21:12,233
I married Bert when I was 17.
249
00:21:12,314 --> 00:21:16,574
I never knew any other kind of life.
Just cooking and washing and having children.
250
00:21:16,652 --> 00:21:18,902
Two girls, Veda and Kay.
251
00:21:24,284 --> 00:21:25,834
I pressed your other pair of pants.
252
00:21:25,911 --> 00:21:28,101
I thought you might want to see McLary
about that salesman's job.
253
00:21:28,121 --> 00:21:31,671
It might be nice, Mildred, if you
left me alone once for just five minutes.
254
00:21:31,750 --> 00:21:33,670
When the time comes I'll get a job.
255
00:21:33,752 --> 00:21:36,302
I know you will, Bert.
I was just trying to help.
256
00:21:41,510 --> 00:21:43,800
- Good afternoon. Package from E. Langlin.
- Oh.
257
00:21:47,975 --> 00:21:49,555
- Thank you.
- Thank you.
258
00:21:51,812 --> 00:21:53,522
- What's that?
- It's a dress.
259
00:21:53,605 --> 00:21:54,935
- For Veda?
- Mm-hmm.
260
00:21:55,023 --> 00:21:57,193
I thought so. Where'd you get the money?
261
00:21:57,275 --> 00:22:00,455
Baking cakes and making pies for the neighbors.
That's where I got it. I earned it.
262
00:22:00,487 --> 00:22:03,407
That's right. Throw it up to me
that I can't support my own family.
263
00:22:03,490 --> 00:22:06,210
I'm sorry, Bert, but I don't say half as much
as most women would say
264
00:22:06,243 --> 00:22:08,163
with nothing but bills
staring them in the face.
265
00:22:08,245 --> 00:22:09,445
Go ahead. Keep it up.
266
00:22:09,538 --> 00:22:11,928
Maybe you wouldn't have so many bills
if you didn't try to bring up those kids
267
00:22:11,957 --> 00:22:13,537
like their old man was a millionaire.
268
00:22:13,625 --> 00:22:15,415
No wonder they're so fresh and stuck-up.
269
00:22:15,502 --> 00:22:16,712
That Veda.
270
00:22:16,795 --> 00:22:18,705
I'm so fed up
with the way she high-hats me
271
00:22:18,797 --> 00:22:21,357
that one of these days I'm gonna cut loose
and slap her right in the face.
272
00:22:21,383 --> 00:22:23,803
Bert, if you ever dare touch Veda, I'll...
273
00:22:27,931 --> 00:22:30,391
All right, all right.
274
00:22:31,184 --> 00:22:34,104
Trouble is, you're trying to buy love
from those kids and it won't work.
275
00:22:34,187 --> 00:22:37,167
I'm no bargain, but I make enough to get by.
But no, that isn't good enough.
276
00:22:37,190 --> 00:22:39,480
Veda has to have a piano and lessons
and fancy dresses
277
00:22:39,568 --> 00:22:42,128
so she can sit up on a platform,
smirking her way through a piece
278
00:22:42,195 --> 00:22:44,105
any five-year-old with talent could play.
279
00:22:44,197 --> 00:22:46,487
Veda has talent.
Just ask any of the neighbors.
280
00:22:46,575 --> 00:22:49,655
Yeah? She plays the piano like I shoot pool.
281
00:22:49,745 --> 00:22:53,575
And Kay, a nice, normal little kid
who wants to skip rope and play baseball.
282
00:22:53,665 --> 00:22:55,575
But she's got to take ballet lessons.
283
00:22:55,667 --> 00:22:58,477
She's going to become a ballet dancer
so you can feel proud of yourself.
284
00:22:58,503 --> 00:23:00,133
All right. What of it?
285
00:23:00,213 --> 00:23:02,633
What if I do want them
to amount to something?
286
00:23:02,716 --> 00:23:05,106
I'll do anything for those kids.
Do you understand? Anything.
287
00:23:05,135 --> 00:23:07,545
Yeah? Well, you can't
do their crying for them.
288
00:23:07,637 --> 00:23:10,967
I'll do that too. They'll never do
any crying, if I can help it.
289
00:23:11,058 --> 00:23:14,058
There's something wrong, Mildred.
I don't know what. I'm not smart that way.
290
00:23:14,144 --> 00:23:17,154
But I know it isn't right to —
291
00:23:20,942 --> 00:23:22,152
Hello?
292
00:23:22,235 --> 00:23:24,445
- I just wanted to know if —
- Yes?
293
00:23:24,529 --> 00:23:26,699
Yes, he is.
294
00:23:26,782 --> 00:23:29,582
- Who's calling?
- I'm Mrs. Biederhof.
295
00:23:29,659 --> 00:23:31,119
Just a moment.
296
00:23:32,412 --> 00:23:34,542
It's for you. Mrs. Biederhof.
297
00:23:36,833 --> 00:23:38,963
Maggie, I can't talk to you now.
I told you not to —
298
00:23:39,044 --> 00:23:41,814
- I tried to call you at the office.
- I can't talk to you now. Later.
299
00:23:43,006 --> 00:23:45,546
So the noble Mr. Pierce
can't talk right now.
300
00:23:45,634 --> 00:23:48,244
He's too busy telling his wife
that what's wrong with their married life
301
00:23:48,261 --> 00:23:50,181
is the way she treats the children.
302
00:23:50,263 --> 00:23:52,183
Maggie means nothing to me. You know that.
303
00:23:52,265 --> 00:23:54,175
I wish I could believe it.
304
00:23:54,267 --> 00:23:57,707
You'd better run down there and apologize,
or she won't play gin rummy with you anymore.
305
00:23:57,729 --> 00:24:00,409
- It is gin rummy, isn't it?
- Now, look, Mildred. Don't go too far.
306
00:24:00,482 --> 00:24:04,112
- One of these days I'll call your bluff.
- Oh, no, you're not calling me. I'm calling you.
307
00:24:04,194 --> 00:24:06,554
You might as well get this straight
right now, once and for all.
308
00:24:06,571 --> 00:24:09,741
Those kids come first in this house,
before either one of us.
309
00:24:10,700 --> 00:24:14,040
Maybe that's right, maybe it's wrong,
but that's the way it is.
310
00:24:14,788 --> 00:24:17,118
I'm determined to do
the best I can for them.
311
00:24:17,207 --> 00:24:19,377
If I can't do it with you,
I'll do it without you.
312
00:24:19,459 --> 00:24:22,519
Now we're getting to the point. You're looking
for an excuse to heave me out on my ear.
313
00:24:22,546 --> 00:24:24,106
- I didn't say that.
- Well, I'm fed up.
314
00:24:24,172 --> 00:24:26,092
Let's see you get along
without me for a while.
315
00:24:26,174 --> 00:24:28,094
When you want me,
you know where to find me.
316
00:24:28,176 --> 00:24:30,096
Bert.
317
00:24:30,178 --> 00:24:33,098
You go down to that woman's house again
and you're never coming back here.
318
00:24:33,181 --> 00:24:34,641
I go where I want to go.
319
00:24:36,560 --> 00:24:38,190
Then pack up, Bert.
320
00:24:39,062 --> 00:24:40,692
All right, I will.
321
00:24:43,066 --> 00:24:45,896
The, uh, kids haven't come home yet, huh?
322
00:24:46,653 --> 00:24:48,163
No, not yet.
323
00:24:48,238 --> 00:24:53,868
I, uh... I don't want you to tell them
I said good-bye or anything like that.
324
00:24:53,952 --> 00:24:56,662
- You can just say —
- I know. I'll take care of it.
325
00:24:56,746 --> 00:24:59,116
Okay, then. I'll leave it to you.
326
00:25:02,377 --> 00:25:03,747
Good-bye, Mildred.
327
00:25:05,172 --> 00:25:08,632
Go on, Bert.
There's nothing more to say. Just go on.
328
00:25:16,975 --> 00:25:19,345
One, two, three, hike!
329
00:25:19,436 --> 00:25:21,096
Pass it! Pass it!
330
00:25:21,188 --> 00:25:23,728
Come on! Pass it!
331
00:25:25,859 --> 00:25:27,989
Kay, for goodness' sake!
332
00:25:28,069 --> 00:25:30,449
- Oh, what's eatin' you?
- You're coming home with me.
333
00:25:30,530 --> 00:25:34,370
Oh, I ain't done nothing.
You never let anybody have fun.
334
00:25:34,451 --> 00:25:36,161
Look at your clothes.
335
00:25:36,244 --> 00:25:39,364
Honest, Kay, I think you ought to take
a little more pride in the way you look.
336
00:25:39,414 --> 00:25:42,964
- You act like a peasant.
- Aw, pretzels! What do I care?
337
00:25:43,043 --> 00:25:46,553
You'll care someday, Miss Smarty.
Wait till you get interested in boys.
338
00:25:46,630 --> 00:25:49,170
I got over that when I was eight.
339
00:26:06,900 --> 00:26:10,280
- Come on. You'd better hurry up.
- Oh, all right.
340
00:26:12,489 --> 00:26:14,699
All right. I'll try, I'll try.
341
00:26:14,783 --> 00:26:16,203
- Hello, Mom.
- Hello, darling.
342
00:26:16,284 --> 00:26:17,934
- Good afternoon, Mother.
- Hello, darling.
343
00:26:17,953 --> 00:26:20,713
- Who is the cake for?
- Eddie Whitley. It's his birthday.
344
00:26:20,789 --> 00:26:24,249
- Oh, that goon.
- Ah. How'd the lesson go today, Veda?
345
00:26:24,334 --> 00:26:26,254
- Oh, I'm learning a new piece.
- Are you?
346
00:26:26,336 --> 00:26:29,296
"Waltz Brilliant."
That means "brilliant waltz."
347
00:26:30,215 --> 00:26:32,335
- Does it really?
- Mm-hmm.
348
00:26:32,425 --> 00:26:34,795
I saw Father go out.
349
00:26:34,886 --> 00:26:36,346
Did you?
350
00:26:36,429 --> 00:26:39,349
Why don't you play your new piece
for me, Veda? I'd love to hear it.
351
00:26:39,432 --> 00:26:40,892
Oh, all right.
352
00:26:40,976 --> 00:26:42,346
When do we eat?
353
00:26:42,435 --> 00:26:44,515
Now, you stop that,
or you'll spoil your dinner.
354
00:26:44,604 --> 00:26:46,864
- Okay.
- Look at your clothes.
355
00:26:46,940 --> 00:26:49,070
I know, I know. I should have been a boy.
356
00:26:49,150 --> 00:26:51,380
Come on. Bring me those dishes
off the sink, will you, darling?
357
00:26:51,403 --> 00:26:53,613
Okay.
358
00:26:56,283 --> 00:26:59,123
- Father had a suitcase with him.
- Did he?
359
00:26:59,202 --> 00:27:01,962
- That's a lovely piece, Veda.
- Where was he going?
360
00:27:02,038 --> 00:27:04,748
- I don't know.
- How long will he be gone?
361
00:27:05,417 --> 00:27:06,837
That's hard to say.
362
00:27:06,918 --> 00:27:10,008
- Don't stop playing, darling.
- Is he coming back?
363
00:27:10,088 --> 00:27:12,218
Has he gone for good?
364
00:27:16,720 --> 00:27:18,640
You might as well know it now,
both of you.
365
00:27:18,722 --> 00:27:21,022
Your father and I
have decided to separate.
366
00:27:21,099 --> 00:27:25,189
You mean, Dad's not coming home anymore?
Doesn't he like us?
367
00:27:25,270 --> 00:27:28,270
It has nothing to do with you, honey.
368
00:27:28,356 --> 00:27:30,356
It just couldn't be helped.
369
00:27:30,442 --> 00:27:32,322
We'll have to get along by ourselves now.
370
00:27:32,402 --> 00:27:35,452
What did you and Father quarrel about?
371
00:27:35,530 --> 00:27:38,530
I can't tell you now.
Some day I will, but not now.
372
00:27:38,616 --> 00:27:42,696
If you mean Mrs. Biederhof, Mother,
I must say my sympathy is all with you.
373
00:27:42,787 --> 00:27:44,287
She's distinctly middle-class.
374
00:27:44,372 --> 00:27:46,422
Please, Veda. It wasn't Mrs. Biederhof.
375
00:27:46,499 --> 00:27:47,919
It was just little things.
376
00:27:48,001 --> 00:27:51,631
- Mostly about your dress.
- My dress? It came?
377
00:27:51,713 --> 00:27:54,343
- Yes, it's upstairs in your room.
- Oh, come on!
378
00:27:54,424 --> 00:27:56,224
Oh, okay.
379
00:27:58,636 --> 00:28:01,056
You oughta do something
about your sit-down.
380
00:28:01,139 --> 00:28:03,519
- What's wrong with it?
- Sticks out.
381
00:28:03,600 --> 00:28:05,190
It's the dress.
382
00:28:05,268 --> 00:28:08,608
It's awful cheap material.
I can tell by the smell.
383
00:28:08,688 --> 00:28:10,938
What do you expect?
Want it inlaid with gold?
384
00:28:11,024 --> 00:28:14,114
Well, it seems to me if you're buying
anything, it should be the best.
385
00:28:14,194 --> 00:28:15,824
This is definitely not the best.
386
00:28:15,904 --> 00:28:19,074
Oh, quit. You're breakin' my heart.
387
00:28:19,157 --> 00:28:20,737
Oh, it's impossible.
388
00:28:20,825 --> 00:28:23,035
Look at it. Ruffles.
389
00:28:23,119 --> 00:28:26,079
Oh, I wouldn't be seen dead in this rag.
390
00:28:26,164 --> 00:28:27,834
It's horrible.
391
00:28:27,916 --> 00:28:30,916
How could she have bought me such a thing?
392
00:28:35,048 --> 00:28:38,968
It didn't take me long that night
to figure out that I was dead broke.
393
00:28:39,052 --> 00:28:42,062
And with Bert gone it looked
as though I'd stay broke.
394
00:28:42,806 --> 00:28:44,306
I felt all alone.
395
00:28:44,391 --> 00:28:46,681
For the first time in my life I was lonely.
396
00:28:46,768 --> 00:28:51,148
There was so much to remind me of Bert
and how things used to be with us,
397
00:28:52,065 --> 00:28:54,185
and what great hopes we had.
398
00:29:12,252 --> 00:29:13,712
- Hi, Mildred.
- Oh, hello, Wally.
399
00:29:13,795 --> 00:29:16,085
- Bert around?
- Not right now, he isn't.
400
00:29:16,172 --> 00:29:17,302
Well, I'll see him Monday.
401
00:29:17,382 --> 00:29:20,152
He left things in a mess at the office.
I thought he could help straighten them out.
402
00:29:20,176 --> 00:29:21,756
Ask him to drop over, will you?
403
00:29:21,845 --> 00:29:25,465
If it's important, you'd better find him
yourself. He isn't living here anymore.
404
00:29:25,557 --> 00:29:26,927
Hmm?
405
00:29:28,017 --> 00:29:30,727
- You mean you've busted up?
- Something like that.
406
00:29:30,812 --> 00:29:32,442
For good?
407
00:29:32,522 --> 00:29:34,482
As far as I know.
408
00:29:34,566 --> 00:29:37,316
If you don't know,
I don't know who does know.
409
00:29:38,111 --> 00:29:40,951
- You here all alone?
- No, I have the children.
410
00:29:41,030 --> 00:29:43,450
Ah. Bert must be crazy.
411
00:29:43,533 --> 00:29:47,373
You know, I, uh — I never did mind
being around you, Mildred.
412
00:29:47,454 --> 00:29:49,914
You don't by any chance
hear opportunity knocking, do you?
413
00:29:49,998 --> 00:29:52,288
Me? I'm conscientious.
414
00:29:53,334 --> 00:29:56,884
Not too much ice in that drink
you're about to make for me.
415
00:29:56,963 --> 00:29:58,973
- Oh. You moving in?
- Maybe.
416
00:29:59,048 --> 00:30:02,298
Anyhow, I'm not gonna cry my eyes out
about you and Bert splitting up.
417
00:30:02,385 --> 00:30:04,885
I like the idea. Makes me feel good.
418
00:30:06,181 --> 00:30:08,811
Wish it made me feel good too.
419
00:30:10,226 --> 00:30:12,226
- I like Scotch.
- I know what you like.
420
00:30:12,312 --> 00:30:14,862
With soda.
421
00:30:15,648 --> 00:30:18,038
You know, I've always been a little soft
in the head where you're concerned.
422
00:30:18,067 --> 00:30:19,987
- You surprise me.
- No, this is on the level.
423
00:30:20,069 --> 00:30:23,989
Bert's gone? Okay.
I figure maybe there's a chance for me now.
424
00:30:24,073 --> 00:30:26,493
You know, I wouldn't drop dead
at the idea of marrying you.
425
00:30:26,576 --> 00:30:27,866
Quit kidding, will you?
426
00:30:27,952 --> 00:30:30,592
No, I figured maybe one of these days
you might have a weak moment.
427
00:30:30,622 --> 00:30:33,792
If I do, I'll send you a telegram, collect.
428
00:30:34,459 --> 00:30:37,089
Uh, easy on the ice for this, will you?
429
00:30:37,170 --> 00:30:38,590
No soda?
430
00:30:38,671 --> 00:30:40,591
Sorry. Bert never had it around.
431
00:30:40,673 --> 00:30:42,343
We'll take care of that.
432
00:30:42,425 --> 00:30:45,215
- Say when.
- Not for me. I'm not used to it.
433
00:30:45,303 --> 00:30:47,603
We'll take care of that too.
434
00:30:47,680 --> 00:30:49,600
You're pretty sure of yourself,
aren't you?
435
00:30:49,682 --> 00:30:53,312
You gotta be educated, Mildred.
You just joined the biggest army in the world.
436
00:30:53,394 --> 00:30:56,614
The great American institution that never
gets mentioned on the Fourth of July —
437
00:30:56,689 --> 00:30:59,229
a grass widow
with two children to support.
438
00:31:00,485 --> 00:31:04,105
Why don't you make an effort to grow up?
439
00:31:04,197 --> 00:31:06,997
- Why don't you make an effort to forget Bert?
- Maybe I don't want to.
440
00:31:07,075 --> 00:31:08,575
But you'll be lonesome, Mildred.
441
00:31:08,660 --> 00:31:10,640
You're not the kind of a woman
to get along by herself.
442
00:31:10,662 --> 00:31:13,002
- Well, I can try.
- Oh, come on. Get wise.
443
00:31:13,081 --> 00:31:16,171
Wally, you should be kept on a leash.
Now, why can't you be friendly?
444
00:31:16,251 --> 00:31:18,591
- But I am being friendly.
- No, I mean it.
445
00:31:18,670 --> 00:31:22,380
- Friendship's much more lasting than love.
- Yeah, but it isn't as entertaining.
446
00:31:23,258 --> 00:31:26,138
Cut it out, Wally. You make me feel
just like little Red Riding Hood.
447
00:31:26,219 --> 00:31:27,719
And I'm the big bad wolf, huh?
448
00:31:27,804 --> 00:31:31,394
Nah, Mildred, you get me wrong.
I'm a romantic guy, but I'm no wolf.
449
00:31:31,474 --> 00:31:33,144
Then quit howling.
450
00:31:33,226 --> 00:31:37,226
I know you romantic guys. One crack about
the beautiful moon and you're off to the races.
451
00:31:37,313 --> 00:31:40,783
- Especially when it looks like a sure thing.
- Here we go again.
452
00:31:41,609 --> 00:31:43,029
Did I do somethin' wrong?
453
00:31:43,987 --> 00:31:45,697
You'd better go, Wally.
454
00:31:45,780 --> 00:31:48,200
- No dice, huh?
- Good night.
455
00:31:48,283 --> 00:31:49,953
Well, no dice, no dice.
456
00:31:50,910 --> 00:31:54,500
You can't shoot a guy for trying.
I just thought maybe that...
457
00:31:54,581 --> 00:31:57,041
Oh, Mildred, I was only kidding.
458
00:31:57,125 --> 00:32:00,205
I wouldn't pull any cheap trick
like that on you. You know that.
459
00:32:00,295 --> 00:32:02,085
- Yes, I know.
- Why, I —
460
00:32:04,132 --> 00:32:06,722
- I said good night, Wally.
- Okay, okay.
461
00:32:06,801 --> 00:32:09,971
- Round one goes to Mildred Pierce.
- There won't be any round two.
462
00:32:10,054 --> 00:32:13,564
- We live in hope. I'll keep on trying.
- I know. Once a week.
463
00:32:13,641 --> 00:32:15,141
Twice a week.
464
00:32:21,399 --> 00:32:22,819
Veda! You're awake?
465
00:32:22,900 --> 00:32:24,860
- Yes, Mother.
- Shh.
466
00:32:24,944 --> 00:32:26,744
You'll wake Kay.
467
00:32:26,821 --> 00:32:28,951
No. She's tired out.
468
00:32:29,032 --> 00:32:31,372
- She cried herself to sleep.
- Poor darling.
469
00:32:31,451 --> 00:32:33,871
- Was it about her father?
- Yes.
470
00:32:33,953 --> 00:32:36,463
Is he going to marry Mrs. Biederhof?
471
00:32:38,041 --> 00:32:40,421
- I don't know.
- I do.
472
00:32:41,544 --> 00:32:43,804
I do know that you should be asleep.
473
00:32:44,589 --> 00:32:47,379
- I've been thinking.
- What about?
474
00:32:47,467 --> 00:32:49,797
I heard you and Wally talking.
475
00:32:50,386 --> 00:32:51,966
Well.
476
00:32:52,055 --> 00:32:55,175
- You could marry him if you wanted to.
- But I'm not in love with him.
477
00:32:55,266 --> 00:32:58,226
But if you married him, maybe we
could have a maid like we used to,
478
00:32:58,311 --> 00:33:01,731
and a limousine, and maybe a new house.
479
00:33:03,024 --> 00:33:05,034
I don't like this house, Mother.
480
00:33:05,109 --> 00:33:09,199
Neither do I, but that's no reason for me
to marry a man I'm not in love with.
481
00:33:09,864 --> 00:33:11,374
Why not?
482
00:33:12,325 --> 00:33:17,245
Veda, does a new house mean so much
to you that you would trade me for it?
483
00:33:17,997 --> 00:33:20,287
I didn't mean it, Mother.
484
00:33:20,375 --> 00:33:23,665
I don't care what we have,
as long as we're together.
485
00:33:23,753 --> 00:33:26,423
It's just that there's so many things that I —
486
00:33:26,964 --> 00:33:29,474
that we should have, and haven't got.
487
00:33:29,550 --> 00:33:31,180
I know, darling.
488
00:33:31,260 --> 00:33:32,890
I know.
489
00:33:32,970 --> 00:33:35,260
I want you to have nice things.
490
00:33:35,348 --> 00:33:37,018
And you will have.
491
00:33:37,100 --> 00:33:38,350
Wait and see.
492
00:33:38,434 --> 00:33:40,814
I'll get you everything. Anything you want.
493
00:33:40,895 --> 00:33:42,515
I promise.
494
00:33:42,605 --> 00:33:44,725
How?
495
00:33:44,816 --> 00:33:46,936
I don't know.
496
00:33:47,026 --> 00:33:49,196
But I will. I promise.
497
00:33:50,154 --> 00:33:52,374
You darling.
498
00:33:52,448 --> 00:33:54,828
- Come on. Go to sleep.
- All right.
499
00:33:56,119 --> 00:33:58,369
- Happy dreams, sweet.
- Thank you.
500
00:33:58,454 --> 00:34:00,044
I love you, Veda.
501
00:34:00,123 --> 00:34:02,883
I love you, Mother. Really, I do.
502
00:34:03,710 --> 00:34:05,800
But let's not be sticky about it.
503
00:34:10,967 --> 00:34:12,297
Good night.
504
00:34:18,599 --> 00:34:21,389
I had to get a job. Any kind.
505
00:34:21,477 --> 00:34:25,437
I had no experience in the business world,
but I had to get a job.
506
00:34:25,523 --> 00:34:27,023
I walked my legs off.
507
00:34:27,108 --> 00:34:29,488
Getting a job wasn't as easy as I thought.
508
00:34:29,569 --> 00:34:33,949
Days seemed like weeks, and always,
everywhere I went I heard the same thing.
509
00:34:34,031 --> 00:34:36,241
Sorry. We need people with experience.
510
00:34:36,325 --> 00:34:39,445
I was tired and sick at heart
when I saw the restaurant,
511
00:34:39,537 --> 00:34:42,787
and I decided to go in for a cup of tea.
512
00:34:47,086 --> 00:34:48,956
Good afternoon.
513
00:34:53,968 --> 00:34:55,258
Sit here?
514
00:34:56,596 --> 00:34:58,136
Menu.
515
00:34:59,348 --> 00:35:03,848
Clear the dirty dishes off number three.
Pick up your feet, for crying out loud.
516
00:35:03,936 --> 00:35:05,856
Roast chicken is very nice.
517
00:35:05,938 --> 00:35:08,858
No, thank you.
I'll just have tea and toast.
518
00:35:08,941 --> 00:35:11,241
I didn't take your rotten tip.
I got tips of my own.
519
00:35:11,319 --> 00:35:13,909
- What's the trouble?
- Oh, she's been lifting tips.
520
00:35:13,988 --> 00:35:15,988
- Oh, I have not!
- I caught her red-handed.
521
00:35:16,073 --> 00:35:18,643
- I said, go into the kitchen. Get going.
- She took a tip off my table too.
522
00:35:18,659 --> 00:35:20,579
- You keep out of this.
- How about some service?
523
00:35:20,661 --> 00:35:23,061
- I'll have someone take care of you right away.
- I hope so.
524
00:35:24,248 --> 00:35:26,628
You mind your own business!
525
00:35:27,251 --> 00:35:31,011
Sorry to leave you like that,
but we're so shorthanded, and now this.
526
00:35:31,088 --> 00:35:32,338
Let's see. You wanted tea?
527
00:35:32,423 --> 00:35:34,093
- No, I want a job.
- What?
528
00:35:34,175 --> 00:35:37,965
Well, you seem to need help,
and I want a job.
529
00:35:38,846 --> 00:35:40,846
Did you ever work in a restaurant before?
530
00:35:42,308 --> 00:35:43,518
No.
531
00:35:45,144 --> 00:35:46,774
Follow me.
532
00:35:49,732 --> 00:35:52,712
- Kind of a nervous gal, aren't you?
- I'm just a little over-anxious, I guess.
533
00:35:52,735 --> 00:35:55,445
Well, you want to watch that.
It's tough on dishes.
534
00:35:56,405 --> 00:35:58,375
Personally, I don't think
you're the type for the work,
535
00:35:58,407 --> 00:36:00,657
but against my better judgment
I'll give you a trial.
536
00:36:00,743 --> 00:36:02,083
You'll need white shoes.
537
00:36:02,161 --> 00:36:05,331
Ask for nurses' regulation
in any of the stores. 2.95.
538
00:36:05,414 --> 00:36:08,504
We furnish your uniform,
but it comes off your first check. 3.95.
539
00:36:08,584 --> 00:36:10,504
You get it at cost. And keep it laundered.
540
00:36:10,586 --> 00:36:13,506
If you don't suit us,
we charge you 25 cents on the uniform.
541
00:36:13,589 --> 00:36:15,509
That comes off your check too.
542
00:36:15,591 --> 00:36:17,511
Keep your own tips.
543
00:36:17,593 --> 00:36:19,643
Here. Have your tea.
544
00:36:19,720 --> 00:36:21,010
Thank you.
545
00:36:21,097 --> 00:36:22,807
- What's your name?
- Ida.
546
00:36:22,890 --> 00:36:25,230
- What's yours?
- Mildred Pierce.
547
00:36:26,602 --> 00:36:28,942
Chef's salad! Hold the mayonnaise!
548
00:36:29,021 --> 00:36:30,771
Soup. Hold potatoes.
549
00:36:30,857 --> 00:36:32,937
Two chops. One medium, one rare.
Lamb plate.
550
00:36:33,025 --> 00:36:35,835
- Two chicken dinners. One without gravy.
- Two chickens. Hold one gravy.
551
00:36:35,862 --> 00:36:37,782
You can't say "without."
You gotta say "hold."
552
00:36:37,864 --> 00:36:40,834
I learned the restaurant business.
I learned it the hard way.
553
00:36:40,908 --> 00:36:43,038
In three weeks I was a good waitress.
554
00:36:43,119 --> 00:36:45,039
- One chicken. Hold veg.
- Chicken! Hold veg!
555
00:36:45,121 --> 00:36:46,311
- Steak, medium.
- Steak, medium!
556
00:36:46,330 --> 00:36:49,630
- Club san. Roast beef. Hold one. Combin salad.
- Combin salad.
557
00:36:49,709 --> 00:36:52,959
In six weeks I felt as though
I'd worked in a restaurant all my life.
558
00:36:53,045 --> 00:36:56,085
And in three months I was one of
the best waitresses in the place.
559
00:36:56,173 --> 00:36:58,303
I took tips and was glad to get them.
560
00:36:58,384 --> 00:37:00,894
And at home
I baked pies for the restaurant.
561
00:37:00,970 --> 00:37:03,510
Those'll be done
in another couple of minutes.
562
00:37:03,598 --> 00:37:08,018
Let's see, now, we have a dozen peach,
a dozen berry, a dozen pumpkin, a dozen cherry.
563
00:37:08,102 --> 00:37:10,562
And after we finish the apple
we can quit for the night.
564
00:37:10,646 --> 00:37:14,066
I don't know how you keep it up,
Mrs. Pierce. Honest, I don't.
565
00:37:14,150 --> 00:37:18,990
Now, I sleep all mornin', but you go down
to that restaurant and work and work.
566
00:37:19,071 --> 00:37:22,331
Just like you been sleepin' all night,
only you ain't.
567
00:37:22,408 --> 00:37:23,828
Keeps me thin.
568
00:37:23,910 --> 00:37:26,120
- Beg pardon?
- Mm-hmm.
569
00:37:26,203 --> 00:37:28,293
Don't do nothin' for me.
570
00:37:29,624 --> 00:37:32,544
I was doing all right.
I was doing fine.
571
00:37:32,627 --> 00:37:35,547
I was able to afford an expensive
singing teacher for Veda.
572
00:37:35,630 --> 00:37:38,550
And a good dancing school for Kay.
573
00:37:38,633 --> 00:37:43,353
Only one thing worried me — that someday
Veda would find out that I was a waitress.
574
00:37:43,429 --> 00:37:45,099
Good afternoon, Mrs. Pierce.
575
00:37:45,181 --> 00:37:48,431
- Everything go all right?
- Oh, I had a busy day today.
576
00:37:48,517 --> 00:37:49,937
That's good.
577
00:37:51,228 --> 00:37:54,148
- Where did you get that uniform?
- Miss Veda gave it to me.
578
00:37:54,231 --> 00:37:57,651
She makes me wear it in case
I have to answer the doorbell.
579
00:37:57,735 --> 00:37:59,605
Miss Veda gave it to you?
580
00:37:59,695 --> 00:38:03,365
I told her you wouldn't like it, Mrs. Pierce.
I told her right off.
581
00:38:03,449 --> 00:38:07,159
But she hollered and went on so
that I put it on just to keep her quiet.
582
00:38:07,244 --> 00:38:10,084
♪ Ay-yi, ay-yi ♪
583
00:38:10,164 --> 00:38:12,924
♪ Have you ever danced in the tropics ♪
584
00:38:13,000 --> 00:38:16,210
♪ In the hazy, lazy-like kind of crazy-like ♪
585
00:38:16,295 --> 00:38:18,335
♪ South American way? ♪
586
00:38:18,839 --> 00:38:21,589
♪ Ay-yi, ay-yi ♪
587
00:38:21,676 --> 00:38:24,676
♪ Have you ever kissed in the moonlight ♪
588
00:38:24,762 --> 00:38:27,352
♪ In the grand and glorious ♪
589
00:38:27,431 --> 00:38:30,271
- Is that what you learned at ballet school?
- Well, do you like it?
590
00:38:30,351 --> 00:38:33,941
- What have you got on your face, darling?
- It's just some lipstick, Mother.
591
00:38:34,021 --> 00:38:35,311
- Lottie!
- Yes, Mrs. Pierce?
592
00:38:35,398 --> 00:38:39,068
Will you take Kay upstairs and wash all that goo
off her face and give her a good scrubbing.
593
00:38:39,151 --> 00:38:41,821
But my face don't need scrubbing.
I washed it this morning.
594
00:38:41,904 --> 00:38:44,674
- Go on, hurry up. Go on.
- It can stand a little more soap and water.
595
00:38:52,289 --> 00:38:55,079
- Veda.
- Yes, Mother. What is it?
596
00:38:55,167 --> 00:38:57,287
Where did you find the uniform
you gave Lottie?
597
00:38:57,378 --> 00:38:59,378
- I was looking for a handkerchief.
- In my closet?
598
00:38:59,422 --> 00:39:00,722
I looked everywhere else.
599
00:39:00,798 --> 00:39:03,028
Your handkerchiefs are in your own top drawer
where they always are.
600
00:39:03,050 --> 00:39:04,970
What were you doing snooping
around my closet?
601
00:39:05,052 --> 00:39:09,102
Really, Mother, it seems you're making quite
a fuss about something which doesn't matter.
602
00:39:09,181 --> 00:39:11,311
If you bought the uniform for Lottie,
603
00:39:11,392 --> 00:39:14,312
and I certainly can't imagine
who else you could have bought it for,
604
00:39:14,395 --> 00:39:15,765
then why shouldn't she wear it?
605
00:39:15,855 --> 00:39:20,025
You've been snooping around ever since
I got this job, trying to find out what it is.
606
00:39:20,109 --> 00:39:22,449
And now you know. You know, don't you?
607
00:39:22,528 --> 00:39:23,988
Know what?
608
00:39:24,613 --> 00:39:26,033
Know what, Mother?
609
00:39:26,115 --> 00:39:29,615
You knew when you gave that uniform
to Lottie that it was mine, didn't you?
610
00:39:29,702 --> 00:39:31,042
- Your uniform?
- Yes.
611
00:39:31,120 --> 00:39:33,040
I'm waiting tables in a downtown restaurant.
612
00:39:33,122 --> 00:39:35,752
My mother, a waitress.
613
00:39:35,833 --> 00:39:38,423
I took the only job I could get
so you and your sister could eat
614
00:39:38,502 --> 00:39:40,482
and have a place to sleep
and some clothes on your backs.
615
00:39:40,504 --> 00:39:42,804
Aren't the pies bad enough?
Did you have to degrade us?
616
00:39:42,882 --> 00:39:45,032
- Veda, don't talk like that.
- I'm really not surprised.
617
00:39:45,051 --> 00:39:49,261
You've never spoken of your people,
who you came from, so perhaps it's natural.
618
00:39:49,346 --> 00:39:50,426
Maybe that's why Father —
619
00:40:00,274 --> 00:40:02,614
Oh, I'm sorry I did that.
620
00:40:02,693 --> 00:40:05,113
I'd have rather cut off my hand.
621
00:40:06,947 --> 00:40:10,527
I'd never have taken the job
if I hadn't wanted to keep us all together.
622
00:40:11,452 --> 00:40:14,832
And, besides, I wanted to learn
the business the best way possible.
623
00:40:15,498 --> 00:40:17,328
What kind of business?
624
00:40:17,416 --> 00:40:19,496
The restaurant business.
625
00:40:19,585 --> 00:40:21,795
I'm planning on opening a place of my own.
626
00:40:21,879 --> 00:40:24,379
There's money in a restaurant
if it's run right.
627
00:40:24,465 --> 00:40:27,425
You mean... You mean we'll be rich?
628
00:40:27,510 --> 00:40:30,300
Well, some people
have gotten rich that way.
629
00:40:30,387 --> 00:40:33,427
I didn't know what to do next,
but suddenly it hit me.
630
00:40:33,516 --> 00:40:35,226
Why not open a restaurant?
631
00:40:35,309 --> 00:40:38,479
In the seventh, give me five
across the board on Materialize.
632
00:40:38,562 --> 00:40:40,062
Hello, Mildred. Grab a seat.
633
00:40:40,147 --> 00:40:43,147
What? Yeah, I know it's a dog,
but I happen to like red horses.
634
00:40:43,234 --> 00:40:45,364
Call me back, will you?
635
00:40:45,444 --> 00:40:47,994
- Well, well, well.
- Hello, Wally. It's good to see you again.
636
00:40:48,072 --> 00:40:50,372
Nice to see you.
Sit down, sit down, sit down.
637
00:40:50,449 --> 00:40:53,289
I, uh — I haven't seen
enough of you lately.
638
00:40:53,369 --> 00:40:54,659
This is all business, Wally.
639
00:40:54,745 --> 00:40:57,715
You know, you keep on refusing me,
I'm gonna start thinking you're stubborn.
640
00:40:57,748 --> 00:40:59,828
- Laugh?
- No.
641
00:40:59,917 --> 00:41:01,787
No laugh, huh? What's all this?
642
00:41:03,170 --> 00:41:05,010
I'm going to open a restaurant.
643
00:41:05,089 --> 00:41:07,299
- You are?
- Yes, Wally, and you're going to help me.
644
00:41:07,383 --> 00:41:10,053
- I am? I mean, am I?
- Oh, please, Wally.
645
00:41:10,136 --> 00:41:13,386
I guess I am, Mildred.
What's the score?
646
00:41:13,472 --> 00:41:15,392
Well, I found the location I want.
647
00:41:15,474 --> 00:41:17,914
It's an old house that hasn't been lived in
for years from the look of it.
648
00:41:17,935 --> 00:41:20,935
It's right on a busy intersection,
which means it's good for drive-in trade.
649
00:41:21,021 --> 00:41:25,821
I clocked an average of 500 cars an hour.
Do you realize what that means, Wally?
650
00:41:25,901 --> 00:41:27,881
And there isn't another restaurant
within five miles.
651
00:41:27,903 --> 00:41:30,243
It listens good. What's the address?
652
00:41:30,322 --> 00:41:32,662
35904 Glenoaks Boulevard.
653
00:41:32,741 --> 00:41:34,791
- 35904 Glenoaks Boulevard?
- Mm-hmm.
654
00:41:34,869 --> 00:41:37,909
- Who owns it?
- I don't know, but there's a "for sale" sign on it.
655
00:41:37,997 --> 00:41:40,577
- Well, let's see.
- I need your help in getting this place.
656
00:41:40,666 --> 00:41:43,976
You know what the angles are and I don't.
I want that house. Please get it for me, Wally.
657
00:41:44,003 --> 00:41:47,673
All right, wait a minute. 35907... 35904.
658
00:41:47,756 --> 00:41:49,676
There we are.
659
00:41:49,758 --> 00:41:51,258
Well, it's listed at 10,000.
660
00:41:51,343 --> 00:41:54,323
That means they'll take eight or less
because they're anxious to move the property.
661
00:41:54,346 --> 00:41:56,886
And it's owned by the Beragon estate.
Beragon.
662
00:41:56,974 --> 00:41:59,274
- Do you know them?
- No. Some wealthy Pasadena family.
663
00:41:59,351 --> 00:42:01,271
Got a lot of property around here.
664
00:42:01,353 --> 00:42:03,693
"Beragon Manor. Beragon estate."
There we are.
665
00:42:04,523 --> 00:42:06,533
Well, what do you know.
666
00:42:06,609 --> 00:42:09,359
What is it? Well, tell me!
667
00:42:09,445 --> 00:42:12,485
The Beragons have already lost two pieces
of property because of back taxes.
668
00:42:12,573 --> 00:42:13,993
Sounds as if they're broke.
669
00:42:14,074 --> 00:42:16,584
Using your gams all day
hasn't hurt 'em a bit.
670
00:42:16,660 --> 00:42:18,750
Hello! Hello. Mr. Beragon, please.
671
00:42:18,829 --> 00:42:20,959
Now watch your Uncle Wally go to work.
672
00:42:21,957 --> 00:42:25,457
How do you do, sir?
This is Wallace Fay of Fay Real Estate.
673
00:42:25,544 --> 00:42:28,674
I've been looking forward to the pleasure
of calling you for some time.
674
00:42:28,756 --> 00:42:30,756
It's regarding your property
on Glenoaks Boulevard.
675
00:42:30,799 --> 00:42:34,259
I, uh... I believe I've succeeded
in interesting a client of mine
676
00:42:34,345 --> 00:42:36,005
in the possibility of a purchase.
677
00:42:37,264 --> 00:42:39,854
- Well, uh, how about, uh...
- This afternoon.
678
00:42:39,934 --> 00:42:42,104
Yeah, how about this afternoon?
679
00:42:42,186 --> 00:42:44,266
Good. We'll be right down.
680
00:42:44,355 --> 00:42:45,725
Fay is the name.
681
00:42:45,814 --> 00:42:49,114
No, Fay. That's right. Good-bye.
682
00:42:49,193 --> 00:42:51,783
- Well?
- He's sweating blood already. Let's go.
683
00:42:52,488 --> 00:42:55,068
And remember, let me do all the talking.
684
00:42:55,157 --> 00:42:58,697
- Oh, Wally, you're wonderful.
- Ah-ah! This is all business, remember?
685
00:43:08,879 --> 00:43:10,759
Yep, this is it.
686
00:43:24,812 --> 00:43:27,022
Will you wait here, please?
687
00:43:43,330 --> 00:43:46,380
Uh, Mr. Beragon, my name is Wallace Fay.
I've talked to you on the telephone.
688
00:43:46,458 --> 00:43:48,878
This is, uh, Mrs. Pierce,
the client that I talked about.
689
00:43:48,961 --> 00:43:50,761
- How do you do, Mr. Beragon?
- How do you do?
690
00:43:50,796 --> 00:43:52,916
Would you like a drink?
691
00:43:53,007 --> 00:43:54,717
I'm trapped. You've talked me into it.
692
00:43:54,800 --> 00:43:56,510
Mrs. Pierce?
693
00:43:57,011 --> 00:44:00,281
As I see it, Mrs. Pierce wants to buy the house,
but she doesn't want to pay for it.
694
00:44:00,306 --> 00:44:03,766
Well, that's about it, Mr. Beragon.
Mrs. Pierce needs a little time to get started.
695
00:44:03,851 --> 00:44:07,461
But once the restaurant is successful, she'll
be in a position to buy the property outright.
696
00:44:07,479 --> 00:44:09,569
I see. Very unusual proposition.
697
00:44:09,648 --> 00:44:11,728
How long do you think
you would need, Mrs. Pierce?
698
00:44:11,817 --> 00:44:15,357
- I should say it would take her about a year.
- Do you think you can make 10,000 clear?
699
00:44:15,446 --> 00:44:17,106
- Yes. I have it all —
- Look.
700
00:44:17,197 --> 00:44:19,507
If the place is successful at all,
it'll be very successful.
701
00:44:19,533 --> 00:44:22,873
If it isn't, you'll get your property back
in much better condition than it is now.
702
00:44:22,953 --> 00:44:25,543
What do you say?
It's a gamble, but you can't lose much.
703
00:44:25,622 --> 00:44:28,002
I like to gamble, Mr. Fay,
but I have to be sure of my odds,
704
00:44:28,083 --> 00:44:29,843
and the odds are against me.
705
00:44:29,918 --> 00:44:33,458
- No, I'm afraid I'm not interested.
- Oh, please, Mr. Beragon, listen to me.
706
00:44:33,547 --> 00:44:35,337
This is a gamble for me too.
707
00:44:35,424 --> 00:44:38,804
I'm putting every cent I have into this place,
and, believe me, I haven't much.
708
00:44:38,886 --> 00:44:40,926
I can't afford to lose anymore than you.
709
00:44:41,013 --> 00:44:45,023
I've got all the information. I know exactly what
it will cost and how much I can expect to make.
710
00:44:45,100 --> 00:44:47,520
I know I can do it. I know I can.
711
00:44:49,188 --> 00:44:50,858
Very well. It's a deal.
712
00:44:50,939 --> 00:44:53,899
That's great. I'll draw up the papers tonight.
One more thing, Mr. Beragon.
713
00:44:53,942 --> 00:44:56,952
We'll need a pre-dated transfer of ownership,
if that's all right with you.
714
00:44:57,029 --> 00:44:58,669
- You want the transfer immediately?
- Yeah.
715
00:44:58,697 --> 00:45:01,627
We'll give you a note to cover the purchase,
you give us the deed. It's very simple.
716
00:45:01,658 --> 00:45:03,698
You take care of the details.
717
00:45:03,786 --> 00:45:07,076
Well, Mrs. Pierce, how does it feel
to be the owner of a white elephant?
718
00:45:07,164 --> 00:45:09,084
Oh, it feels wonderful!
719
00:45:10,793 --> 00:45:12,843
Hey, how about Uncle Wally here?
720
00:45:14,546 --> 00:45:16,586
- Nice guy, you know.
- Very. Good-looking too.
721
00:45:16,673 --> 00:45:19,013
- Maybe. But no brains.
- What do you mean?
722
00:45:19,093 --> 00:45:22,413
Didn't you hear me conning him out of the deed
to the property without puttin' down a cent?
723
00:45:22,429 --> 00:45:25,179
- Sure, but...
- You leave the angles to your Uncle Wally.
724
00:45:25,265 --> 00:45:27,475
There's one other thing
that's gotta be taken care of.
725
00:45:27,559 --> 00:45:30,519
What's that? Oh, sorry.
I don't feel romantic this afternoon, Wally.
726
00:45:30,604 --> 00:45:32,524
No, nothin' like that.
It's kinda serious though.
727
00:45:32,606 --> 00:45:34,566
- It's about Bert.
- What's on your mind?
728
00:45:34,650 --> 00:45:37,990
You're not gonna like this, Mildred,
but you're gonna have to get a divorce.
729
00:45:38,070 --> 00:45:41,300
- That is, if you want to open that restaurant.
- Well, what's that got to do with it?
730
00:45:41,323 --> 00:45:44,243
Well, in California they got a thing
called a community property law.
731
00:45:44,326 --> 00:45:47,076
- Half of what Bert owns belongs to you.
- What's half of nothing?
732
00:45:47,162 --> 00:45:49,872
Well, it works two ways.
Half of what you own belongs to Bert.
733
00:45:49,957 --> 00:45:51,497
You open that restaurant and voom,
734
00:45:51,583 --> 00:45:54,523
all of Bert's creditors'll be hangin' around
with their hands out sayin' "gimme."
735
00:45:54,545 --> 00:45:56,455
- Is a divorce the only answer?
- Uh-huh. Why?
736
00:45:56,547 --> 00:45:59,777
- It takes a year to get a divorce in California.
- You're not getting cold feet, are you?
737
00:45:59,800 --> 00:46:03,320
- No, but if it takes a year, why bother to get it?
- It takes a year for it to become final.
738
00:46:03,345 --> 00:46:06,885
Once it's entered, the creditors can't touch you.
Your worries are over.
739
00:46:06,974 --> 00:46:08,894
Well, I'll be seeing Bert next week.
740
00:46:08,976 --> 00:46:11,576
He's coming down to take the children
to Arrowhead for the weekend.
741
00:46:11,603 --> 00:46:14,173
- Maybe I'll talk to him then. I'll think about it.
- There's nothing to think about.
742
00:46:14,189 --> 00:46:16,649
- No divorce, no restaurant.
- I'll think about it, Wally.
743
00:46:17,651 --> 00:46:19,901
Well, I'd have to know
a little more about it.
744
00:46:19,987 --> 00:46:21,907
Divorce is a pretty serious step.
745
00:46:21,989 --> 00:46:23,409
- Hello, Dad!
- Hello, dear.
746
00:46:23,490 --> 00:46:24,830
We'll be down in a minute.
747
00:46:24,908 --> 00:46:27,658
Mom, Veda wants to know
where her new bathing suit is.
748
00:46:27,744 --> 00:46:30,334
- It's in the top drawer of her dresser.
- Okay!
749
00:46:31,665 --> 00:46:34,245
She says it's in
the upper drawer of the dresser.
750
00:46:35,669 --> 00:46:38,709
Here.
751
00:46:40,883 --> 00:46:43,513
I wonder if there are many boys
up at Arrowhead.
752
00:46:43,594 --> 00:46:46,644
If there are, they're sure to find you.
Don't worry.
753
00:46:46,722 --> 00:46:48,852
Don't you think I hate this
as much as you do?
754
00:46:48,932 --> 00:46:52,232
But it's got to be for the children's sake.
I have to think of their future.
755
00:46:52,311 --> 00:46:54,231
- Of Veda, you mean.
- All right, of Veda.
756
00:46:54,313 --> 00:46:57,983
- Well, what about Kay?
- Oh, Kay doesn't need so much thinking about.
757
00:46:58,066 --> 00:47:00,566
Kay's twice the girl that Veda is
and always will be.
758
00:47:00,652 --> 00:47:02,322
She thinks you're wonderful.
759
00:47:02,404 --> 00:47:04,534
Maybe that's why I keep
trying to please Veda.
760
00:47:04,615 --> 00:47:07,375
- You'll always get kicked around, Mildred.
- Well, you ought to know.
761
00:47:07,409 --> 00:47:10,079
I've made up my mind. I want a divorce.
762
00:47:10,162 --> 00:47:12,852
I want to know more about this deal
of Wally Fay's, a whole lot more.
763
00:47:12,873 --> 00:47:15,313
- What have you got to do with that?
- You're my wife, aren't you?
764
00:47:15,334 --> 00:47:19,054
Yes, but you certainly seem to forget about it,
especially when it comes to Maggie Biederhof.
765
00:47:19,129 --> 00:47:21,629
Well, what about you and Wally Fay?
766
00:47:21,715 --> 00:47:23,965
Oh, you should know better than that.
767
00:47:24,051 --> 00:47:25,391
Bert, listen.
768
00:47:25,469 --> 00:47:28,059
I've put everything I've got
into this new restaurant.
769
00:47:28,138 --> 00:47:30,388
I've worked with painters,
carpenters and electricians,
770
00:47:30,474 --> 00:47:33,354
and suddenly everything is
beginning to take shape.
771
00:47:33,435 --> 00:47:36,265
I've worked hard and long,
and I'm going to get that divorce.
772
00:47:36,355 --> 00:47:39,185
Yeah, yeah, you want me to poke you
in the nose in front of witnesses
773
00:47:39,274 --> 00:47:42,114
so that you can get up in court
and claim I was guilty of cruelty.
774
00:47:42,194 --> 00:47:43,654
No, Mildred. No divorce.
775
00:47:45,072 --> 00:47:48,082
I'm going to file papers
and there's very little you can do about it.
776
00:47:48,158 --> 00:47:50,538
- I don't need your permission.
- No?
777
00:47:50,619 --> 00:47:54,409
Well, file away. I'll fight you all the way
down the line, you and Wally Fay.
778
00:47:54,498 --> 00:47:56,078
And what's more, I'm —
779
00:47:56,166 --> 00:47:59,086
- Make sure.
- Oh, you don't have to worry about me.
780
00:47:59,169 --> 00:48:01,089
- Well, that was quick.
- Daddy, we're all ready.
781
00:48:01,171 --> 00:48:04,011
- My, how nice you look. Hello, Veda.
- Hello, Father.
782
00:48:04,841 --> 00:48:06,281
- Good-bye, Mom.
- Good-bye, darling.
783
00:48:06,301 --> 00:48:07,891
- Good-bye, Mother.
- Let's get started.
784
00:48:07,970 --> 00:48:10,510
Have fun. Be careful swimming.
That water's awfully cold.
785
00:48:10,597 --> 00:48:11,637
- Oh!
- Bye!
786
00:48:11,723 --> 00:48:13,893
- Bye!
- Bye!
787
00:48:13,976 --> 00:48:17,146
Dad, on the way,
can we stop and have a hamburger?
788
00:48:17,229 --> 00:48:19,359
I guess so. We'll have to hurry though.
789
00:48:37,791 --> 00:48:41,961
It's moments like this that make me happy
that nylons are out for the duration.
790
00:48:42,045 --> 00:48:44,415
Well, if it isn't our silent partner.
791
00:48:44,506 --> 00:48:48,296
I decided I'd been silent long enough.
I came by to check up on my investment.
792
00:48:48,385 --> 00:48:50,385
- Well, how do you like it?
- Delightful.
793
00:48:51,388 --> 00:48:53,558
Are you sure you're here to
check on your investment?
794
00:48:53,640 --> 00:48:54,810
Oh, absolutely.
795
00:48:54,891 --> 00:48:57,101
Well, then you'd better have
a look at your investment.
796
00:48:57,185 --> 00:48:58,515
Over there's the counter.
797
00:48:58,604 --> 00:49:01,174
Here we're going to put one table
and over here we're going to put four tables.
798
00:49:01,189 --> 00:49:03,789
You must see the booths.
We have ten booths, four people to a booth.
799
00:49:03,817 --> 00:49:06,737
- That makes 40 people. We can expect to feed —
- That's very ingenious.
800
00:49:06,820 --> 00:49:09,320
Look, today's a holiday.
Why don't you get out of here?
801
00:49:09,406 --> 00:49:11,526
I'd love to, but I'm awfully busy.
802
00:49:11,617 --> 00:49:13,987
- Isn't the bar beautiful?
- A bar. That's a novelty.
803
00:49:14,077 --> 00:49:16,457
I've got one at the beach house.
Come down and see my ocean.
804
00:49:16,538 --> 00:49:19,598
I've seen one, and if you've seen one ocean,
you've seen them all, I always say.
805
00:49:19,625 --> 00:49:23,295
Why should people come to my place
to eat and go someplace else to drink?
806
00:49:23,378 --> 00:49:25,358
- That's why I put the bar in.
- That's very logical.
807
00:49:25,380 --> 00:49:27,010
But to get back to my ocean,
808
00:49:27,090 --> 00:49:29,780
why don't you and I go down and have a swim
and forget all about our investment?
809
00:49:29,801 --> 00:49:32,721
Oh, I'd love to, but uh-uh.
Got to much work to do.
810
00:49:32,804 --> 00:49:34,144
Oh, come on.
811
00:49:34,222 --> 00:49:35,772
Better look out. I might say yes.
812
00:49:35,849 --> 00:49:38,309
You know what might be
a highly original thing for you to do?
813
00:49:38,393 --> 00:49:40,943
- No. What?
- Just say yes, right away like that.
814
00:49:41,938 --> 00:49:43,768
Uh, no. No, I shouldn't.
815
00:49:43,857 --> 00:49:47,607
As you grow older you'll find that the only
things you regret are the things you didn't do.
816
00:49:47,694 --> 00:49:48,994
I hope you're right.
817
00:49:49,071 --> 00:49:53,241
Why don't I pick you up at the corner
of Colorado and Brand in say, uh, 30 minutes.
818
00:49:53,325 --> 00:49:54,945
No, I really can't.
819
00:49:56,912 --> 00:49:58,912
How about it?
820
00:49:58,997 --> 00:50:00,917
All right. You win.
821
00:50:05,754 --> 00:50:07,344
There you are. Just help yourself.
822
00:50:07,422 --> 00:50:10,932
If you don't find what you want,
just let me know. We aim to please.
823
00:50:11,009 --> 00:50:13,799
Are you hoarding bathing suits?
824
00:50:13,887 --> 00:50:17,467
- They belong to my sisters.
- There's nothing like having a large family.
825
00:50:17,557 --> 00:50:21,647
- Yell if you need help with the zipper.
- Thank you, but I won't need any help.
826
00:50:21,728 --> 00:50:23,228
How do you like your drink?
827
00:50:23,313 --> 00:50:24,943
Oh, harmless.
828
00:50:32,614 --> 00:50:35,954
- I like your ocean.
- I borrowed it from the navy especially for you.
829
00:50:36,034 --> 00:50:37,624
You have a wonderful view.
830
00:50:38,620 --> 00:50:40,620
Well, I wouldn't say that.
831
00:50:40,706 --> 00:50:43,666
- I hope the suit fits better than the robe.
- It does.
832
00:50:43,750 --> 00:50:47,750
- Do you live here all the year round?
- No. We have the family mansion in Pasadena.
833
00:50:47,838 --> 00:50:50,878
Complete with iron deer, a ghost
and a greenhouse with no flowers.
834
00:50:50,966 --> 00:50:52,256
I come here in the spring.
835
00:50:52,342 --> 00:50:54,762
- Oh, it must be lovely here.
- Yes, but lonely.
836
00:50:54,845 --> 00:50:57,275
You know, Mildred, in the spring
a young man's fancy lightly turns
837
00:50:57,305 --> 00:50:59,515
to what he's been
thinking about all winter.
838
00:50:59,599 --> 00:51:02,059
It's a good thing
California winters are so short.
839
00:51:05,397 --> 00:51:07,067
No whistle?
840
00:51:07,149 --> 00:51:09,109
I'd need a police siren.
841
00:51:09,735 --> 00:51:12,195
- Oh, here we go.
- Go? Go where?
842
00:51:12,988 --> 00:51:16,028
- Swimming. Isn't that why we're here?
- Suppose it is.
843
00:51:16,116 --> 00:51:17,736
- Hey, wait a minute!
- Come on!
844
00:51:17,826 --> 00:51:18,906
Hold it!
845
00:51:35,969 --> 00:51:37,679
- Drink?
- No, thank you.
846
00:51:37,763 --> 00:51:40,683
- You drink too much.
- I know. I do too much of everything.
847
00:51:40,766 --> 00:51:42,976
- I'm spoiled.
- Too many sisters.
848
00:51:43,059 --> 00:51:46,229
- They all seem to be my size too.
- Yes. I like them your size.
849
00:51:46,313 --> 00:51:49,193
- To brotherly love.
- Thank you, Mr. Beragon.
850
00:51:49,816 --> 00:51:51,486
Monte Beragon.
851
00:51:51,568 --> 00:51:53,528
That's a very unusual name. Spanish?
852
00:51:53,612 --> 00:51:55,992
Mostly. Maybe a little Italian thrown in.
853
00:51:56,072 --> 00:51:58,492
But my mother
is a real, dyed-in-the-wool Yankee.
854
00:51:58,575 --> 00:52:01,615
That's why I'm such a self-controlled
and dignified young fellow.
855
00:52:01,703 --> 00:52:04,713
And just what do you do, Mr. Beragon?
856
00:52:04,790 --> 00:52:07,710
I loaf. Oh, in a decorative
and highly charming manner.
857
00:52:09,002 --> 00:52:10,212
Is that all?
858
00:52:10,295 --> 00:52:12,505
With me, loafing is a science.
859
00:52:14,633 --> 00:52:17,093
You're very beautiful like that.
860
00:52:17,177 --> 00:52:19,717
I'll bet you say that to all your sisters.
861
00:52:19,805 --> 00:52:22,175
- Shall I tell your fortune?
- Can you?
862
00:52:22,265 --> 00:52:25,515
Oh, we Beragons come from
a long line of teacup readers.
863
00:52:27,354 --> 00:52:29,404
I'm not very impressionable, Mildred.
864
00:52:29,481 --> 00:52:31,781
I lost my awe of women at an early age.
865
00:52:31,858 --> 00:52:34,278
But ever since that first day
you came here,
866
00:52:34,361 --> 00:52:37,701
I thought of nothing but what
I'd say to you when we met again.
867
00:52:37,781 --> 00:52:39,321
And now I can't say anything.
868
00:52:40,659 --> 00:52:43,159
You take my breath away.
869
00:52:43,245 --> 00:52:44,745
Do I?
870
00:52:44,830 --> 00:52:47,000
I like you, Monte.
871
00:52:47,082 --> 00:52:48,462
You make me feel...
872
00:52:49,960 --> 00:52:52,340
Oh, I don't know. Warm.
873
00:52:52,420 --> 00:52:55,130
And wanted? Beautiful?
874
00:52:55,215 --> 00:52:56,415
Yes.
875
00:52:56,508 --> 00:53:00,928
When I'm close to you like this, there's
a sound in the air like the beating of wings.
876
00:53:01,012 --> 00:53:03,772
- You know what it is?
- No. What?
877
00:53:04,224 --> 00:53:06,984
My heart, beating like a schoolboy's.
878
00:53:08,061 --> 00:53:10,311
Is it?
879
00:53:10,397 --> 00:53:12,397
I thought it was mine.
880
00:53:15,527 --> 00:53:17,897
The record.
881
00:53:19,573 --> 00:53:21,163
Monte, the record.
882
00:53:30,542 --> 00:53:33,462
Is he there yet? That's good.
883
00:53:33,545 --> 00:53:35,955
Yeah, I think I have everything we need.
884
00:53:36,047 --> 00:53:38,967
Yeah, yeah. I called everywhere.
I'll wait another five minutes.
885
00:53:39,050 --> 00:53:41,600
Wait a minute. I think she's coming now.
886
00:53:47,642 --> 00:53:49,562
- Is that a promise?
- I don't know.
887
00:53:49,644 --> 00:53:51,734
- Thursday? Friday?
- Make it Wednesday.
888
00:53:53,523 --> 00:53:55,693
- Good. Good-bye.
- Good-bye.
889
00:54:01,531 --> 00:54:03,831
- Where have you been?
- Bert, what are you doing here?
890
00:54:03,909 --> 00:54:07,369
I've been looking all over for you. Nobody
knew where you were. I've been nearly nuts.
891
00:54:07,454 --> 00:54:10,254
- What is it?
- It's Kay. She's sick.
892
00:54:10,332 --> 00:54:13,342
We came down from Arrowhead
80 miles an hour, but...
893
00:54:13,418 --> 00:54:15,498
Well, it... it's pneumonia.
894
00:54:15,587 --> 00:54:17,047
Oh, no.
895
00:54:18,423 --> 00:54:19,883
She isn't here.
896
00:54:21,760 --> 00:54:23,970
She isn't here?
897
00:54:24,054 --> 00:54:26,894
- Where is she?
- Mrs. Biederhof's.
898
00:54:29,768 --> 00:54:33,148
I was frantic. I didn't know what to do.
I sent for Dr. Gale.
899
00:54:33,229 --> 00:54:35,189
It's all right, Bert. Just hurry.
900
00:54:58,880 --> 00:55:00,550
Mommy.
901
00:55:01,508 --> 00:55:03,718
Yes, darling, Mommy's here.
902
00:55:09,724 --> 00:55:11,484
More oxygen.
903
00:55:24,364 --> 00:55:28,744
I hope it was all right to bring her here
instead of the hospital, Doctor.
904
00:55:28,827 --> 00:55:32,157
- But I thought it would save time.
- You did the right thing.
905
00:55:33,498 --> 00:55:35,078
Yes, thank you.
906
00:55:35,166 --> 00:55:37,286
Thank you very much, Mrs. Biederhof.
907
00:55:46,886 --> 00:55:49,176
- Nurse.
- Yes, Doctor?
908
00:55:49,264 --> 00:55:50,724
One more cc.
909
00:55:55,979 --> 00:55:57,309
Hurry up, Nurse.
910
00:56:08,158 --> 00:56:11,868
I'm sorry, I — I couldn't save her.
911
00:56:45,987 --> 00:56:48,237
I'm — I'm sorry, Mildred.
912
00:56:48,698 --> 00:56:50,528
We did everything in our power.
913
00:56:51,993 --> 00:56:55,043
I — I brought her into the world.
914
00:56:55,121 --> 00:56:59,421
It seems hard that I was the one to...
915
00:56:59,959 --> 00:57:02,209
I'll fix you a nice, hot cup of tea.
916
00:57:14,516 --> 00:57:16,096
I'll never forget it.
917
00:57:17,185 --> 00:57:18,975
Never, as long as I live.
918
00:57:20,355 --> 00:57:22,565
She said, "Mommy."
919
00:57:24,442 --> 00:57:26,072
And that was all.
920
00:57:27,904 --> 00:57:30,454
Oh, I loved her so much.
921
00:57:31,116 --> 00:57:32,326
Oh, Mother.
922
00:57:34,244 --> 00:57:37,964
Please, God,
don't ever let anything happen to Veda.
923
00:57:40,667 --> 00:57:43,127
After that, there was only
one thing on my mind:
924
00:57:43,211 --> 00:57:45,381
to open the restaurant
and make it successful.
925
00:57:49,843 --> 00:57:52,433
Short stack. Easy on the butter.
926
00:57:52,512 --> 00:57:54,642
Adam and Eve on a raft. Hit me hard.
927
00:57:54,722 --> 00:57:57,182
- We enjoyed it.
- It was delicious. Everything delicious.
928
00:57:57,267 --> 00:57:59,907
- We come again tomorrow night, Mama.
- See you tomorrow. Good night.
929
00:57:59,936 --> 00:58:02,936
Four, two. Half-and-half. Punch 20.
930
00:58:03,022 --> 00:58:05,542
Too bad you had to stand so long.
There'll be something in a minute.
931
00:58:05,567 --> 00:58:07,877
I'm so sorry I've kept you waiting.
Right this way, please.
932
00:58:07,902 --> 00:58:11,362
- I didn't think chicken was that good.
- I'm so glad you liked it. Great.
933
00:58:11,447 --> 00:58:13,247
We've been jammed
ever since the doors opened.
934
00:58:13,324 --> 00:58:16,334
Here you are, right here. I'll take these,
Arline. You take the orders.
935
00:58:16,411 --> 00:58:17,891
- We have wonderful fried chicken.
- Thank you.
936
00:58:17,912 --> 00:58:20,332
- I think I'll have chicken.
- I hope you like it.
937
00:58:22,292 --> 00:58:26,002
Pick up something. Never make a trip
in or out with an empty tray like that.
938
00:58:26,921 --> 00:58:28,461
Oh, Ida, it looks like we're in.
939
00:58:28,548 --> 00:58:30,878
That's what it says here.
Isn't that a lovely noise?
940
00:58:30,967 --> 00:58:32,897
Oh, I don't know
what I would have done without you.
941
00:58:32,927 --> 00:58:34,967
Probably had a nervous breakdown.
942
00:58:35,054 --> 00:58:37,164
- Oh, hello, Mrs. Sawyer. How are you?
- Hello, Mildred.
943
00:58:37,182 --> 00:58:38,532
- Hello, Mr. Sawyer.
- Good evening, Mildred.
944
00:58:38,558 --> 00:58:41,538
I'm so glad you could come. Suzanne,
a booth for Mr. And Mrs. Sawyer, please.
945
00:58:41,561 --> 00:58:42,831
- I'll see you later.
- Thank you.
946
00:58:42,854 --> 00:58:45,194
- Congratulations, Mother. It's wonderful.
- Thank you.
947
00:58:45,273 --> 00:58:47,293
- How'd you like to sell your share?
- No, thank you.
948
00:58:47,317 --> 00:58:50,027
- I know a good thing when I see it.
- So do I, and I can see it.
949
00:58:50,111 --> 00:58:52,841
This is some mob. Those postcards
you sent out certainly did the trick.
950
00:58:52,864 --> 00:58:54,664
- Yeah.
- Say, kid, keep my seat warm.
951
00:58:54,741 --> 00:58:57,331
And get me another drink.
I want to talk to your mother a minute.
952
00:58:57,410 --> 00:59:00,210
- What do you want to talk to me about?
- Well, uh, it's about Bert.
953
00:59:00,288 --> 00:59:02,208
- He's coming over here tonight.
- He is?
954
00:59:02,290 --> 00:59:05,340
Yeah. He said he wanted to see you.
I think it's about the divorce.
955
00:59:05,418 --> 00:59:07,958
- What about it?
- He just said he wanted to see you.
956
00:59:08,046 --> 00:59:11,296
- Help me, Wally, will you? Thank you so much.
- All right, sure, sure, sure.
957
00:59:12,258 --> 00:59:13,758
Excuse me. I'm awfully sorry.
958
00:59:13,843 --> 00:59:16,263
- You big pheasant!
- Why don't you look where you're going?
959
00:59:16,346 --> 00:59:18,466
Excuse me for living, mister.
I'm a little excited.
960
00:59:20,058 --> 00:59:22,308
- What is this?
- We're swamped. You've got to help us.
961
00:59:22,393 --> 00:59:23,523
Who, me? I'm an executive.
962
00:59:23,603 --> 00:59:25,463
You're now vice president
in charge of the potatoes.
963
00:59:25,480 --> 00:59:27,650
- Will you put them in the hot fat?
- All right.
964
00:59:27,732 --> 00:59:29,862
- Thanks, go on.
- You look very pretty, Mr. Fay.
965
00:59:29,943 --> 00:59:31,953
- Thank you.
- Not at all.
966
00:59:32,403 --> 00:59:34,283
- Lamb plate.
- Lamb.
967
00:59:34,697 --> 00:59:37,237
- Number nine, over in two.
- "J" and "B" on the side.
968
00:59:37,325 --> 00:59:38,485
Scramble two with.
969
00:59:38,576 --> 00:59:41,156
Hey, what do you know?
Beragon just came in.
970
00:59:41,246 --> 00:59:43,786
Did he? That's funny.
He didn't say he was coming.
971
00:59:43,873 --> 00:59:45,893
What do you mean, he didn't say?
You been seeing him?
972
00:59:45,917 --> 00:59:49,797
- Uh, Wally, don't let the potatoes burn.
- All right, I'm just asking a question.
973
00:59:49,879 --> 00:59:53,129
Dorothy, don't ever go in like that.
Put some more potatoes on.
974
00:59:53,216 --> 00:59:54,796
You'll never make any money that way.
975
00:59:54,884 --> 00:59:57,364
It's all right. As long as
the customers are satisfied. Hurry up now.
976
00:59:57,387 --> 01:00:00,467
This is just like my wedding night.
So exciting.
977
01:00:03,476 --> 01:00:05,616
Will you please see
that Mrs. Pierce gets these flowers?
978
01:00:05,645 --> 01:00:07,555
Can I tell her your name,
or is it a secret?
979
01:00:07,647 --> 01:00:09,877
Just tell her they came
from an old gypsy fortune-teller.
980
01:00:09,899 --> 01:00:13,649
Oh. Well, sit down and read a teacup
and I'll see if she's busy.
981
01:00:17,448 --> 01:00:19,278
Hey, Mildred. Real, live orchids.
982
01:00:19,367 --> 01:00:20,447
- For me?
- Uh-huh.
983
01:00:20,535 --> 01:00:23,115
Orchids? Say, what is this?
Who are they from?
984
01:00:23,204 --> 01:00:26,254
From an old gypsy fortune-teller
with beautiful brown eyes.
985
01:00:26,749 --> 01:00:27,749
Beg pardon?
986
01:00:27,792 --> 01:00:29,632
Put them in the icebox for me,
will you, Wally?
987
01:00:29,669 --> 01:00:32,049
- Here, muscles.
- Salisbury rare.
988
01:00:36,259 --> 01:00:38,549
Two blue plates, one with,
one without. Hold the potatoes.
989
01:00:38,636 --> 01:00:39,676
Two plates.
990
01:00:43,099 --> 01:00:45,479
Could you put it on this table, please?
991
01:00:46,936 --> 01:00:49,016
Oh, I'm sorry.
I didn't realize this table was taken.
992
01:00:49,105 --> 01:00:51,765
Oh, it's quite all right.
We're so crowded tonight.
993
01:00:51,858 --> 01:00:54,488
- Do sit down, Mr. Beragon, please.
- Oh, thank you.
994
01:00:54,569 --> 01:00:56,489
- May I have a dry martini, please?
- Yes, sir.
995
01:00:56,863 --> 01:01:00,163
- So you know me?
- Oh, everyone knows the Monte Beragon.
996
01:01:00,241 --> 01:01:03,081
You play polo, go yachting,
are an excellent hunter
997
01:01:03,161 --> 01:01:06,331
and are seen with the most
attractive debutantes in California.
998
01:01:06,414 --> 01:01:08,714
- I read the society section.
- So I gather.
999
01:01:08,791 --> 01:01:11,341
- Maybe I should introduce myself.
- Oh, no. Don't tell me.
1000
01:01:11,419 --> 01:01:13,709
- Your hand, please.
- Can you tell from my hand?
1001
01:01:13,796 --> 01:01:17,796
I wouldn't want this to get around, but
I come from a long line of fortune-tellers.
1002
01:01:17,884 --> 01:01:20,224
- Oh?
- Oh, yes. Hmm.
1003
01:01:20,303 --> 01:01:21,353
What does it say?
1004
01:01:21,429 --> 01:01:23,889
It says that you are very much indeed
like your mother.
1005
01:01:23,973 --> 01:01:26,353
- Yes?
- And it says that her name is, uh, Bierce.
1006
01:01:26,434 --> 01:01:28,524
Uh, no. Uh, F... Pierce!
1007
01:01:28,603 --> 01:01:31,863
- How wonderful!
- And it says that your name is Veda.
1008
01:01:31,939 --> 01:01:36,279
- Where does it say "Veda"?
- Oh, that line right there. Unmistakable.
1009
01:01:37,445 --> 01:01:40,775
- Well, if it isn't gypsy Beragon.
- The very same.
1010
01:01:40,865 --> 01:01:43,175
What do you say? Looks like
a pretty good investment after all, huh?
1011
01:01:43,201 --> 01:01:45,351
Anything you did to this white elephant
would be an improvement.
1012
01:01:45,370 --> 01:01:48,710
Smile when you say that, stranger.
A third of this joint belongs to me.
1013
01:01:48,790 --> 01:01:51,170
- Congratulations.
- I've got another business proposition.
1014
01:01:51,250 --> 01:01:53,920
- You know that orange grove you got —
- Save it until later.
1015
01:01:54,003 --> 01:01:56,423
- Well, here's to success.
- Yeah.
1016
01:01:56,506 --> 01:01:57,506
Thanks.
1017
01:01:57,548 --> 01:01:58,668
Four, two. Half-and-Half.
1018
01:01:58,758 --> 01:02:00,718
Two specials. One Grade A. One black.
1019
01:02:00,802 --> 01:02:02,432
Hot stuff, comin' through.
1020
01:02:12,105 --> 01:02:13,555
That's a wonderful piece.
1021
01:02:13,648 --> 01:02:15,728
Beragon, all you need now
is a pair of bobby socks.
1022
01:02:15,817 --> 01:02:18,777
Maybe Veda'll lend me a pair.
1023
01:02:21,322 --> 01:02:22,572
Oh!
1024
01:02:24,784 --> 01:02:27,954
Well, the last customer
just folded his tent.
1025
01:02:28,037 --> 01:02:30,247
That's good.
We've only got one chicken left.
1026
01:02:30,331 --> 01:02:31,581
Put my initials on that.
1027
01:02:31,666 --> 01:02:35,206
Oh, I'm so tired, I don't know whether
I'm walking on my feet or my ankles.
1028
01:02:35,294 --> 01:02:38,844
- You must be dead.
- Well, if I am, just bury me with this.
1029
01:02:39,549 --> 01:02:42,219
- ♪ Please think of me ♪
- I wish I felt the way they do.
1030
01:02:42,301 --> 01:02:45,051
♪ No other one ♪
1031
01:02:45,138 --> 01:02:47,698
- ♪ Can make me happy ♪
- You've got a nice voice, you know that?
1032
01:02:50,560 --> 01:02:53,100
Hi, Mildred.
Congratulations. You're a success.
1033
01:02:53,187 --> 01:02:54,867
Your daughter and I
have been getting acquainted.
1034
01:02:54,897 --> 01:02:57,017
Mr. Beragon has promised
to take me to the races.
1035
01:02:57,108 --> 01:02:59,068
- Only if your mother comes along.
- I'd love to.
1036
01:02:59,152 --> 01:03:01,282
- Wally, do me a favor.
- Anything.
1037
01:03:01,362 --> 01:03:02,992
- Take Veda home.
- What?
1038
01:03:03,072 --> 01:03:04,622
Anyone would think I was a child.
1039
01:03:04,699 --> 01:03:06,429
You are.
And besides, it's past your bedtime.
1040
01:03:06,451 --> 01:03:10,661
Well, it's not way past my bedtime.
Besides, I want to take you home.
1041
01:03:10,746 --> 01:03:13,786
Wally, look. I've got to close up.
I'll go home with Ida. Please, come on.
1042
01:03:13,875 --> 01:03:16,085
Okay, okay. Sure is a big night for me.
1043
01:03:16,169 --> 01:03:19,169
I come out looking for an evening
of fun and laughter, what do I get?
1044
01:03:19,255 --> 01:03:22,005
Dishpan hands
and a date with a Girl Scout.
1045
01:03:22,091 --> 01:03:24,241
- Good night, darling. Happy dreams.
- Good night, Mother.
1046
01:03:24,260 --> 01:03:27,180
Good night, Mr. Beragon.
Thank you for everything.
1047
01:03:27,263 --> 01:03:30,433
- I trust that we may meet again very soon.
- Oh, I hope so.
1048
01:03:30,516 --> 01:03:32,276
Thank you for a divine evening, Mrs. Pierce.
1049
01:03:32,351 --> 01:03:35,311
I trust that I might see you again
in the not-too-distant future.
1050
01:03:35,396 --> 01:03:37,566
- Good night. Come on, small fry.
- Oh, I'm coming.
1051
01:03:37,648 --> 01:03:39,978
Come on. Never mind. Hurry up.
1052
01:03:40,401 --> 01:03:41,941
For heaven's sake.
1053
01:03:45,031 --> 01:03:48,491
- Leave something on me. I might catch cold.
- I was just thinking.
1054
01:03:49,035 --> 01:03:51,115
Not about you. Come on.
1055
01:03:51,954 --> 01:03:53,664
That's a very cute youngster of yours.
1056
01:03:53,748 --> 01:03:55,998
- Yes, isn't she?
- I thought you had two.
1057
01:03:57,793 --> 01:04:00,343
- Kay died.
- Oh, I'm awfully sorry.
1058
01:04:00,421 --> 01:04:02,981
- You should have let me know.
- Please, let's not talk about it.
1059
01:04:03,049 --> 01:04:05,149
You've had your tough breaks,
but you're on your way now.
1060
01:04:05,176 --> 01:04:07,966
- You're going to make a go of this place.
- I hope so.
1061
01:04:08,054 --> 01:04:11,564
- Don't you ever do anything but work?
- Somebody's got to.
1062
01:04:11,641 --> 01:04:15,191
I know, but not all the time.
There's a time for work and a time for —
1063
01:04:15,269 --> 01:04:18,189
Nine and eight are 17.
Seventeen...
1064
01:04:18,272 --> 01:04:20,402
Oh, Monte, don't. Not here.
1065
01:04:20,483 --> 01:04:24,073
Why not? I've been waiting all evening.
A lifetime.
1066
01:04:39,418 --> 01:04:41,998
- I —
- I didn't mean to bust in like this.
1067
01:04:42,088 --> 01:04:43,588
That's all right.
1068
01:04:43,673 --> 01:04:47,643
This is, uh, my husband.
Mr. Beragon, Monte Beragon.
1069
01:04:47,718 --> 01:04:49,718
I've heard a lot of things about you,
Mr. Beragon.
1070
01:04:49,804 --> 01:04:50,934
Nice things, I hope.
1071
01:04:51,013 --> 01:04:53,223
If you don't mind,
I'd like to speak to Mildred.
1072
01:04:53,307 --> 01:04:55,687
Yes, of course. What is it, Bert?
1073
01:04:55,768 --> 01:04:58,228
This'll only take a minute. It's-It's —
1074
01:04:59,188 --> 01:05:01,818
It's funny.
This is harder to say than I thought.
1075
01:05:02,608 --> 01:05:05,778
It's about the divorce, Mildred.
You can have it.
1076
01:05:05,861 --> 01:05:09,411
When I walked out on you, I told you
to see if you could get along without me.
1077
01:05:09,490 --> 01:05:11,120
I didn't think you could.
1078
01:05:11,200 --> 01:05:15,710
When you asked me for a divorce, I still
didn't think you could make a go of it alone.
1079
01:05:16,581 --> 01:05:20,381
But now I know better. You're doing
all right, Mildred. You're doing fine.
1080
01:05:21,002 --> 01:05:25,052
- I never thought it would end like this.
- Who knows how anything is going to end?
1081
01:05:25,131 --> 01:05:28,181
- I'm sorry.
- Yes, I'm sorry too.
1082
01:05:28,926 --> 01:05:32,846
Well, that's that. That's what I came
to say, and now that I've said it,
1083
01:05:32,930 --> 01:05:36,600
I just want you to know
that I wish you all the luck in the world.
1084
01:05:36,684 --> 01:05:38,984
Thank you, Bert. Thank you.
1085
01:05:39,395 --> 01:05:41,305
- Well, good-bye.
- Good-bye.
1086
01:05:41,397 --> 01:05:43,147
This calls for a drink.
1087
01:05:43,691 --> 01:05:47,151
In the Beragon family,
there is an old Spanish proverb.
1088
01:05:47,236 --> 01:05:49,946
"One man's poison is another man's meat."
1089
01:05:51,115 --> 01:05:52,155
Bert!
1090
01:06:06,047 --> 01:06:09,467
I was in love with him, and I knew it
for the first time that night.
1091
01:06:09,550 --> 01:06:12,760
But now he's dead, and I'm not sorry.
He wasn't worth it.
1092
01:06:14,472 --> 01:06:17,432
That may be. Whoever killed him
evidently agreed with you.
1093
01:06:17,516 --> 01:06:19,476
But you still haven't given us
one good reason
1094
01:06:19,560 --> 01:06:21,730
why your first husband
wasn't the murderer.
1095
01:06:21,812 --> 01:06:24,652
In fact, you've given us
a very good reason why he was.
1096
01:06:24,732 --> 01:06:28,862
Now look at it our way.
One, Beragon was killed with Pierce's gun.
1097
01:06:28,944 --> 01:06:32,914
Two, Pierce cannot account for
his movements at the time of the murder.
1098
01:06:32,990 --> 01:06:35,030
Three, he had a motive.
1099
01:06:35,117 --> 01:06:38,157
You've just given it to us, Mrs. Beragon.
Jealousy.
1100
01:06:39,538 --> 01:06:42,208
This report just came in.
Thought you'd want to see it.
1101
01:06:42,291 --> 01:06:44,291
- Will you excuse me?
- Certainly.
1102
01:06:48,130 --> 01:06:49,670
- Is he sure?
- You know Charley.
1103
01:06:49,757 --> 01:06:51,757
He don't like to make mistakes.
1104
01:06:52,677 --> 01:06:53,887
Just a minute.
1105
01:06:54,804 --> 01:06:58,974
Mrs. Beragon, we have some information
here which puzzles us a little.
1106
01:06:59,558 --> 01:07:01,728
For instance, your business manager.
1107
01:07:03,896 --> 01:07:06,146
- Right away.
- Okay.
1108
01:07:06,774 --> 01:07:08,194
Ida Corwin.
1109
01:07:08,275 --> 01:07:12,105
She tells us that you called her
at approximately 11:45 in the evening
1110
01:07:12,196 --> 01:07:14,066
and asked where Mr. Beragon was.
1111
01:07:14,156 --> 01:07:16,986
You seemed quite upset at the time,
according to her statement.
1112
01:07:17,076 --> 01:07:18,786
Well, it was just a business matter.
1113
01:07:18,869 --> 01:07:20,509
Then there was nothing wrong
when you called?
1114
01:07:20,538 --> 01:07:22,498
- No.
- Um...
1115
01:07:22,581 --> 01:07:25,251
Mrs. Beragon,
occasionally we run across a witness
1116
01:07:25,334 --> 01:07:28,884
who refuses to tell us what we want
to know except under pressure.
1117
01:07:28,963 --> 01:07:33,683
Like Wally Fay, for example.
Why did you take him to the beach house?
1118
01:07:33,759 --> 01:07:36,929
- Did you know Beragon was lying there dead?
- No, I didn't.
1119
01:07:37,012 --> 01:07:41,062
Then you were at the beach house this evening.
Why didn't you tell us that before?
1120
01:07:41,142 --> 01:07:43,482
- Well, I —
- And why did you run away from the house?
1121
01:07:43,561 --> 01:07:46,061
Wasn't it because
you knew Beragon was there, dead?
1122
01:07:46,147 --> 01:07:47,727
- No, I —
- And if you did know,
1123
01:07:47,815 --> 01:07:51,355
why were you trying
to pin the murder onto Fay? Why?
1124
01:07:52,027 --> 01:07:55,027
I think you'd better tell us the truth now.
1125
01:07:57,908 --> 01:08:00,618
I did it. I killed him.
1126
01:08:00,703 --> 01:08:02,413
But why?
1127
01:08:02,496 --> 01:08:06,456
Your restaurant was a success.
You were in love with Beragon.
1128
01:08:07,251 --> 01:08:09,001
What happened to all that?
1129
01:08:10,671 --> 01:08:13,511
The restaurant was a greater success
than I knew that night.
1130
01:08:13,591 --> 01:08:15,381
Profits were enormous.
1131
01:08:15,468 --> 01:08:19,098
In a few months I opened up another place,
and then I started a chain.
1132
01:08:19,180 --> 01:08:21,720
In three years,
I'd built up five restaurants.
1133
01:08:21,807 --> 01:08:25,387
Everywhere you went, I had a restaurant.
They made money.
1134
01:08:25,478 --> 01:08:28,228
Everything I touched turned into money,
and I needed it.
1135
01:08:28,981 --> 01:08:30,651
I needed it for Veda.
1136
01:08:34,987 --> 01:08:38,197
She was becoming a young lady
with expensive tastes.
1137
01:08:38,991 --> 01:08:40,701
Veda was growing up.
1138
01:08:59,887 --> 01:09:03,307
That Ted Forrester is nice looking,
isn't he? Veda likes him.
1139
01:09:03,390 --> 01:09:05,730
Who wouldn't? He has a million dollars.
1140
01:09:05,810 --> 01:09:07,270
What's the matter, Monte?
1141
01:09:07,353 --> 01:09:09,773
Nothing.
I've just run out of jokes, I guess.
1142
01:09:09,855 --> 01:09:13,435
- What is it? Tell me.
- I've had a little bad luck lately.
1143
01:09:13,526 --> 01:09:16,106
I won't be able to afford
many more evenings like this.
1144
01:09:17,279 --> 01:09:20,699
- Do you need money?
- No, no. It isn't anything like that.
1145
01:09:21,367 --> 01:09:22,487
I think you do.
1146
01:09:23,077 --> 01:09:25,367
Mildred, please don't do that.
1147
01:09:25,955 --> 01:09:28,615
You've been awfully good to us, Monte.
Take it, please.
1148
01:09:29,875 --> 01:09:32,125
All right, if you say so.
But I'll pay it back.
1149
01:09:32,211 --> 01:09:35,091
I want it distinctly understood
that it's only a loan.
1150
01:09:35,548 --> 01:09:38,128
Anything you say,
just as long as we're friends.
1151
01:09:42,930 --> 01:09:44,470
That's how it began.
1152
01:09:44,557 --> 01:09:47,637
At first it bothered Monte
to take money from me.
1153
01:09:47,726 --> 01:09:49,726
Then it became a habit with him.
1154
01:09:50,896 --> 01:09:54,566
There's a total here
of $1,480.29 in six months.
1155
01:09:54,650 --> 01:09:56,610
- What's the big idea?
- We owe him a great deal.
1156
01:09:56,694 --> 01:09:59,494
The restaurant was paid for a year ago.
You don't owe him a cent.
1157
01:09:59,572 --> 01:10:02,532
I promised to manage this business for you,
and I've done all right so far.
1158
01:10:02,575 --> 01:10:05,655
But keeping Monte Beragon in monogrammed
shirts is not my idea of business.
1159
01:10:05,744 --> 01:10:06,794
- No?
- No.
1160
01:10:06,871 --> 01:10:09,811
I made this business for you with my own
hands. I chiseled Monte out of the deed.
1161
01:10:09,832 --> 01:10:12,312
I got the banks to give you credit.
Believe me, that wasn't easy.
1162
01:10:12,334 --> 01:10:14,654
I've conned everybody
till they're blue in the face and for what?
1163
01:10:14,670 --> 01:10:16,980
- So you could have a lapdog named Beragon?
- Take it easy.
1164
01:10:17,006 --> 01:10:18,856
When you walked out on Bert,
it was okay with me.
1165
01:10:18,883 --> 01:10:20,593
I was glad to see you gettin' some sense.
1166
01:10:20,676 --> 01:10:23,236
But now you're fallin' for a worse foul ball
than Bert ever thought of being.
1167
01:10:23,262 --> 01:10:25,142
- That's none of your business.
- I say it is.
1168
01:10:25,222 --> 01:10:27,372
I'm not the type
that likes to be left out in the cold.
1169
01:10:27,391 --> 01:10:29,871
I helped you so I could be around
when you changed your mind about me.
1170
01:10:29,894 --> 01:10:31,374
- Maybe I was wrong.
- Maybe you were.
1171
01:10:31,437 --> 01:10:34,517
You're makin' a mistake. This Beragon is
no good. He'll bleed you dry.
1172
01:10:35,274 --> 01:10:36,824
Suppose I'm in love with him.
1173
01:10:40,988 --> 01:10:42,158
Uh-huh.
1174
01:10:42,781 --> 01:10:43,991
Okay.
1175
01:10:44,909 --> 01:10:48,039
- I guess now I know where I stand.
- That's right. Now you know.
1176
01:10:54,418 --> 01:10:56,668
- I hate all women.
- My, my.
1177
01:10:56,754 --> 01:10:58,514
Thank goodness you're not one.
1178
01:11:00,466 --> 01:11:03,426
Laughing Boy seems slightly burned
at the edges. What's eating him?
1179
01:11:03,510 --> 01:11:05,140
A small, green-eyed monster.
1180
01:11:05,220 --> 01:11:07,810
Jealous? Doesn't sound like Wally.
No profit in it.
1181
01:11:07,890 --> 01:11:10,060
And there's a boy that loves a dollar.
1182
01:11:10,142 --> 01:11:12,272
I just told him
I was in love with Monte Beragon.
1183
01:11:12,353 --> 01:11:13,563
Are you?
1184
01:11:14,647 --> 01:11:17,647
I thought I was once, but not now.
1185
01:11:17,733 --> 01:11:19,903
- Good.
- What's that?
1186
01:11:19,985 --> 01:11:24,155
- Little $1,800 birthday present for Miss Veda.
- Oh, the car! It's here. Where is it?
1187
01:11:24,239 --> 01:11:27,119
It's that shiny thing
a block and a half long.
1188
01:11:31,288 --> 01:11:32,888
- Do you think she'll like it?
- If she doesn't,
1189
01:11:32,915 --> 01:11:34,915
she ought to have
her head examined for holes.
1190
01:11:35,000 --> 01:11:37,250
Here, you have to sign this, in blood.
1191
01:11:39,088 --> 01:11:42,468
- I know it isn't any of my business —
- If it's about Monte, I agree with you.
1192
01:11:42,549 --> 01:11:45,679
- It's Veda. She's been borrowing money.
- From whom?
1193
01:11:45,761 --> 01:11:48,061
Anybody who'd give her any.
Waitresses mostly.
1194
01:11:48,138 --> 01:11:50,098
Hasn't she paid them back?
1195
01:11:50,182 --> 01:11:53,272
They're afraid to say anything
or turn her down. You know how it is.
1196
01:11:55,062 --> 01:11:57,402
Tell them to come to me.
I'll see that they're paid back.
1197
01:11:57,481 --> 01:11:59,321
I'm sorry I had to tell you, Mildred.
1198
01:11:59,400 --> 01:12:01,990
I don't blame her so much.
A couple of times Monte was with her.
1199
01:12:02,069 --> 01:12:05,449
Did you, uh, bring the Laguna Beach
and Los Feliz statements with you?
1200
01:12:05,531 --> 01:12:07,031
Yeah, they're over here.
1201
01:12:09,034 --> 01:12:10,794
- Hello, everybody. Ida.
- Hello.
1202
01:12:10,869 --> 01:12:13,119
- Hello, Mother, darling.
- Hello, Veda. Hello, Monte.
1203
01:12:13,205 --> 01:12:15,785
Hello. I hope we aren't interrupting
a big business conference.
1204
01:12:15,874 --> 01:12:16,964
Just a teeny one.
1205
01:12:17,042 --> 01:12:19,252
Oh, I wish I could get
that interested in work.
1206
01:12:19,336 --> 01:12:22,256
You were probably frightened by a callus
at an early age.
1207
01:12:22,339 --> 01:12:24,429
- Here, I'll take that.
- Thank you.
1208
01:12:24,508 --> 01:12:25,928
There's one missing.
1209
01:12:26,677 --> 01:12:29,137
You're sitting
on the Laguna Beach statement.
1210
01:12:29,596 --> 01:12:33,056
That's what I like about you, Ida.
You're so delightfully provincial.
1211
01:12:33,142 --> 01:12:34,772
I like you too.
1212
01:12:34,852 --> 01:12:37,522
Don't look now, junior,
but you're standing under a brick wall.
1213
01:12:37,604 --> 01:12:40,774
- I don't get it.
- You will, when it falls on you.
1214
01:12:44,695 --> 01:12:46,945
When did you start smoking?
1215
01:12:47,031 --> 01:12:48,661
Oh, just the other day.
1216
01:12:49,575 --> 01:12:53,695
Monte gave me this for my birthday,
and I couldn't hurt him by not using it.
1217
01:12:53,787 --> 01:12:57,167
I mean, that would have been
dreadfully recherché, n'est-ce pas?
1218
01:12:59,251 --> 01:13:00,841
Yes, I suppose so.
1219
01:13:01,962 --> 01:13:05,012
Here's something for your birthday too.
I hope you like it, darling.
1220
01:13:05,090 --> 01:13:06,800
- Mother! A car?
- Mm-hmm.
1221
01:13:06,884 --> 01:13:08,804
- Where is it?
- Look out the window.
1222
01:13:12,806 --> 01:13:17,136
- Oh, Mother, it's beautiful!
- Oh, I'm so glad you like it.
1223
01:13:17,227 --> 01:13:19,437
How about me, young lady?
After all, I picked it out.
1224
01:13:19,855 --> 01:13:22,515
Monte, it's the nicest present I ever got.
1225
01:13:23,192 --> 01:13:26,072
You're sweet, really you are.
Let's go for a drive.
1226
01:13:26,153 --> 01:13:28,883
- Nothing I'd like better.
- Monte, do you mind? I'd like to talk to you.
1227
01:13:28,906 --> 01:13:31,366
Why, not at all.
Run along and dent your fenders.
1228
01:13:31,450 --> 01:13:33,290
- All right.
- See you later at the club.
1229
01:13:33,368 --> 01:13:34,698
- Mm-hmm.
- Be careful, darling.
1230
01:13:34,787 --> 01:13:36,997
- I will. Au revoir.
- Au revoir.
1231
01:13:47,841 --> 01:13:48,841
Bye!
1232
01:14:04,566 --> 01:14:08,146
- What's the matter?
- I want you to do me a favor.
1233
01:14:08,237 --> 01:14:10,737
- Sure. What?
- Stay away from Veda.
1234
01:14:10,823 --> 01:14:13,463
Why? What's the matter with me?
Have I suddenly sprouted two heads?
1235
01:14:13,534 --> 01:14:15,494
I just don't want you
to take her out so much.
1236
01:14:15,577 --> 01:14:16,697
- Oh.
- And it isn't funny.
1237
01:14:16,787 --> 01:14:19,497
She's only 17 years old
and spoiled rotten.
1238
01:14:19,581 --> 01:14:22,581
- What has that got to do with me?
- Look, Monte, I've worked long and hard
1239
01:14:22,668 --> 01:14:24,878
trying to give Veda
the things I never had.
1240
01:14:24,962 --> 01:14:27,402
I've done without a lot of things,
including happiness sometimes,
1241
01:14:27,422 --> 01:14:29,302
because I wanted her to have everything.
1242
01:14:30,259 --> 01:14:33,349
Now I'm losing her.
She's drifting away from me.
1243
01:14:34,138 --> 01:14:36,278
She hardly speaks to me anymore
except to ask for money
1244
01:14:36,306 --> 01:14:39,056
or poke fun at me in French
because I work for a living.
1245
01:14:39,143 --> 01:14:42,193
- All kids are thoughtless at her age.
- Perhaps, but I still don't like it.
1246
01:14:42,271 --> 01:14:44,591
I blame it on the way she's been living.
I blame it on you.
1247
01:14:44,648 --> 01:14:47,188
I don't think
you understand Veda very well.
1248
01:14:47,276 --> 01:14:50,646
She's not like you.
You'll never make a waitress out of her.
1249
01:14:51,613 --> 01:14:55,703
You look down on me because I work
for a living, don't you? You always have.
1250
01:14:55,784 --> 01:14:59,544
All right, I work. I cook food and sell it
and make a profit on it.
1251
01:14:59,621 --> 01:15:02,421
Which, I might point out,
you're not too proud to share with me.
1252
01:15:02,499 --> 01:15:04,499
Yes, I take money from you, Mildred.
1253
01:15:04,585 --> 01:15:08,955
But not enough to make me like kitchens
or cooks. They smell of grease.
1254
01:15:09,047 --> 01:15:12,757
I don't notice you shrinking away from a $50
bill because it happens to smell of grease.
1255
01:15:12,843 --> 01:15:15,393
- Take it easy.
- There's no point in going on like this.
1256
01:15:15,470 --> 01:15:17,390
You're interfering with my life
and my business,
1257
01:15:17,472 --> 01:15:20,832
and worst of all, you're interfering with
my plans for Veda and I won't stand for it.
1258
01:15:21,310 --> 01:15:25,560
I always knew that someday we'd come to
this particular moment in the scheme of things.
1259
01:15:25,647 --> 01:15:30,487
You want Veda and your business and a nice,
quiet life, and the price of all that is me.
1260
01:15:31,028 --> 01:15:34,358
You can go back to making your pies now,
Mildred. We're through.
1261
01:15:35,866 --> 01:15:38,036
Wait a minute, Monte. I forgot something.
1262
01:15:45,667 --> 01:15:47,417
You've been very good to us.
1263
01:15:47,502 --> 01:15:49,712
I know you've had expenses
taking Veda out.
1264
01:15:49,796 --> 01:15:51,756
I don't know how much we owe you, but...
1265
01:15:53,383 --> 01:15:55,433
if that isn't enough you can let me know.
1266
01:15:56,970 --> 01:16:00,520
Thank you. I've always wondered
how it felt to take a tip.
1267
01:16:00,599 --> 01:16:02,139
Well, now you know.
1268
01:16:03,060 --> 01:16:05,480
You can mark our account "paid in full."
1269
01:16:18,825 --> 01:16:20,365
I'd like some of that.
1270
01:16:20,452 --> 01:16:23,042
You gotta work for it, kid.
Keep your motor running.
1271
01:16:23,121 --> 01:16:25,001
- Bring me three glasses, will you?
- Yes, sir.
1272
01:16:25,082 --> 01:16:28,342
- Hey, this is beginning to look serious.
- It is.
1273
01:16:28,418 --> 01:16:30,338
- Huh?
- Yes, we finally made up our minds.
1274
01:16:30,420 --> 01:16:33,720
So? Well, this calls for a celebration.
Congratulations, Romeo.
1275
01:16:33,799 --> 01:16:36,129
- You've been swell to us, Mr. Fay.
- Oh, forget it, kid.
1276
01:16:36,218 --> 01:16:38,108
I get a kick out of doing things
for other people.
1277
01:16:38,136 --> 01:16:40,136
- Don't I, Veda?
- Absolutely.
1278
01:16:40,222 --> 01:16:43,022
Looks like we never serve champagne
in this joint. Or place. Excuse me.
1279
01:16:43,100 --> 01:16:45,690
Kids, try this on for size.
1280
01:16:45,769 --> 01:16:48,649
This is some of our very best,
reserved for special customers.
1281
01:16:48,730 --> 01:16:51,940
California, '42.
1282
01:16:52,025 --> 01:16:56,445
Well, here's to, uh...
Here's to true love.
1283
01:16:57,531 --> 01:16:59,161
To true love.
1284
01:17:05,998 --> 01:17:10,208
The receipts of the establishment at Arcadia
have dropped roughly seven percent
1285
01:17:10,294 --> 01:17:11,734
- during the last month.
- Say, Mildred.
1286
01:17:11,753 --> 01:17:12,943
- Nearly eight percent —
- Yes?
1287
01:17:12,963 --> 01:17:15,473
There's a Mrs. Forrester waiting
in the patio to see you.
1288
01:17:15,549 --> 01:17:17,969
- Oh. What about?
- Veda.
1289
01:17:18,802 --> 01:17:20,552
Excuse me, Mr. Jones.
1290
01:17:21,096 --> 01:17:23,056
You always interrupt.
1291
01:17:23,140 --> 01:17:25,310
It's only because
I want to be alone with you.
1292
01:17:25,392 --> 01:17:28,602
Come here and let me bite you,
you darling boy.
1293
01:17:31,815 --> 01:17:33,355
- Mrs. Pierce?
- Yes.
1294
01:17:33,442 --> 01:17:34,902
I'm Mrs. Forrester, Ted's mother.
1295
01:17:34,985 --> 01:17:36,735
Oh, how do you do, Mrs. Forrester?
1296
01:17:36,820 --> 01:17:39,670
Won't you come over here and sit down?
I think it'd be more comfortable for you.
1297
01:17:39,698 --> 01:17:43,288
Thank you. I've been looking forward
so much to meeting you, Mrs. Pierce.
1298
01:17:43,368 --> 01:17:46,288
I'm sure we're going to work out
our little problem splendidly.
1299
01:17:46,371 --> 01:17:49,081
- Little problem?
- Uh, Veda hasn't told you?
1300
01:17:49,166 --> 01:17:50,956
Told me what?
1301
01:17:51,043 --> 01:17:54,253
Your daughter has
somehow got the idea that —
1302
01:17:55,213 --> 01:17:58,303
Well, I understand it, of course.
Any girl wants to get married.
1303
01:17:58,383 --> 01:18:02,433
But Ted had no such thing in mind.
I want that made clear.
1304
01:18:02,512 --> 01:18:04,812
You mean they're engaged,
Veda and your son?
1305
01:18:04,890 --> 01:18:07,890
Yes. But I'm quite sure
you'll agree with me, Mrs. Pierce,
1306
01:18:07,976 --> 01:18:12,356
that any discussion of marriage
between them would be most undesirable.
1307
01:18:12,814 --> 01:18:15,694
Why should Veda want to marry your son
if he doesn't want to marry her?
1308
01:18:16,735 --> 01:18:19,355
I'm not a mind reader, Mrs. Pierce.
But let me tell you one thing.
1309
01:18:19,446 --> 01:18:23,446
If you or this girl or anybody employs any
more tricks trying to blackmail my son —
1310
01:18:23,533 --> 01:18:25,083
Trying to what?
1311
01:18:25,160 --> 01:18:27,830
Understand me, Mrs. Pierce.
I shall prevent this marriage.
1312
01:18:27,913 --> 01:18:30,123
I shall prevent it in any way that I can.
1313
01:18:30,207 --> 01:18:32,537
I don't think you need worry,
Mrs. Forrester.
1314
01:18:32,626 --> 01:18:35,496
Having you in my family is
a pretty dismal prospect.
1315
01:18:35,587 --> 01:18:36,877
Good afternoon.
1316
01:18:46,598 --> 01:18:48,768
- Veda, I want to talk to you.
- Hi, Mildred.
1317
01:18:48,850 --> 01:18:50,810
- Hello, Wally.
- What about?
1318
01:18:50,894 --> 01:18:54,564
- Mrs. Forrester came to see me today.
- Oh.
1319
01:18:54,648 --> 01:18:56,148
Wally, do you mind? This is private.
1320
01:18:56,233 --> 01:18:58,363
That's all right, Mother.
Wally knows about it.
1321
01:18:58,443 --> 01:19:00,783
He knows
that you and Ted want to get married?
1322
01:19:01,279 --> 01:19:02,949
Want to get married?
1323
01:19:03,949 --> 01:19:07,659
We are married.
We were married on my birthday.
1324
01:19:07,744 --> 01:19:09,584
I'm sorry, but it's done.
1325
01:19:09,663 --> 01:19:11,753
You see, Mildred,
Veda was trying to spare you.
1326
01:19:11,832 --> 01:19:15,132
She wanted to make things easier for you,
so she asked me to help.
1327
01:19:15,210 --> 01:19:19,050
- Why didn't you tell me?
- I wanted to so many times.
1328
01:19:19,131 --> 01:19:22,971
But you seemed so far away,
I couldn't somehow.
1329
01:19:23,051 --> 01:19:24,471
I was afraid.
1330
01:19:25,429 --> 01:19:29,099
- Afraid of your own mother?
- Oh, Mother, I've been so miserable.
1331
01:19:29,808 --> 01:19:33,188
I made a mistake
and I didn't know how to tell you.
1332
01:19:35,021 --> 01:19:36,651
Oh, darling.
1333
01:19:37,816 --> 01:19:39,316
Don't you love Ted?
1334
01:19:42,404 --> 01:19:43,784
No, Mother.
1335
01:19:46,825 --> 01:19:48,535
I'm sorry about that, Veda.
1336
01:19:49,244 --> 01:19:51,914
But maybe we don't belong
in a family like that anyway.
1337
01:19:51,997 --> 01:19:54,667
That's right, Mildred.
Veda doesn't love this boy.
1338
01:19:54,749 --> 01:19:58,589
So she made a mistake. The only thing
to do is to settle the case out of court.
1339
01:19:58,670 --> 01:20:01,630
That's the clean, quick way
to handle the situation.
1340
01:20:01,715 --> 01:20:03,545
All right.
1341
01:20:03,633 --> 01:20:07,433
"And I hereby, of my own free will,
renounce all right and title
1342
01:20:07,512 --> 01:20:10,142
that I or my heirs and assignees may have
1343
01:20:10,223 --> 01:20:14,063
to any monies or estate,
real or otherwise,
1344
01:20:14,144 --> 01:20:17,314
which will accrue or evolve
to Theodore Ellison Forrester
1345
01:20:17,856 --> 01:20:21,066
in exchange for considerations
of value received."
1346
01:20:22,194 --> 01:20:23,654
Are you agreeable to this waiver?
1347
01:20:23,737 --> 01:20:25,797
Please, why can't we stay married?
I don't see why —
1348
01:20:25,822 --> 01:20:28,662
- Theodore, be good enough to keep quiet.
- Yes, Mother.
1349
01:20:28,742 --> 01:20:30,792
I think we can assume
that the waiver is acceptable.
1350
01:20:30,869 --> 01:20:32,999
- Will you sign this, please?
- Yeah, sure. Glad to.
1351
01:20:34,289 --> 01:20:38,289
My client feels, and I am in complete
accord with her, that she has been irrep —
1352
01:20:38,376 --> 01:20:40,746
- Uh...
- Irreparably?
1353
01:20:41,838 --> 01:20:44,048
Unduly damaged.
1354
01:20:44,132 --> 01:20:47,112
Therefore, there's one more little formality
I think we should discuss first.
1355
01:20:47,135 --> 01:20:49,255
- What's that, Mr. Fay?
- The financial settlement.
1356
01:20:49,346 --> 01:20:51,806
You see, my client would like $10,000.
1357
01:20:52,641 --> 01:20:56,651
I think I'm safe in observing that
almost anyone would like $10,000, Mr. Fay,
1358
01:20:56,728 --> 01:20:57,978
but, uh...
1359
01:20:58,063 --> 01:20:59,443
"But, uh"?
1360
01:20:59,523 --> 01:21:03,033
We see no necessity
for a financial settlement of any kind.
1361
01:21:03,109 --> 01:21:04,739
- You don't, huh?
- No.
1362
01:21:04,819 --> 01:21:07,449
- You will.
- I doubt it.
1363
01:21:07,531 --> 01:21:09,321
I don't understand all this.
1364
01:21:09,407 --> 01:21:12,237
As far as I know, there's no need
for a financial settlement.
1365
01:21:12,327 --> 01:21:14,747
- The only thing we're interested in is —
- Please, Mother.
1366
01:21:15,705 --> 01:21:19,205
I need the money.
I have to think of the future.
1367
01:21:19,292 --> 01:21:20,632
That's right.
1368
01:21:20,710 --> 01:21:22,500
- I'm going to have a baby.
- What?
1369
01:21:22,587 --> 01:21:24,167
- What?
- What?
1370
01:21:24,839 --> 01:21:26,129
Veda.
1371
01:21:27,342 --> 01:21:30,722
So you see,
$10,000 is not entirely unreasonable.
1372
01:21:30,804 --> 01:21:32,184
This is moral blackmail, sir.
1373
01:21:32,806 --> 01:21:36,056
- That's no way to talk about a baby.
- I won't pay it.
1374
01:21:36,142 --> 01:21:38,602
Oh, yes, you will, Mrs. Forrester.
Ask your lawyer.
1375
01:21:38,687 --> 01:21:39,807
Yes?
1376
01:21:41,314 --> 01:21:43,444
- Yes.
- I guess that's about all.
1377
01:21:43,525 --> 01:21:48,855
You can make out the check to Mrs. Forrest —
to, uh, Miss Veda Pierce.
1378
01:21:50,949 --> 01:21:52,699
Well, that's that.
1379
01:21:55,954 --> 01:22:00,544
I'm sorry this had to happen.
I'm sorry for the boy. He seemed very nice.
1380
01:22:00,625 --> 01:22:02,535
Oh, Ted's all right, really.
1381
01:22:02,877 --> 01:22:07,587
Did you see the look on his face
when we told him he was going to be a father?
1382
01:22:08,675 --> 01:22:12,295
- I wish you wouldn't joke about it.
- Mother, you're a scream, really you are.
1383
01:22:12,387 --> 01:22:14,887
The next thing I know,
you'll be knitting little garments.
1384
01:22:14,973 --> 01:22:17,393
I don't see anything so ridiculous
about that.
1385
01:22:17,475 --> 01:22:19,935
If I were you,
I'd save myself the trouble.
1386
01:22:26,943 --> 01:22:30,823
- You're not going to have a baby?
- At this stage, it's a matter of opinion.
1387
01:22:30,905 --> 01:22:33,405
And in my opinion,
I'm going to have a baby.
1388
01:22:33,491 --> 01:22:35,241
I can always be mistaken.
1389
01:22:35,327 --> 01:22:38,327
How could you do such a thing?
How could you?
1390
01:22:38,413 --> 01:22:41,083
- I got the money, didn't I?
- Oh, I see.
1391
01:22:41,166 --> 01:22:44,786
I'll have to give Wally part of it to keep
him quiet, but there's enough left for me.
1392
01:22:44,878 --> 01:22:47,838
Money. That's what you live for, isn't it?
1393
01:22:47,922 --> 01:22:50,592
You'd do anything for money, wouldn't you?
Even blackmail.
1394
01:22:50,675 --> 01:22:53,135
- Oh, grow up.
- I've never denied you anything.
1395
01:22:53,219 --> 01:22:55,639
Anything money could buy, I've given you.
1396
01:22:55,722 --> 01:22:57,522
But that wasn't enough, was it?
1397
01:22:57,599 --> 01:22:59,789
All right, from now on,
things are going to be different.
1398
01:22:59,809 --> 01:23:03,359
I'll say they're going to be different.
Why do you think I went to all this trouble?
1399
01:23:03,438 --> 01:23:06,398
- Why do you think I want money so badly?
- All right, why?
1400
01:23:07,275 --> 01:23:10,065
- Are you sure you want to know?
- Yes.
1401
01:23:10,153 --> 01:23:12,033
Then I'll tell you.
1402
01:23:12,113 --> 01:23:15,833
- With this money, I can get away from you.
- Veda.
1403
01:23:15,909 --> 01:23:18,499
From you and your chickens
and your pies and your kitchens
1404
01:23:18,578 --> 01:23:20,498
and everything that smells of grease.
1405
01:23:20,580 --> 01:23:23,170
I can get away from this shack
with its cheap furniture
1406
01:23:23,249 --> 01:23:24,749
and this town and its dollar days
1407
01:23:24,834 --> 01:23:27,964
and its women that wear uniforms
and its men that wear overalls.
1408
01:23:28,046 --> 01:23:31,876
I think I'm really seeing you for the first time
in my life, and you're cheap and horrible.
1409
01:23:31,966 --> 01:23:34,776
You think just because you made
a little money, you can get a new hairdo
1410
01:23:34,803 --> 01:23:38,563
and some expensive clothes and
turn yourself into a lady, but you can't.
1411
01:23:38,640 --> 01:23:41,270
Because you'll never be anything
but a common frump,
1412
01:23:41,351 --> 01:23:45,021
whose father lived over a grocery store
and whose mother took in washing.
1413
01:23:45,105 --> 01:23:48,185
With this money, I can get away
from every rotten, stinking thing
1414
01:23:48,274 --> 01:23:50,744
that makes me think of this place or you!
1415
01:23:52,195 --> 01:23:53,605
Veda!
1416
01:23:56,074 --> 01:23:57,514
- Give me that check.
- Not on your life!
1417
01:23:57,534 --> 01:23:58,994
I said, give it to me!
1418
01:24:09,295 --> 01:24:10,545
Get out, Veda.
1419
01:24:11,673 --> 01:24:13,473
Get your things out
of this house right now
1420
01:24:13,550 --> 01:24:15,840
before I throw them into the street
and you with them.
1421
01:24:16,469 --> 01:24:18,139
Get out before I kill you.
1422
01:24:32,986 --> 01:24:35,486
I went away for a while. I traveled.
1423
01:24:35,572 --> 01:24:37,452
But not far enough.
1424
01:24:37,532 --> 01:24:39,492
Something kept pulling me back.
1425
01:24:40,368 --> 01:24:43,498
Finally, I gave in. I went home.
1426
01:24:49,043 --> 01:24:52,553
Why, Mrs. Pierce!
This is a day for rejoicing.
1427
01:24:52,630 --> 01:24:54,800
- It certainly is.
- Hello, Lottie. How are you?
1428
01:24:54,883 --> 01:24:56,683
- You look wonderful.
- Thank you.
1429
01:24:56,760 --> 01:24:59,470
- You've been away so long.
- Yes, I've been to Mexico.
1430
01:24:59,554 --> 01:25:00,854
- Is that a fact?
- Mm-hmm.
1431
01:25:00,930 --> 01:25:02,350
Oh, it's nice to have you back.
1432
01:25:02,432 --> 01:25:04,992
I don't know what we would have done
if you'd stayed away longer.
1433
01:25:05,018 --> 01:25:08,608
- Thank you. It's nice to see you too.
- Likewise, I'm sure.
1434
01:25:09,147 --> 01:25:11,207
- Welcome home, Mrs. Pierce.
- Thank you, Gene. Hi, Ida.
1435
01:25:11,232 --> 01:25:13,822
- Well, well. Long time no see.
- How are you?
1436
01:25:13,902 --> 01:25:15,862
- How was Mexico?
- Crowded. How's business?
1437
01:25:15,945 --> 01:25:17,775
Crowded. Want your desk back?
1438
01:25:17,864 --> 01:25:19,994
No, thanks. On you, it looks good.
1439
01:25:20,658 --> 01:25:24,448
You know, I like Mexico.
It's so... Mexican. Thanks.
1440
01:25:24,537 --> 01:25:25,577
Here.
1441
01:25:27,791 --> 01:25:29,421
You're in great shape.
1442
01:25:30,043 --> 01:25:31,963
Nothing like a nice, long rest, is there?
1443
01:25:33,004 --> 01:25:35,804
- Got a drink handy?
- Yeah, I guess so.
1444
01:25:35,882 --> 01:25:39,092
Hey, Gene, crack open the safe
and get out some of that good bourbon.
1445
01:25:39,594 --> 01:25:41,394
You never used to drink during the day.
1446
01:25:41,471 --> 01:25:45,231
Never used to drink at all. It's just
a little habit I picked up from men.
1447
01:25:45,308 --> 01:25:49,598
Oh, men. I never yet met one of them
who didn't have the instincts of a heel.
1448
01:25:49,687 --> 01:25:52,687
Sometimes,
I wish I could get along without 'em.
1449
01:25:52,774 --> 01:25:54,534
You've never been married, have you, Ida?
1450
01:25:54,609 --> 01:25:57,949
No, when men get around me,
they get allergic to wedding rings.
1451
01:25:58,029 --> 01:26:00,319
You know, big sister type.
1452
01:26:00,406 --> 01:26:04,036
Good old Ida.
You can talk it over with her, man-to-man.
1453
01:26:04,118 --> 01:26:06,868
Getting awfully tired
of men talking to me man-to-man.
1454
01:26:06,955 --> 01:26:08,615
I think I'll have a drink myself.
1455
01:26:08,706 --> 01:26:12,286
- I'll take mine straight.
- Well, if you can take it, I can.
1456
01:26:17,882 --> 01:26:20,262
- Seen anyone I know lately?
- You mean Veda.
1457
01:26:20,343 --> 01:26:23,473
I wondered how long it would take you
to get around to that.
1458
01:26:23,555 --> 01:26:26,885
Yes, I mean Veda. Have you seen her, Ida?
Is she all right?
1459
01:26:26,975 --> 01:26:29,015
Why don't you forget about her?
1460
01:26:29,102 --> 01:26:31,442
I can't. I've tried, but I can't.
1461
01:26:31,521 --> 01:26:34,151
Well, "try, try again." That's my motto.
1462
01:26:34,649 --> 01:26:38,609
You don't know what it's like
being a mother, Ida. Veda's a part of me.
1463
01:26:39,195 --> 01:26:42,695
Maybe she didn't turn out as well
as I hoped she would when she was born,
1464
01:26:42,782 --> 01:26:45,122
but she's still my daughter
and I can't forget that.
1465
01:26:45,743 --> 01:26:47,293
I went away to try.
1466
01:26:47,996 --> 01:26:50,996
I was so mixed up, I didn't know
where I was or what I wanted.
1467
01:26:51,708 --> 01:26:53,038
But now I know.
1468
01:26:53,668 --> 01:26:57,508
Now I'm sure of one thing at least.
I want my daughter back.
1469
01:26:58,381 --> 01:27:02,091
Personally, Veda's convinced me
that alligators have the right idea.
1470
01:27:02,176 --> 01:27:05,306
They eat their young.
1471
01:27:07,765 --> 01:27:09,385
I'm feeling slightly drunk.
1472
01:27:10,476 --> 01:27:12,146
- Hello?
- Hello. Is Mildred there?
1473
01:27:12,228 --> 01:27:14,108
- Yes. Who is it?
- This is Bert.
1474
01:27:14,188 --> 01:27:16,148
Hold on. It's Bert.
1475
01:27:16,232 --> 01:27:19,112
He's been calling every day
on the hour for a month.
1476
01:27:21,237 --> 01:27:23,297
- Hello, Bert. How are you?
- How are you? Just get in?
1477
01:27:23,323 --> 01:27:25,703
I'm fine.
Yes, I just got back this morning.
1478
01:27:25,783 --> 01:27:26,823
- How about dinner?
- What?
1479
01:27:26,868 --> 01:27:28,908
- How about dinner tomorrow night?
- Tomorrow night?
1480
01:27:28,953 --> 01:27:31,473
- Don't you want to?
- Of course I want to have dinner with you.
1481
01:27:31,539 --> 01:27:33,429
But what about Mrs. Biederhof?
Maybe she wouldn't like —
1482
01:27:33,458 --> 01:27:34,578
She's married.
1483
01:27:34,667 --> 01:27:36,837
- She is?
- Yeah, a couple of weeks ago.
1484
01:27:36,920 --> 01:27:39,590
Oh, okay.
You pick me up at the house at 7:30.
1485
01:27:39,672 --> 01:27:40,802
- Swell.
- Good-bye.
1486
01:27:41,382 --> 01:27:43,682
Imagine that.
Somebody married Mrs. Biederhof.
1487
01:27:43,760 --> 01:27:46,680
Well, that's a novelty.
Remind me to bake a cake.
1488
01:27:46,763 --> 01:27:50,183
- How's Bert?
- Huh? Oh, he's fine. He's working now.
1489
01:27:50,266 --> 01:27:53,096
- No kidding!
- Mm-hmm. He has a job with Condor Aircraft.
1490
01:27:53,186 --> 01:27:56,056
Wow, the manpower shortage
must be worse than we think.
1491
01:27:56,689 --> 01:27:58,689
To the men we have loved.
1492
01:27:59,776 --> 01:28:01,146
The stinkers.
1493
01:28:09,118 --> 01:28:11,368
I never did like this place.
Does Wally still own it?
1494
01:28:11,454 --> 01:28:12,454
Yeah.
1495
01:28:13,039 --> 01:28:15,209
- Two rum collins, please.
- Yes, sir.
1496
01:28:15,708 --> 01:28:18,038
I still don't know
why you insisted on coming here.
1497
01:28:18,127 --> 01:28:20,957
I thought it was a good idea at the time.
Now I'm not so sure.
1498
01:28:25,176 --> 01:28:28,426
♪ Billy McCoy was a musical boy ♪
1499
01:28:28,513 --> 01:28:32,313
♪ On the cruiser Alabama,
he was there on that "piana" ♪
1500
01:28:32,392 --> 01:28:36,062
♪ Like a fish down in the sea ♪
1501
01:28:36,145 --> 01:28:39,855
♪ When he rattled off some harmony ♪
1502
01:28:39,941 --> 01:28:43,781
♪ Every night down on the ocean,
he would get that raggy notion ♪
1503
01:28:43,861 --> 01:28:47,661
♪ Start that syncopated rhythm lovingly ♪
1504
01:28:48,366 --> 01:28:50,326
♪ No one could sleep ♪
1505
01:28:50,410 --> 01:28:55,580
♪ Way out there on the deep
when Billy cut loose out at sea ♪
1506
01:28:55,665 --> 01:28:58,835
I'm sorry I did it like this, Mildred,
but I didn't know how to tell you.
1507
01:28:58,918 --> 01:29:01,798
♪ Each fish and worm begins
to twist and squirm ♪
1508
01:29:01,879 --> 01:29:05,259
♪ The ship starts in to dip
and does a corkscrew turn ♪
1509
01:29:05,341 --> 01:29:09,101
♪ Now when the hammock starts a-swingin'
and the bell begins a-ringin' ♪
1510
01:29:09,178 --> 01:29:13,518
♪ While he's sittin' at that "piana,"
there on the Alabama ♪
1511
01:29:13,599 --> 01:29:17,599
♪ Playin' that "Oceana Roll" ♪
1512
01:29:21,357 --> 01:29:23,567
Mildred.
1513
01:29:28,072 --> 01:29:30,202
- Hello, Wally.
- Hello, Mildred.
1514
01:29:30,283 --> 01:29:32,333
- Here to see me?
- I'm going to take Veda home.
1515
01:29:32,410 --> 01:29:34,540
Yeah? Veda know about that?
1516
01:29:34,620 --> 01:29:36,960
No. I want you to help me, Wally.
1517
01:29:37,040 --> 01:29:39,960
Not me. She's your daughter.
I've never been a father.
1518
01:29:40,710 --> 01:29:42,460
But Veda's been here
for about a month now.
1519
01:29:42,545 --> 01:29:45,545
I think I know the best way to handle her.
Let me give you a little advice.
1520
01:29:45,631 --> 01:29:48,631
If you want her to do anything for you,
just hit her on the head first.
1521
01:29:52,805 --> 01:29:56,475
I'm tellin' ya. What could he say?
I mean, he was floored.
1522
01:29:56,559 --> 01:29:59,979
"Are you kiddin'?" He says.
"No," I says, "and what's more —"
1523
01:30:00,063 --> 01:30:01,733
The powder room's down the hall.
1524
01:30:01,814 --> 01:30:04,074
It's all right, Miriam. She's my mother.
1525
01:30:04,859 --> 01:30:07,449
No kiddin'?
I didn't know you had a mother.
1526
01:30:07,528 --> 01:30:09,108
Everybody has a mother.
1527
01:30:09,197 --> 01:30:11,277
Oh, yeah. I guess you're right.
1528
01:30:11,783 --> 01:30:15,373
- This is Miriam Ellis, Mother. She sings.
- That's what they tell me anyhow, Mrs. Pierce.
1529
01:30:15,453 --> 01:30:18,043
- I'm glad to know you.
- Oh, it's mutual, I'm sure.
1530
01:30:18,122 --> 01:30:20,292
I guess this calls
for a medium-class celebration.
1531
01:30:20,374 --> 01:30:23,134
Maybe I'd better send out for a beer.
It's full of vitamins.
1532
01:30:23,211 --> 01:30:25,551
- None for me, thank you.
- What can I do for you, Mother?
1533
01:30:25,630 --> 01:30:28,050
- I want to talk to you, Veda.
- Go ahead.
1534
01:30:28,132 --> 01:30:29,342
Well...
1535
01:30:29,425 --> 01:30:32,595
- Why don't you go see if Wally wants you?
- Oh, he won't.
1536
01:30:33,596 --> 01:30:36,346
Oh, pardon me, I'm sure.
1537
01:30:37,183 --> 01:30:38,773
Won't you sit down, Mother?
1538
01:30:41,813 --> 01:30:43,023
Well?
1539
01:30:43,106 --> 01:30:46,606
I want you to come home, Veda. You don't
belong here. This isn't your kind of life.
1540
01:30:46,692 --> 01:30:49,572
No? What is my kind of life, Mother?
1541
01:30:50,113 --> 01:30:53,243
Well, I don't know.
Whatever makes you happy, I guess.
1542
01:30:53,324 --> 01:30:55,164
That's all I've ever wanted for you.
1543
01:30:55,243 --> 01:30:58,253
- You think I was happy in Glendale?
- Are you happy here?
1544
01:30:58,913 --> 01:31:01,873
When I first came here,
I used to cry occasionally.
1545
01:31:01,958 --> 01:31:04,378
- But I've gotten over that.
- You're very fortunate.
1546
01:31:04,460 --> 01:31:06,420
I'm sorry, Mother.
I know I've made you unhappy —
1547
01:31:06,462 --> 01:31:08,842
Veda, it isn't easy for me to beg like this.
1548
01:31:08,923 --> 01:31:11,383
- But won't you please come home?
- No, Mother.
1549
01:31:11,467 --> 01:31:15,217
You must think I'm on a string.
"Go away, Veda." "Come back, Veda."
1550
01:31:15,304 --> 01:31:18,274
It isn't that easy. I'm free now.
1551
01:31:18,349 --> 01:31:21,059
No one tells me
what to do and what not to do.
1552
01:31:21,144 --> 01:31:23,564
I do what I think best,
and I like it that way.
1553
01:31:23,646 --> 01:31:26,936
I've had the house redecorated.
All new furniture.
1554
01:31:27,024 --> 01:31:29,444
Even a new piano. You'd like it, I know.
1555
01:31:29,527 --> 01:31:31,737
You still don't understand, do you?
1556
01:31:31,821 --> 01:31:34,321
You think new curtains are enough
to make me happy.
1557
01:31:35,449 --> 01:31:37,239
No, I want more than that.
1558
01:31:37,326 --> 01:31:40,746
I want the kind of life that Monte taught me,
and you won't give it to me.
1559
01:31:41,455 --> 01:31:43,135
I'm sorry for all the trouble I've caused,
1560
01:31:43,166 --> 01:31:45,536
but if I went home
it would start all over again.
1561
01:31:45,626 --> 01:31:48,246
You know that. You know how I am.
1562
01:31:49,088 --> 01:31:51,628
The way you want to live
isn't good enough for me.
1563
01:31:52,925 --> 01:31:55,925
If I could give you
the kind of life Monte taught you,
1564
01:31:56,012 --> 01:31:57,722
would you be willing to come home then?
1565
01:31:58,556 --> 01:32:00,596
But you couldn't, could you, Mother?
1566
01:32:03,102 --> 01:32:06,062
Sorry to interrupt, but you can
powder your nose just so long.
1567
01:32:06,147 --> 01:32:08,747
Then people begin to look at you funny.
Anyhow, your number's comin' up.
1568
01:32:08,774 --> 01:32:12,034
All right. Sorry, Mother.
I'm on next. I have to change.
1569
01:32:15,239 --> 01:32:16,279
Do you mind?
1570
01:32:16,365 --> 01:32:19,535
Not at all, but...
when will I see you again, Veda?
1571
01:32:19,619 --> 01:32:22,119
Just drop around. I'll be here. Bye!
1572
01:32:23,122 --> 01:32:24,422
Good-bye.
1573
01:32:32,798 --> 01:32:35,718
Well, so much for the upstairs.
It's a little gloomy, isn't it?
1574
01:32:35,801 --> 01:32:39,811
Not quite so bad down here, with the
possible exception of the entrance hall.
1575
01:32:40,306 --> 01:32:43,846
As you can see, the pride of the Beragons
isn't exactly rolling in wealth.
1576
01:32:45,102 --> 01:32:47,192
- You're not exhausted?
- No, not at all.
1577
01:32:47,271 --> 01:32:50,191
Look, you can't be really serious
about buying this place.
1578
01:32:50,274 --> 01:32:53,324
- You're not a very good salesman, you know.
- No, I suppose I'm not.
1579
01:32:53,402 --> 01:32:57,112
In here used to be the sitting room.
It still is. I do all my sitting here.
1580
01:32:57,198 --> 01:33:00,278
- Becoming quite an expert at it.
- Do you live here all alone?
1581
01:33:00,368 --> 01:33:02,138
Oh, yes.
They're complete living quarters here.
1582
01:33:02,161 --> 01:33:04,961
Somebody has to be on the premises
to show the place.
1583
01:33:05,039 --> 01:33:06,619
- Won't you sit down?
- Yes, thank you.
1584
01:33:06,707 --> 01:33:08,827
- Can I fix you a drink?
- Please.
1585
01:33:10,044 --> 01:33:14,804
I have the heel of a bottle, no ice or seltzer.
Sorry I can't be more hospitable.
1586
01:33:14,882 --> 01:33:16,932
Oh, that's all right.
I prefer it straight.
1587
01:33:17,885 --> 01:33:20,635
- I beg your pardon?
- I said, I prefer it straight.
1588
01:33:20,721 --> 01:33:21,851
Oh.
1589
01:33:22,431 --> 01:33:23,891
Say when.
1590
01:33:23,975 --> 01:33:25,635
Oh, when!
1591
01:33:25,726 --> 01:33:28,936
- What happened to your orange grove?
- Sold for taxes like everything else.
1592
01:33:29,021 --> 01:33:32,571
- The beach house too? Oh, it was beautiful.
- No, not the beach house.
1593
01:33:32,650 --> 01:33:36,200
I have an uncle who has a little money,
and he wouldn't let me sell the beach house.
1594
01:33:36,279 --> 01:33:38,199
He's hoping to foreclose on it instead.
1595
01:33:38,281 --> 01:33:40,371
Mmm. Sounds like a nice uncle.
1596
01:33:42,702 --> 01:33:44,662
Now, Mildred, what do you want?
1597
01:33:45,788 --> 01:33:47,788
- Well, I don't understand.
- Oh, yes, you do.
1598
01:33:47,873 --> 01:33:51,883
You don't really want to buy this
antiquated tomb. You'd be out of your mind.
1599
01:33:53,379 --> 01:33:56,089
Oh, I don't know.
It isn't such a bad house.
1600
01:33:56,173 --> 01:33:57,723
A little remodeling would do wonders.
1601
01:33:57,800 --> 01:34:01,550
Take off some of that gingerbread
and redecorate the inside and —
1602
01:34:02,763 --> 01:34:06,393
My businesslike air
isn't fooling you much, is it?
1603
01:34:06,475 --> 01:34:07,555
No.
1604
01:34:08,311 --> 01:34:12,271
No, I remember too well. I remember
how it was with us once, and so do you.
1605
01:34:12,356 --> 01:34:14,816
It isn't something
either of us can forget.
1606
01:34:14,900 --> 01:34:17,450
- You haven't forgotten, Monte?
- Not for an hour.
1607
01:34:17,528 --> 01:34:19,568
Even this doesn't help.
1608
01:34:19,655 --> 01:34:22,905
- Then you can do me a great kindness.
- If I can.
1609
01:34:23,492 --> 01:34:25,122
Ask me to marry you.
1610
01:34:27,747 --> 01:34:28,827
Why?
1611
01:34:30,124 --> 01:34:33,504
Well, I must say,
your attitude isn't exactly enthusiastic.
1612
01:34:33,586 --> 01:34:35,746
You went to considerable trouble
to get rid of me once,
1613
01:34:35,796 --> 01:34:39,336
so naturally I'm a little startled
by your proposal of marriage.
1614
01:34:39,425 --> 01:34:41,135
This is so sudden, Mildred.
1615
01:34:42,470 --> 01:34:45,180
I have my own personal reason
for wanting to marry you.
1616
01:34:45,264 --> 01:34:47,604
- A reason named Veda, I think.
- Why should it be?
1617
01:34:47,683 --> 01:34:50,983
Because your reason for doing anything
is usually Veda.
1618
01:34:51,896 --> 01:34:56,316
Well, whether it is or isn't,
what's your answer?
1619
01:34:56,400 --> 01:35:00,070
I can't afford you, Mildred.
You have money and I haven't.
1620
01:35:00,154 --> 01:35:03,954
All I have is pride and a name,
and I can't sell either.
1621
01:35:04,033 --> 01:35:06,663
- I see.
- I'm not enjoying this, Mildred.
1622
01:35:06,744 --> 01:35:10,124
Things are very different now
from the way they were in the beginning.
1623
01:35:10,206 --> 01:35:14,206
- I know. I haven't forgotten.
- Neither have I.
1624
01:35:14,835 --> 01:35:17,045
I want you to love me again
the way you did then.
1625
01:35:17,129 --> 01:35:19,469
I need that more than anything else.
I'm lost without it.
1626
01:35:19,548 --> 01:35:23,548
I told you that day I knew you were
the only woman in the world for me.
1627
01:35:23,636 --> 01:35:25,846
I loved you then, Mildred,
and I love you now.
1628
01:35:25,930 --> 01:35:27,370
- Well, then why?
- I can't marry you.
1629
01:35:27,390 --> 01:35:30,350
I won't go on taking tips from you
as I used to.
1630
01:35:31,185 --> 01:35:33,475
Of course,
if I owned a share in your business...
1631
01:35:35,564 --> 01:35:39,244
Oh, I see. I think I understand now.
1632
01:35:41,112 --> 01:35:43,532
How much of a share
would your pride require, Monte?
1633
01:35:43,614 --> 01:35:46,084
Please don't put it that way.
You know it hurts me to do this.
1634
01:35:46,158 --> 01:35:48,318
- I'm only doing it because I —
- How much of a share?
1635
01:35:50,037 --> 01:35:51,407
One third.
1636
01:35:53,958 --> 01:35:55,128
All right.
1637
01:35:56,085 --> 01:35:57,335
Sold.
1638
01:35:58,295 --> 01:35:59,705
One Beragon.
1639
01:36:16,730 --> 01:36:18,940
- Hello, Lottie.
- Why, Mr. Pierce!
1640
01:36:19,024 --> 01:36:21,614
Is Mrs. Pierce —
Uh, Mrs. Beragon, is she in?
1641
01:36:21,694 --> 01:36:24,244
She's in there.
I mean, uh...
1642
01:36:24,947 --> 01:36:27,027
- This way, please.
- Thank you.
1643
01:36:27,116 --> 01:36:30,326
- It's nice to see you again, Mr. Pierce.
- It's nice to see you, Lottie.
1644
01:36:30,411 --> 01:36:33,501
It's been such a long, long time.
Follow me.
1645
01:36:34,123 --> 01:36:37,003
Oh, no, no, no.
I'm supposed to announce everybody.
1646
01:36:37,084 --> 01:36:39,174
You stay there. Pardon, please.
1647
01:36:39,545 --> 01:36:40,955
Please pardon.
1648
01:36:44,592 --> 01:36:47,012
Mr. Albert Pierce.
1649
01:36:50,556 --> 01:36:52,926
- Lottie, not so loud.
- No?
1650
01:36:53,017 --> 01:36:55,517
Hello, Bert. It's nice to see you.
1651
01:36:55,603 --> 01:36:58,613
Thanks, Mildred. I was just driving by
and thought I'd drop in to say hello.
1652
01:36:58,689 --> 01:37:02,069
- I hope you don't mind.
- Oh, of course not. Come in, sit down.
1653
01:37:02,151 --> 01:37:03,631
- Would you like a drink?
- No, thanks.
1654
01:37:03,652 --> 01:37:05,952
My hours are too long.
I can't do it these days.
1655
01:37:06,030 --> 01:37:07,360
Let's sit over here.
1656
01:37:07,448 --> 01:37:11,078
- My, this is quite a nifty place.
- Yes, we just finished redecorating.
1657
01:37:11,160 --> 01:37:13,870
- You didn't come to the wedding.
- I read about it.
1658
01:37:13,954 --> 01:37:17,544
It was very informal. Just Monte's family
and a few of his friends.
1659
01:37:17,625 --> 01:37:20,665
Mildred, I probably have
a lot of nerve to ask you this,
1660
01:37:20,753 --> 01:37:23,343
but do you really love this guy?
1661
01:37:23,839 --> 01:37:26,759
- I married him, didn't I?
- That doesn't answer my question.
1662
01:37:27,551 --> 01:37:30,391
- Monte's okay.
- That still doesn't answer me.
1663
01:37:30,888 --> 01:37:32,768
Are you in love with this guy?
1664
01:37:35,017 --> 01:37:36,267
No, Bert.
1665
01:37:37,520 --> 01:37:39,480
I'm not exactly in love with him.
1666
01:37:40,064 --> 01:37:41,904
Monte and I understand each other.
1667
01:37:42,608 --> 01:37:47,358
I thought too if I moved away from
that other house and fixed this place up...
1668
01:37:47,446 --> 01:37:49,696
- I thought maybe —
- That Veda would come back.
1669
01:37:51,075 --> 01:37:52,535
Thought that was why.
1670
01:37:53,327 --> 01:37:56,287
I know you think I'm a fool, Bert,
but I can't help it.
1671
01:37:57,122 --> 01:37:59,832
I'd do anything — anything —
to get her back.
1672
01:37:59,917 --> 01:38:02,497
After all, I couldn't leave her
where she was, now could I?
1673
01:38:02,586 --> 01:38:03,956
No, I guess not.
1674
01:38:04,755 --> 01:38:06,545
Anyhow, that's all I wanted to know.
1675
01:38:07,883 --> 01:38:09,763
I guess we'll always fight about her.
1676
01:38:11,637 --> 01:38:14,637
Mildred, I brought you a wedding present.
1677
01:38:14,723 --> 01:38:16,433
- A wedding present?
- Mm-hmm.
1678
01:38:16,809 --> 01:38:18,439
Take a look out that window.
1679
01:38:34,994 --> 01:38:38,164
Bert, did you ask her to come with you?
1680
01:38:38,247 --> 01:38:39,957
No. No, she called me up.
1681
01:38:40,040 --> 01:38:43,340
She tried to pretend it was for something else,
but I got the truth out of her.
1682
01:38:43,419 --> 01:38:45,379
She wanted to come home, Mildred.
1683
01:38:45,462 --> 01:38:48,512
Tell her to come in.
1684
01:39:14,825 --> 01:39:15,945
Veda.
1685
01:39:16,994 --> 01:39:18,204
Mother.
1686
01:39:28,797 --> 01:39:31,587
Oh, I wanted to come home weeks ago.
1687
01:39:31,675 --> 01:39:34,755
And when it was Christmas, I —
I couldn't stay away.
1688
01:39:34,845 --> 01:39:36,505
Oh, I'm so glad, darling.
1689
01:39:36,597 --> 01:39:38,887
Oh, I'll change, Mother. I promise.
1690
01:39:39,475 --> 01:39:41,635
I'll never say mean things to you again.
1691
01:39:41,727 --> 01:39:43,517
I said mean things too.
1692
01:39:47,483 --> 01:39:49,493
Mother, this is a beautiful place.
1693
01:39:49,568 --> 01:39:52,568
Oh, Bert! I forgot to thank your father.
1694
01:39:55,324 --> 01:39:57,794
- Bert, I'm very grateful.
- Oh, that's all right, Mildred.
1695
01:39:57,868 --> 01:39:59,198
I'm off. Good-bye.
1696
01:39:59,286 --> 01:40:02,576
I don't believe it.
I simply don't believe it.
1697
01:40:03,040 --> 01:40:06,630
Well, well. The prodigal returneth.
We'll have the fatted calf for dinner.
1698
01:40:06,710 --> 01:40:09,050
- Hello, Monte.
- Hey.
1699
01:40:09,129 --> 01:40:12,629
- Tears of joy at seeing me again, I trust?
- Of course.
1700
01:40:12,716 --> 01:40:16,466
You look lovely, prodigal.
It's about time you came to see us.
1701
01:40:17,721 --> 01:40:20,811
Veda's come home, Monte.
She's going to stay with us.
1702
01:40:20,891 --> 01:40:23,691
- That is, if Monte doesn't mind.
- Oh, I think it's wonderful.
1703
01:40:23,769 --> 01:40:26,059
Just don't call me Father.
1704
01:40:27,147 --> 01:40:29,567
- Blow, darling. Come on.
- Make a wish, Veda.
1705
01:40:29,650 --> 01:40:32,190
You can do better than that.
1706
01:40:32,277 --> 01:40:35,447
Come on. Three's all you get.
Three's all you get.
1707
01:40:36,115 --> 01:40:39,155
- Happy birthday, Veda!
- Happy birthday, Veda!
1708
01:40:43,956 --> 01:40:46,916
Eloise, be careful
how you pour that champagne.
1709
01:40:47,000 --> 01:40:49,130
That's Père et Fils, 1927.
1710
01:40:49,211 --> 01:40:53,011
- Is that better than '28?
- Well, it's the newest we could get.
1711
01:40:53,090 --> 01:40:57,220
Jacques, isn't this a beautiful night?
I just love parties, don't you?
1712
01:40:57,302 --> 01:41:00,102
- I beg your pardon?
- Thank you kindly.
1713
01:41:04,184 --> 01:41:06,104
Yes? Hello?
1714
01:41:06,562 --> 01:41:10,692
Oh. This is the Beragon residence.
Who shall I say is calling?
1715
01:41:10,774 --> 01:41:14,074
Oh, yes. Yes, Miss Mildred. I'll call her.
1716
01:41:15,487 --> 01:41:18,117
Business is business, Mr. Jones.
Business is business.
1717
01:41:18,198 --> 01:41:21,578
Hello? Hello, Ida? This is Mildred.
1718
01:41:21,660 --> 01:41:24,960
- Yes, how's the party going?
- Fine. Veda just cut the cake.
1719
01:41:25,038 --> 01:41:27,058
You get your clients
to agree to a little more time.
1720
01:41:27,082 --> 01:41:28,252
Out of the question.
1721
01:41:28,333 --> 01:41:31,343
No, I just wanted to let you know
I'll be delayed here a little longer.
1722
01:41:31,420 --> 01:41:35,090
What's going on there? Are you in trouble?
You sound so funny.
1723
01:41:35,174 --> 01:41:39,394
No, I'll — I'll tell you about it later.
Keep the party going for me, will you?
1724
01:41:39,470 --> 01:41:42,390
Okay, Mildred,
but get here as soon as you can.
1725
01:41:42,473 --> 01:41:45,433
- Was that Mother?
- Yes. She's at the office.
1726
01:41:45,517 --> 01:41:47,437
There's something going on. I'm worried.
1727
01:41:47,519 --> 01:41:49,439
I think she's in some sort
of business trouble.
1728
01:41:49,521 --> 01:41:51,731
Well, it happens in the best of families.
1729
01:41:51,815 --> 01:41:54,815
Don't look now, but you've got
canary feathers all over your face.
1730
01:41:54,902 --> 01:41:57,572
Business and making money.
That's all Mother thinks about.
1731
01:41:57,654 --> 01:42:00,454
- How about that drink?
- Beauty calls. Excuse us.
1732
01:42:00,532 --> 01:42:01,872
It's a pleasure.
1733
01:42:01,950 --> 01:42:04,370
My clients demand an accounting.
1734
01:42:04,453 --> 01:42:07,083
Now, you must satisfy your creditors
or show cause
1735
01:42:07,164 --> 01:42:11,134
why control of Mildred's Incorporated
should not be taken away from you.
1736
01:42:11,210 --> 01:42:15,960
If you resist, your creditors force you
into bankruptcy. It's as simple as that.
1737
01:42:16,048 --> 01:42:17,878
Can they do it?
1738
01:42:17,966 --> 01:42:21,596
- I'm sorry, Mrs. Beragon.
- Yes, so am I.
1739
01:42:22,846 --> 01:42:26,446
Well, I've gone over everything, and I haven't
a cent of ready cash in any of the restaurants.
1740
01:42:26,475 --> 01:42:27,725
So I guess that's that.
1741
01:42:27,810 --> 01:42:31,310
I was hoping you could scrape up enough
dough to get yourself out of this mess.
1742
01:42:31,396 --> 01:42:34,456
- Anyway, you can still manage the business.
- That's very nice of you, Wally.
1743
01:42:34,483 --> 01:42:37,133
Stealing the business out from under me
and then letting me run it for you.
1744
01:42:37,152 --> 01:42:40,262
Listen, I'm not getting any bang out of
doing this to you. I haven't any choice.
1745
01:42:40,280 --> 01:42:41,820
You've been bleeding this business dry
1746
01:42:41,907 --> 01:42:44,157
so you can live the way you have
since Veda came home.
1747
01:42:44,243 --> 01:42:46,413
- I know, I know.
- Okay, you let a few bills go by.
1748
01:42:46,495 --> 01:42:48,465
Then a few more.
Pretty soon you're in real trouble.
1749
01:42:48,497 --> 01:42:50,867
Now the creditors want your hide
and I can't stop 'em.
1750
01:42:50,958 --> 01:42:53,678
Another month like this,
and we'd all be out in the cold. As it is —
1751
01:42:53,710 --> 01:42:57,420
- As it is, only I am. Isn't that it?
- I'm sorry. It looks that way.
1752
01:42:57,506 --> 01:42:59,816
You'd still be all right
if Monte hadn't forced the situation.
1753
01:42:59,842 --> 01:43:03,512
- Monte. What's he got to do with this?
- I thought you knew. This was his idea.
1754
01:43:03,595 --> 01:43:06,595
He wants to sell his share, and
I gotta go along with him or I'm out too.
1755
01:43:06,682 --> 01:43:08,022
Didn't you know?
1756
01:43:08,976 --> 01:43:10,186
No.
1757
01:43:11,436 --> 01:43:12,936
You married him. I didn't.
1758
01:43:13,021 --> 01:43:14,571
Good night, Mrs. Beragon.
1759
01:43:18,735 --> 01:43:22,775
I'm sorry this has happened.
But if I do say it, as perhaps I shouldn't,
1760
01:43:22,865 --> 01:43:28,075
I think Mr. Beragon acted badly.
Very badly indeed.
1761
01:43:28,161 --> 01:43:31,001
- Good night, Mrs. Beragon.
- Good night, Jones.
1762
01:43:49,308 --> 01:43:51,768
Hello, Ida, this is Mildred again.
I want to speak with Monte.
1763
01:43:51,852 --> 01:43:53,312
He isn't here, Mildred.
1764
01:43:53,395 --> 01:43:56,685
He drove off about 20 minutes ago
just after the party broke up.
1765
01:43:57,941 --> 01:43:59,321
I see.
1766
01:44:00,944 --> 01:44:02,824
Mildred. Mildred!
1767
01:44:28,722 --> 01:44:32,432
I went to the house, and Monte was alone.
And I killed him.
1768
01:44:32,517 --> 01:44:34,137
You're lying, Mrs. Beragon.
1769
01:44:34,227 --> 01:44:36,557
We know you weren't alone
in the house with him.
1770
01:44:36,647 --> 01:44:39,857
We've proof of that,
and various other things.
1771
01:44:41,234 --> 01:44:43,244
Okay, now. Yes.
1772
01:44:44,363 --> 01:44:47,413
You see, Mrs. Beragon, we've had
a slant on you from the beginning.
1773
01:44:47,491 --> 01:44:50,451
You were the key,
and we had to put the pressure on you.
1774
01:44:50,535 --> 01:44:54,575
Well, the key turned, the door opened,
and there was the murderer.
1775
01:44:57,459 --> 01:45:00,839
We picked her up at the airport. They
grabbed her off a plane headed for Arizona.
1776
01:45:00,921 --> 01:45:02,341
She didn't like it much.
1777
01:45:03,131 --> 01:45:04,301
I don't understand.
1778
01:45:04,383 --> 01:45:06,933
You will. We know all about it.
Your mother told us everything.
1779
01:45:07,010 --> 01:45:08,350
Why did you kill him?
1780
01:45:09,221 --> 01:45:11,061
You promised not to tell. You promised!
1781
01:45:11,139 --> 01:45:13,159
- You said you'd help me get away.
- Veda, don't say anything more!
1782
01:45:13,183 --> 01:45:15,603
Too late, Mrs. Beragon.
That's all we needed.
1783
01:45:15,686 --> 01:45:19,186
You left the party at approximately 11:15
with Beragon.
1784
01:45:19,272 --> 01:45:21,442
Your mother left her office at 11:45.
1785
01:45:21,525 --> 01:45:24,735
You were already at the beach house
when she got there shortly after midnight.
1786
01:45:24,820 --> 01:45:26,530
Isn't that right, Mrs. Beragon?
1787
01:45:31,576 --> 01:45:33,196
Yes.
1788
01:45:34,538 --> 01:45:37,168
I didn't know Veda was there
when I came in.
1789
01:45:38,792 --> 01:45:41,342
I expected Monte to be alone.
1790
01:46:13,577 --> 01:46:16,657
We weren't expecting you, Mildred,
obviously.
1791
01:46:18,081 --> 01:46:20,001
It's just as well you know.
1792
01:46:21,293 --> 01:46:22,753
I'm glad you know.
1793
01:46:24,046 --> 01:46:26,086
How long has this been going on?
1794
01:46:26,840 --> 01:46:29,090
Since I came home and even before.
1795
01:46:29,843 --> 01:46:32,013
He never loved you. It's always been me.
1796
01:46:32,804 --> 01:46:36,564
I've got what I wanted.
Monte's going to divorce you and marry me.
1797
01:46:37,851 --> 01:46:39,101
No, Veda.
1798
01:46:40,312 --> 01:46:43,022
And there's nothing you can do about it.
1799
01:46:50,155 --> 01:46:51,235
Mildred.
1800
01:46:52,949 --> 01:46:55,699
Use your head. This won't solve anything.
1801
01:47:07,798 --> 01:47:10,878
Just where did you get the idea
I'm going to marry you?
1802
01:47:10,967 --> 01:47:13,007
- Monte, don't joke like that.
- I'm not joking.
1803
01:47:13,095 --> 01:47:15,885
If you think I'm going to marry you,
you're very much mistaken.
1804
01:47:18,225 --> 01:47:21,135
Monte, listen to me! You told me over
and over again that you loved me!
1805
01:47:21,228 --> 01:47:23,858
- Did I? Then I must have been drinking.
- Monte, listen to me!
1806
01:47:23,939 --> 01:47:27,339
You don't really think I could be in love
with a rotten little tramp like you, do you?
1807
01:47:53,176 --> 01:47:54,426
Mildred.
1808
01:47:59,349 --> 01:48:00,679
Veda, what's happened?
1809
01:48:01,726 --> 01:48:03,056
It's Monte!
1810
01:48:03,728 --> 01:48:05,518
He's dead!
1811
01:48:10,485 --> 01:48:12,145
He said horrible things.
1812
01:48:12,237 --> 01:48:16,067
He didn't want me around anymore.
He told me to get out.
1813
01:48:16,658 --> 01:48:20,158
And then he laughed at me.
He wouldn't stop laughing.
1814
01:48:20,245 --> 01:48:24,205
I told him I'd kill him.
He said I didn't have guts enough.
1815
01:48:25,000 --> 01:48:28,550
I didn't mean to do it.
I didn't mean to, I tell you!
1816
01:48:28,628 --> 01:48:31,508
But the gun kept going off
over and over again.
1817
01:48:32,674 --> 01:48:37,764
Then he was lying there, looking at me.
Just looking at me.
1818
01:48:38,930 --> 01:48:40,220
You've got to help me!
1819
01:48:40,307 --> 01:48:45,227
Give me money to get away, and time.
I've got to get away before they find him!
1820
01:48:47,314 --> 01:48:49,574
I can't get you out of this, Veda.
1821
01:48:51,568 --> 01:48:54,528
What are you going to do?
What are you going to do?
1822
01:48:57,574 --> 01:48:59,704
- Number, please.
- Give me the police department.
1823
01:48:59,784 --> 01:49:02,164
No! No, Mother.
1824
01:49:02,245 --> 01:49:04,615
Think what will happen if they find me.
1825
01:49:04,706 --> 01:49:06,206
Think what will happen.
1826
01:49:06,291 --> 01:49:09,841
- I don't care anymore, Veda.
- Yes, you do. Yes, you do!
1827
01:49:09,920 --> 01:49:13,380
Give me another chance.
It's your fault as much as mine.
1828
01:49:14,966 --> 01:49:16,896
- Santa Monica Police Department.
- You've got to help me.
1829
01:49:16,927 --> 01:49:18,717
- O'Grady speaking.
- Help me, Mother.
1830
01:49:18,803 --> 01:49:20,103
- Just this once.
- Hello?
1831
01:49:20,180 --> 01:49:22,560
I'll change. I promise I will.
I'll be different!
1832
01:49:22,641 --> 01:49:25,271
- Hello?
- Just give me another chance.
1833
01:49:25,352 --> 01:49:27,272
It's your fault I'm the way I am!
1834
01:49:27,354 --> 01:49:29,774
- Santa Monica Police Department.
- Help me.
1835
01:49:30,315 --> 01:49:31,515
Hello!
1836
01:49:40,784 --> 01:49:43,704
I thought maybe, in a way,
it was my fault.
1837
01:49:43,787 --> 01:49:46,457
So I tried to help her.
1838
01:49:46,539 --> 01:49:48,789
I wanted to take the blame for it.
1839
01:49:48,875 --> 01:49:51,035
Not this time, Mrs. Beragon.
1840
01:49:51,127 --> 01:49:53,797
This time your daughter pays
for her own mistake.
1841
01:49:54,631 --> 01:49:56,091
Okay, book her.
1842
01:50:00,095 --> 01:50:03,345
Darling, I'm sorry.
I did the best I could.
1843
01:50:05,016 --> 01:50:07,556
Don't worry about me, Mother. I'll get by.
1844
01:50:09,646 --> 01:50:11,556
See that those others are released.
1845
01:50:15,694 --> 01:50:17,864
We need some fresh air in here.
1846
01:50:20,573 --> 01:50:22,453
Looks like a nice morning.
1847
01:50:23,076 --> 01:50:26,496
You can go now.
We'll call you when we want you.
1848
01:50:26,579 --> 01:50:30,879
You know, Mrs. Beragon, there are times
when I regret being a policeman.
1848
01:50:31,305 --> 01:50:37,285
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
158019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.