Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
♪ Warriors for Hire are here ♪
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
♪ Mighty Magiswords ♪
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
♪ It's the name and career ♪
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
♪ Mighty Magiswords ♪
5
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
♪ For sleuthing siblings who quest ♪
6
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
♪ Mighty Magiswords ♪
7
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
♪ Which is what they do best ♪
8
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
♪ Mighty Magiswords ♪
9
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
♪ They have special tools ♪
10
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
♪ For which they are fools ♪
11
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪
12
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
♪ The Mighty Magi...swords ♪
13
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
♪♪
14
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Announcer: At the Warrior family farm, ahh, another busy morning.
15
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
Norman Warrior is milking the broccoli cows.
16
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
[ Moos ]
17
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
Prohyas and Vambre Warrior are having a hearty breakfast.
18
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
And the broccoli crops are being picked by a new farm employee --
19
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Danelda, with her Levitation Magisword.
20
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
Ah, just another 9,000 broccoli stalks to go.
21
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Huh?
22
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
What in the...
23
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
[ Grunting ]
24
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
[ Spits ]
25
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Hot broccoli nuggets!
26
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
-Chew, chew, chew. -Savor.
27
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Hey, kids, don't forget to wash that down
28
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
with some warm broccoli milk!
29
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
It's fresh!
30
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
[ Chuckles nervously ]
31
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Tempting, Papa, but I believe we shall pass.
32
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Are you sure?
33
00:01:17,000 --> 00:01:22,000
'Cause, you know, it'll help you grow up big and strong!
34
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Just like your old man. [ Crash ]
35
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Norman! Both: Danelda!
36
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Everyone's favorite new character!
37
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
[ Toilet flushes ] Huh?
38
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
-Norman! -Mm-hmm?
39
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
I don't want to make you panic, sir,
40
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
but it seems like all the broccoli is being stolen.
41
00:01:34,000 --> 00:01:39,000
[ Spitting ]
42
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
[ Spits lightly ]
43
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Holy lack o' brocc-o-li!
44
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Aah!
45
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Today is broccoli collection day!
46
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
The crops are due to the distributor!
47
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
If that collection horse comes and there's no broccoli,
48
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
he'll -- [ Gasps ]
49
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Signs of life.
50
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
[ Groans ] Norman out.
51
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
I shall solve the case of the disappearing broccoli.
52
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Dang, she means bweez-ness!
53
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Ding! If we join Danelda on this broccoli quest,
54
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
not only can we help save Papa, but...
55
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
We can show Danelda how the Warriors get things done!
56
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
We have decided to assist you.
57
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Let's nab the broccoli thief together.
58
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
I don't know, guys.
59
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
I'm not really into being in...teams.
60
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
[ Both whimpering ]
61
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
But if you want to watch me work, I suppose that'd be okay.
62
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
-Yay! -Yay!
63
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
This is going to be so much fun!
64
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
That right there is absolutely terrifying.
65
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
So, whatever took the broccoli must be burrowing underground.
66
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Announcer: Basketball Magisword!
67
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Prohyas, I don't think we should be --
68
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Prohyas: Best two out of three?
69
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Oh, it is most certainly on!
70
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
[ Laughing ]
71
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Ahem. Guys?
72
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Our bodies are supposed to go down the holes.
73
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Prohyas: Danelda! Catch!
74
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Whoa! Eee!
75
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
[ Both gasp ] She didn't --
76
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Mm, she didn't catch.
77
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Let us follow her!
78
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Slam! Duuuuuuunk!
79
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
Hmm, this trail probably leads right to the broccoli thief.
80
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
[ Maniacal laughter ]
81
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Say, Prohyas, have you a good Magisword
82
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
for breaking our fall?
83
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Announcer: Stuffed Animal Magisword!
84
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Eh, I'm sure they'll catch up to me in seconds flat.
85
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Danelda? Where you be?
86
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Ugh. There you be.
87
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Announcer: Plunger Magisword!
88
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
What? No, no, no, no, no, no, no!
89
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
There ya go, buddy!
90
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
I'm just so good at this.
91
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
[ Muffled grunting ]
92
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
[ Muffled grunt ] [ Boing! ]
93
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Both: Ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow!
94
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
[ Whining ] Danelda! Stop it!
95
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
Please join us on our frivolous adventure shenanigans.
96
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Enough with this inefficient sword-foolery!
97
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
We have a Norman to save!
98
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Oh, yeah.
99
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
All right, Norman. [ Gulps ]
100
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
You're gonna be fine when that delivery horse gets here.
101
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
You're gonna stand up to him,
102
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
and you're gonna say, "Hey, there, guy --"
103
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
[ Screams ]
104
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
Where's my broccoli, Norman?
105
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
It's -- I -- Oh, no!
106
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
So, of course, this broccoli trail leads to
107
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
[Gasps] a dead end with a single piece of broccoli?
108
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Fear not, Danelda!
109
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Detective Vambre is on the case!
110
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
What? But -- What is this?
111
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
I-I can't work with this.
112
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Announcer: Magnifying Glass Magisword!
113
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Vambre: By Jove! A thumbprint!
114
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Uh, Earth to Detective Doofus!
115
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
I'm so happy you're contributing to the fun.
116
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
That's obviously your thumbprint!
117
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
My word, she's right.
118
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Could I have been the culprit this whole time?!
119
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
♪ Dun, dun, duuun ♪
120
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
[ Both giggling ]
121
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Also, that's my thumbprint!
122
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
You're wearing gloves.
123
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
You're right.
124
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
[ Giggling continues ]
125
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Laugh with us, won't you, Danelda?
126
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
It's funny.
127
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
[ Grunts ]
128
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Huh? So that's what's nabbing the broccoli!
129
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Under -- Both: Hands!
130
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
-Huh? -Huh?
131
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
[ Knuckles crack, grunting ]
132
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Finally, some sword-to-hand combat.
133
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Both: Boi-oi-oi-oi-oing!
134
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
All right, you under-twerps!
135
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Behold the intimidating power of...
136
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Announcer: Monobrow Magisword!
137
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
[ Both growling ]
138
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Will you guys get goal-oriented already?
139
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Hyah!
140
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Take -- See?
141
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Prohyas: Reading ya loud and clear!
142
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Announcer: Missing Sock Magisword!
143
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
Look! I lowered his attack power and made him doopier-looking!
144
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
How is this effective?
145
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Om, nom, nom, nom, nom!
146
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Poo!
147
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Now, wouldn't that have been worse without the socks?
148
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
[ Growling ]
149
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Vambre: Shoot!
150
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Rock, paper, scissors, shoot!
151
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Rock, paper, scissors, shoot!
152
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
Vambre! Reschedule your playdate!
153
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
[ Grunting ]
154
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
♪♪
155
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Hyah!
156
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Announcer: Springtime Magisword!
157
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Hee-hee! Flow-flow!
158
00:06:01,000 --> 00:06:06,000
♪♪
159
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Hmm?
160
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Enough!
161
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Do you two have any idea
162
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
how ridiculous and inefficient you're being?
163
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
Shouldn't you hurry this along for your father's sake?!
164
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
[ Laughing evilly ]
165
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
[ Squish! ]
166
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
The fruit represents me!
167
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
We just wanted to have a good time solving the case with you.
168
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
You know!
169
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Fuuuun!
170
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
No! No!
171
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
You so-called Warriors
172
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
are getting in the way of my progress.
173
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
I don't want fun.
174
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
I want results.
175
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
And I'm gonna get results solo.
176
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
♪♪
177
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
[ Both whimper ]
178
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Well, if Miss Danelda
179
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
doesn't wish to have a good time with us,
180
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
that's her prerogative, I suppose.
181
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
You and I, dear brother,
182
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
will have fun on our own, as we always do.
183
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Rabbit or no rabbit.
184
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Savvy, laddy-o?
185
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
♪♪
186
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
Ugh! Now I can get this over with.
187
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Uh...
188
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Whoo-hoo!
189
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Get along, little digits! [ Whinnies ]
190
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
That's no way to accomplish anything.
191
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Ohhh!
192
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
[ Both giggling ]
193
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Guys! A little help, s'il-vous-please?
194
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Witchy...'splain.
195
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
I mighta used too much paprika in a broccoli-summoning spell.
196
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
I just wanted to make a broccoli omelet.
197
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Is that so wrong?
198
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Do you maybe have a potion you could get out with?
199
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
I might have one of thems in my pocket.
200
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
[ Poof! ]
201
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
I got this, guys.
202
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Try not to get in the way.
203
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
-Come on, have some fun. -Fun. Wanna have some fun?
204
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
[ Groans ] Where was I?
205
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
♪♪
206
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Huh?
207
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
[ Growling ]
208
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
We needn't let her stop us from helping.
209
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Announcer: Luchador-r-r-r-r Magisword!
210
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
iEl zap!
211
00:07:55,000 --> 00:08:00,000
♪♪
212
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
[ Groans ] More costumes?
213
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
♪♪
214
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Announcer: Muscly Arm Magisword!
215
00:08:06,000 --> 00:08:12,000
♪♪
216
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Hmm.
217
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Announcer: Opposable Thumb Magisword!
218
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
♪♪
219
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
[ Sighs ]
220
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
[ Both giggling ]
221
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
[ Both giggling ]
222
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Can I join in, too?
223
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Both: Ahhh! For real?!
224
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
For real.
225
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Look, I used to be in a team, and it was so much fun,
226
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
but it ended almost nightmarishly poorly.
227
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
You know what, guys?
228
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
I need to stop associating fun and teams with bad stuff.
229
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Prohyas: Heal with us, lil' bunny!
230
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Ohh! Ohh!
231
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Okay, yes. [ Chuckles ]
232
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Ready to collaborate.
233
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Not so much ready for hugs.
234
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Announcer: Luchador-r-r-r Magisword!
235
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Walk the Plank Magisword!
236
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Levitation Magisword!
237
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Together: Ultra Super Teamwork Combo!
238
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Stages of Healing!
239
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
♪♪
240
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
[ All growl ]
241
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Announcer: La Coneja hops into battle!
242
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Huh?
243
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
[ Grunting ]
244
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Nope! [ Glass shatters ]
245
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Nope! [ Glass shatters ]
246
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
[ Poof! ]
247
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Get ready for a big honkin' brawl, folks!
248
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
[ Bell dings ]
249
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Announcer: Pogo Stick Magisword!
250
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
[ Boing! ]
251
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
♪♪
252
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
The flyin' facepalm!
253
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
[ Grunts ]
254
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
♪♪
255
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Announcer: Sticky Note Magisword!
256
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
One, two, three!
257
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
'Tis an honor to tag you, Miss Danelda.
258
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
♪♪
259
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
And stay down!
260
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
-[ Grumbles ] -5, 7, 10!
261
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
You're outta there!
262
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
[ Roars ]
263
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
♪♪
264
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
[ Giggling ]
265
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
♪♪
266
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
[ Gulps ]
267
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
[ Laughter ]
268
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
Oh, man, was that ever fun!
269
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
[ Laughing maniacally ]
270
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Am I that scary when I do that?
271
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
[ Laughing continues ]
272
00:10:21,000 --> 00:10:26,000
And the winners are Vambre, Prohyas, and this goobus.
273
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
And to my beloved wife, Kablammica,
274
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
I bequeath my entire supply of broccoli.
275
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Oh, wait.
276
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
[ Crying ]
277
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
[ Grumbles ]
278
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Hooray! The farm is saved!
279
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
And so am I!
280
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
[ Fanfare plays ]
281
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Thanks again for turning my mundane mission
282
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
into a total blast.
283
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Danelda, the pleasure was all ours.
284
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
-Eee! -Eee!
285
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
This calls for a celebration!
286
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Broccoli milk for everyone!
287
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Ohh! Signs of life.
288
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
♪♪
289
00:11:05,000 --> 00:11:13,000
♪♪
290
00:11:13,000 --> 00:11:21,000
♪♪
18991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.