All language subtitles for Mighty.Magiswords.S01E32_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Warriors for Hire are here ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 ♪ It's the name and career ♪ 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 5 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ♪ For sleuthing siblings who quest ♪ 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 9 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 ♪ They have special tools ♪ 10 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 11 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 12 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 13 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Announcer: At Warrior's for Hire Headquarters -- balmy! 14 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 Oh, it's been so, so long since our last mission. 15 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 What I wouldn't give to be young again. 16 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 If only we'd gotten a chance to use this new magisword -- 17 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 Bonehead Magisword -- my bitter soul would rest in peace. 18 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Alas, I have expired. 19 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 [ Grunts ] How was that? 20 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 A bit over-theatrical, 21 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 and you took your character in a rather dark direction. 22 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 What is the essence of your character? 23 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 Boredom. Hey! 24 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 [ Chuckles ] Hey! 25 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Are you okay, Gramps?! 26 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Meh. It's just Prohyas and Vambre. 27 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Well, if it ain't the Broccoli Dumplin' kids. 28 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Didn't your parents teach you any manners? 29 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 No, but they taught me how to throw a wicked spiral! 30 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Why are you so mean to Grandpa? 31 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 What're you guys even doing anyway? 32 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Exploring the ancient art of acting! 33 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 -Pretending to be old people. -Oh, so boring stuff. 34 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 Have you guys done anything actually cool lately? 35 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Well, we got this totally rad -- I mean -- 36 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 durn spiffy Bonehead Magisword the other day. 37 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 All: Wow! 38 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 What kind of awesome adventures did you use that on? 39 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Saddle around and let Grand-Prohyas spin ya a yarn! 40 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 It all started back last week when I was young... 41 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 We were venturing into the mystic and foreboding 42 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 One Room Temple. 43 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 The wind was calling our names. 44 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 So, uh, you interested? 45 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 [ Imitating Humphrey Bogart ] Not today, sweetheart. 46 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Not today. 47 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 [ Normal voice ] We walked past Mount Ma'all 48 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 and into the nearby jungle... 49 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Zonq: Oh, yeah the nearby jun-- nearby jungle? 50 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 Upon arriving, we opened its mighty doors! 51 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 We turned to face a terrifying borfl guard! 52 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Nord: Wait, borfls? Aren't they, like, two feet tall? 53 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Two feet of pure terror! 54 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 Luckily, we devised an ingenious plan 55 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 with our new Bonehead Magisword. 56 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 [ Screams ] 57 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 And with the beast bested, 58 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 we opened its chest to find... 59 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 [ Both gasp ] 60 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 This rock. 61 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Uh, what's the "D" stand for? 62 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Uh...Da... Danger! 63 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 "D" for dumb! 64 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 [ Laughter ] 65 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Wow, tough crowd. 66 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Well, then perhaps you'd like to hear a better tale. 67 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 All: Yes, please! 68 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 We were trekking to the Harrowing Mount Disc. 69 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Are we there yet? No. 70 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Are we there yet? No. 71 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Are we there yet? No! 72 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Are we there yet? 73 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 And there we were, faced with a difficult puzzle. 74 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Both: Hmm. 75 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 -Hmm?! -Luckily, it was no match 76 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 for our powerful wit. 77 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Both: Yay! 78 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Vambre: And, inside, we found an invaluable treasure! 79 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 All: Ooh! 80 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 What did ya get?! 81 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 15 whole jemms -- 82 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 that we used to pay our rent. 83 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Oh, come on! 84 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 That story was even worse than the one before! 85 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 You two are the lamest warriors ever! 86 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 At least we don't live with our parents! 87 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Okay, we're leaving. 88 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 Can you imagine feeling threatened by children? 89 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 Who even would even hire these guys anyway, even? 90 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 [ Loud thudding ] 91 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 [ Groaning ] 92 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 Little ones, this is home of Warriors for Hire, no? 93 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 All: Muh, muh, muh! 94 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Both: Eee! 95 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 That would be us, good sir. 96 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 How may we help you, gorgeous? 97 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Ah, hello, Warriors! 98 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 I am Krakov. I have come from across 99 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 the Barren Faceland after strenuous battle. 100 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 I am in need of someone to retrieve 101 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 a healing potion for me... 102 00:03:30,000 --> 00:03:35,000 in the Cave of -- how you say -- Gelatinous Doom! 103 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 You hear that -- 104 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Gelatinous Doom! Meh. 105 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Well then, Krakov, feel free to take a load off, my friend. 106 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Because the Warriors for Hire are on the case! 107 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Many thanks! 108 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 Both: Gelatinous Doom, here we come! 109 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 [ Chuckles ] 110 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Where's the Cave of Gelatinous Doom again? 111 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Here is map. Thanks, duder! 112 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Both: Be back soon! 113 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Want ya play ball? [ Screams ] 114 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Finally, a mission worthy of our superior warrioring skills, 115 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 which is located... 116 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 directly below us? 117 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Whoa there, cowgirl. Save that for the cave. 118 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 We got a long one ahead of us. 119 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 You know, now that I think about it... 120 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 [ Grunts ] ...I don't recall seeing 121 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 any caves in the Kotassium Pass. 122 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Maybe that's because the map says it's behind this. 123 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Oh. I'm sort of insulted that that fooled me. 124 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 And now I'm too excited to care. 125 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 [ Giggles ] Wait, how do we get in? 126 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 [ Russian accent ] Placing of rock is to be 127 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 causing the entrance hello. 128 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 I guess nobody's been here in awhile? 129 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 You first. 130 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 [ Grunts ] Wow, this cave is dark! 131 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Aw, these guards are adorable! 132 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Why are these guards adorable? 133 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Oh, mind games. 134 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 It's probably to lower our guard. 135 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 How exciting! 136 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Time to see what this place is made of. 137 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 [ Grunts ] What this cave is made of-- 138 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 [ Grunts ] 139 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Whoa, whoa! 140 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 What the? Where are the dangerous traps? 141 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Where are the mind-bending puzzles? 142 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Hmm. I think you're standing in it. 143 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 You mean all I have to do is... 144 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 [ Fanfare plays ] 145 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Well, maybe the difficulty builds up? 146 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 It had better, or this is officially 147 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 the lamest cave in the history of adventure. 148 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 This is officially 149 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 the lamest cave in the history of adventure! 150 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Why is this cave so easy?! 151 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 You know, now that you mention it, 152 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 this room does look kind of similar. 153 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Is it even any bigger than the last one? 154 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Hang on, I'll check. 155 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Eh, eh, hold on. Uh, hmm, boy. 156 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Let me... Give me a sec here. 157 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 You know, I think -- I think the gap is actually smaller. 158 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 That's it, I'm calling Grup. 159 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Great work out there, Grup! 160 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Thanks, Lady Hiss. You too. 161 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Cave of Stuff, Grup speaking. 162 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 How may we slightly inconvenience you today? 163 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Grup, dearie -- [ Chuckles ] 164 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Can we pick your brain for a moment? 165 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Oh, sure, guys! What's up? 166 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Grup, no phone calls on the clock! 167 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 What if this is a matter of life and not-life?! 168 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 So how are things? 169 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Grup, we're in a cave called, uh...What was it? 170 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 [ Russian accent ] Cave of Gelatinous Doom. 171 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Do you know anything about it? 172 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Hmm...Well, there's no cave named anything like that 173 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 in Lyvsheria, as far I know. 174 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Oh, it sounds a little like the Jelly Dome. 175 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 That's a level-zero cave. 176 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Both: A level-zero cave?! 177 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 [ Screams ] 178 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Thank you, Grup. You're a dear. 179 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Actually, I'm a giraffe. Toodles! 180 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 [ Sobs ] I wanted adventurer! 181 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 This is less adventure than our rocking chairs. 182 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 But what if it were? 183 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Explain. Yes, this cave 184 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 may eat toenails. 185 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 However, with a little imagination, method acting, 186 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 and a healthy dose of denial... 187 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 even the most pathetic cave can be full of adventure! 188 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 So what do you say, lass? 189 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 I have a hat. 190 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Let's do this! 191 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Let's fake some serious action! 192 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 [ Funky music plays ] 193 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 [ Splat! ] 194 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Here we are, Vambre, at the final boss! 195 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Let's not keep that mighty beast awaitin'! 196 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Prohyas, this cave -- ech, Prohyas. 197 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Ech! It's completely eroded my patience. 198 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Hey. Chin up, Vambs. There's only one room left. 199 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 And if the rest of the cave has been any indication, 200 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 it's gonna stink! 201 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 And I can't bear the thought of facing this epic stink 202 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 without my big sister. 203 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Wow, Prohyas! 204 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 That's your best acting performance yet! 205 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Yeah. [ Chuckles ] Acting... 206 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Where are all the little slime guards for this door? 207 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Probably being ineffectual somewhere else. 208 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Style and elegance! 209 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Running in a straight line! 210 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 It's kind of dark in here, don't ya think? 211 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Oh? And who's "we"? 212 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Uh, I don't speak slime -- completely lost here. 213 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 [ Growling ] 214 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Finally, something worthy of... 215 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Announcer: Bonehead Magisword! 216 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 [ Growls ] 217 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Um, nope. 218 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 [ Roars ] 219 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Okay, okay, I think I get it now. 220 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 [ Both scream ] 221 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Someone's angry! 222 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 [ Laughs ] Oof! 223 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Over here, jelly brains. 224 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Gulp. [ Roars ] 225 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Eee! An actual challenge! 226 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Run for it, Prohyas! 227 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 I love needing to run for it! 228 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Ning! 229 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Catch me if you can, doopy-goopy! 230 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Aw, done already? 231 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 [ Roars ] Attaboy! 232 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Combat roll! [ Chuckles ] 233 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Come and get me, boogerman. 234 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 [ Grunts ] 235 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Aw, poo. Is the action over already? 236 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Uh-oh. 237 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Eek! 238 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Hmm? 239 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Eee! I was almost crushed by boulders, Prohyas! 240 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Aw, lucky! 241 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Uh, hi? [ Screams ] 242 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Over here, slime man! 243 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 [ Blows raspberry ] 244 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 [ Roars ] 245 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Announcer: Snowball Magisword! 246 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 [ Grunts ] 247 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 [ Sighs ] Alas, too easy. 248 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Whoa! Slush man, slush man! 249 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Announcer: Rad Rocket Magisword! 250 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 See ya, slimesicle! 251 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Lead him to me. Lead him to me! 252 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Don't mind if I do! 253 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Announcer: Exploding Bubble Magisword! 254 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 I'll trap that rascal with th-- oops. 255 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Not what I had in mind, but I can dig it! 256 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Whee! 257 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Uh, Vambre? Can you please slow down? 258 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 [ Giggling ] No! 259 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 You weren't trying at all, were you? 260 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Guilty! Uh-oh. 261 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 [ Roars ] 262 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Can we make it warm up to us? On it! 263 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Announcer: Radiator Magisword! 264 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Ow! Ha-ha! 265 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 He's putty in our... 266 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Hands? 267 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 [ Grunts ] 268 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 [ Both laugh ] 269 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Okay, my bones ache now. 270 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Let's finish this! 271 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Hey, there, big fella. 272 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 If we can't beat ya... 273 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Let's make it a pleasure to meet ya. 274 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 Together: Super teamwork combo -- bone-doggle! 275 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 You want a hypno-bone, boy? 276 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 [ Grunting happily ] 277 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Good, Slime Beast. 278 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Wow! Who knew slimes could be so formidable? 279 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 I know, right? 280 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 That was the most danger I've been in in weeks! 281 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 [ Grunting ] 282 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 [ Grunting ] 283 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 [ Popping noise ] 284 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Both: Treasure! Squee! 285 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 [ Wah trombone ] A tube of Magisporen? 286 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 We could have just bought this at the store for two jemms. 287 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Well, I can't say I didn't see this coming. 288 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 [ Tone chimes ] 289 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Oh, my goodness, this is the best loot ever. 290 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 How will our lives ever be the same? 291 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Announcer: Yeah! Well, that cave was 292 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 a roller coaster of emotion. 293 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 But we're helping a fellow warrior in his time of need. 294 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 -Go long, Krakov! -Incoming, childrens! 295 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 [ Chuckles ] Look at their tiny legs move. 296 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 297 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Krakov, buddy, what gives? 298 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 We thought you were mor-tally wounded. 299 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Yeah. You were panting and addlepated and everything. 300 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 What? [ Chuckles ] Oh, no, no, no. 301 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Was tired from walking through all of desert. 302 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 But am much better now! 303 00:10:43,000 --> 00:10:48,000 Then why did you send us to get you a tube of Magisporen? 304 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 [ Laughs ] Oh, yes. Many thank yous for this, my friends. 305 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Krakov stubbed pinky on skull of desert rattlesnake. 306 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 [ Chuckles ] Very better. 307 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 No way Krakov could fit through tiny cave door. 308 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Here is money. So, my friends, 309 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 do you want to play the catching of the ball? 310 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Both: Sure. 311 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Nyando: Nyin-coming! 312 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 [ Grunts ] 313 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 [ Upbeat music plays ] 21803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.