All language subtitles for Mighty.Magiswords.S01E25_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 ♪ Warriors for Hire are here ♪ 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 ♪ It's the name and career ♪ 4 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 5 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 ♪ Siblings who quest ♪ 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 9 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 ♪ They have special tools ♪ 10 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 11 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 12 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 13 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Announcer: At Warriors for Hire Headquarters! Think fast! 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 D'oh! Ugh. You didn't think fast. 15 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 [ Spits ] Oh, a game of catch with Basketball Magisword, eh? 16 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Cute. But I think we can crank the danger dial up 17 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 with a game of Hot Potato. 18 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Little Blue Bomb Magisword! 19 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Slingshot Magisword! 20 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Pogo Stick Magisword! 21 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 [ Both laughing ] 22 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 Greetings Warri-- Oh! Aah! 23 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Yes, well I'm only about 30% sorry about that. 24 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 Maybe now you can perhaps just knock at the front door 25 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 like a not-goobus, ya goobus. 26 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Noted. And subsequently ignored! 27 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 What bweezness may we perform for you today, sir? 28 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 We're all ears! 29 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Announcer: All Ears Magisword! 30 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 What does that do? 31 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 It hears things and creeps some folks out. 32 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 Accomplished. Anyway, as you well know, 33 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 I have the biggest aquarium in all of Lyvsheria! 34 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 I wish for you to acquire for me the one-of-a-kind "Queen Salmon" 35 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 found within this hidden cave at the shores of Keelhaul Cove. 36 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 This cave is fraught with peril, I assume? 37 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Indubitably! Just...just say "yes." 38 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Affirmative. You shall receive your usual sum 39 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 once you return to my mansion with the Queen Salmon. 40 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Here's her invite. Ta-tah! 41 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Oh, foo-fuff. 42 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Could one of you be a dear and mail my head back home? 43 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Announcer: Soon at Keelhaul Cove! 44 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 The map leads to the entrance, 45 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 but there's no guidance through the cave itself. 46 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Guess we'll have to play it by ear! 47 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Boo! 48 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Let us try to see what lies ahead. 49 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Neddy: So, a left at the stalagmite, huh? 50 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Is that the dangle-rock or the sticky-uppy rock? 51 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Oh, follow-up question -- which way is left? 52 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Neddy? Whatty? Hey! 53 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Ah, I get it now. 54 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 It's like you speak my language, Rocksford. 55 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 My goal is just a stone's throw away! 56 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Ha! I just ad-libbed that! 57 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 You're good people. Neddy the Mallet, 58 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 it is you! 59 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Oh, no, I'm hearing voices! Hey, duder, it's us. 60 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Why, if it isn't Vimvam and Probono! 61 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 You're right, it isn't. How the noogs are you? 62 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Announcer: Muscly Arm Magisword! 63 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Well, we're still in the adventure bweez. 64 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Ha! Ya got me! 65 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 How are you, Neddy? 66 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Fortune still favoring the bold? 67 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 More like favoring the boulder, right, Rockbert? [bold-er] 68 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Yeah, he gets it. 69 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Wait, what brings you here to this specific cave? 70 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Aren't you familiar with the legendary Queen Sal? 71 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Um... Tender, 72 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 delectable Queen Sal? 73 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Um... She's a one-of-a-kind 74 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 delicacy! 75 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Um... What a coinky-dinky! 76 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 We're also -- Warrior Huddle! 77 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Prohyas, it appears we are at odds with Neddy. 78 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Yeah, talkin' to rocks is pretty odd. 79 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 What I mean is, he's come to devour the very creature 80 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 we've come to obtain for our client! 81 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 If he sees us as an opponent, 82 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 I fear for our chances of survival. 83 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 What?! It's not like we have reason to believe 84 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 that hunger would make Neddy act -- 85 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 [ Stomach growls ] [ Chomp! ] 86 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 We could be that spider. Point taken. 87 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 We can't tell him what we're after! 88 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 But how can we subtly part ways? 89 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Hey, you guys should totally tag along! 90 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 It'll be like our old Adventure Academy days! 91 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 There was a time when Warrior Huddles were Warrior Exclusive. 92 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Well, uh, you see, Neddy, we can't help you 93 00:03:07,000 --> 00:03:12,000 since we're already after the, uh, MacGuffin of...Deception! 94 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Yes. Oh, pish-posh, 95 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 b'gosh! 96 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 This is only a Level 2 cave. We can do both! 97 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Come on, chums! Adventure awaits! 98 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Eh... Eh... 99 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Aah! 100 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Prohyas! Aah! 101 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Sweet peril! 102 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Hey, the monsters in this cave turn into free money! 103 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Yow-ooh-hoo! 104 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Announcer: Snowball Magisword! 105 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 It seems each polyp of these centipede creatures 106 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 has its own autonomy. 107 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Consider each centi-segment to be its own creature. 108 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Not sure why that's important. Aah! 109 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Whacking each centipede once 110 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 isn't enough to put it out of commission. 111 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 I think I have an idear how to take 'em all out at once. 112 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Announcer: Excaliburger Magisword! 113 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Cactus Magisword! 114 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Both: Super Teamwork Combo! Prickle Prop! 115 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Get down! 116 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 We've never had to resort to a Teamwork Combo 117 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 in the first room before. 118 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Yeah, what's the dizzity-deal? 119 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Well done, team. Take a gander at this. 120 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 "Be wary, adventurers, for this cave be... 121 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 level 11"?! Level 11?! 122 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Neddy, you were so certain this was a Level 2 cave. 123 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Ha, no, you're reading it wrong. 124 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 These are fancy letters. This is Level eye-eye, see? 125 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 It's what do you call, uh, ramen noodles. 126 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Roman numerals? Yeah, sure. 127 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Come on, fellas! If the first room was this hard, 128 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 think how awesome the rest will be! 129 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Maybe I can get in on one of them 130 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 "teamwork" thingies. 131 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 'Cause we're such a tight team! Team Neddy! 132 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Whoo! That's us! 133 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Let's sing the "You'll never betray my trust" song! 134 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Please refrain. I can't sing the refrain 135 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 until I do the first verse. 136 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 ♪ You'll never betray my trust! ♪ 137 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 ♪ Oh, no, you'll never betray my trust! ♪ 138 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Of course the boss in this room is a toad. 139 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 The water here is knee-deep! 140 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Haha! 141 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 [ Guttural croak ] Knee-deep! 142 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Stop! Neddy time. 143 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 My namesake! 144 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Announcer: Frog Missile Magisword! 145 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Frog in your throat? Knee-deep! 146 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Announcer: Muscly Arm Magi-- 147 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Gracious Gruber! 148 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Let my pals go, you wart-monger! 149 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Muscly Arm Magisword! 150 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Agh!! 151 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Neddy! Wow, thank you! 152 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Whoo! Dude, you're a coupon book for spiced meats, 153 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 'cause you're a bacon-saver! 154 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Neddy always looks out for his team, Doug. 155 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 That's close. We're unstoppable together! 156 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 We'll have no problems getting that Queen Salmon 157 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 for Omnibus now! 158 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Yeah -- Wait, who? Ohh. 159 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Okay, you guys best explain what you're talking about 160 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 while we're swirling. 161 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Announcer: One swirly explanation later! 162 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Ha-rumph! 163 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Aw, Neddy, baby! Don't do me like that. 164 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Sounds to me like you and Vapor 165 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 are a couple of Lyin' Lucies! 166 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Why didn't ya say you were seeking the same salmon as me? 167 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Neddy, love, it's nothing personal. 168 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 We were afraid you'd overreact...with violence. 169 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 And, frankly, we thought it might be nicer 170 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 to work together and figure it out later. 171 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Come on, bubba bear! Vambre and I were about to 172 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 have a good old-fashioned Warrior Huddle. 173 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Care to interrupt it? Those who can't trust 174 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 the Nedster 175 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 don't deserve his superior collaborating skills. 176 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 I'm gonna chat with someone who really gets me. 177 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Evening, Rockly. Warrior Huddle anyway? 178 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Ouch! I'm not going to lie, dear brother. 179 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 I feel a smidge bad about this one. 180 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Yeah, we're really gonna need Neddy's assistance 181 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 to get through this levelev-levelev-levelev-- 182 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Level 11 cave. 183 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 There's really no way out of here except 184 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 through at this point. 185 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 We'll have to force our way back into Neddy's good graces 186 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 and help him through this cave, whether he likes it not. 187 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Shall we grab Neddy, then? 188 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 It's rude to interrupt a private conversation. 189 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 How delightful of you to join our Warrior huddle 190 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 after all, Neddy. 191 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 I didn't join you. You joined me. 192 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Oh. [ Stomach growls ] 193 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 My tum-tum speaks to me with its rumb-rumbs. 194 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Apparently my internal organs are better at communicating 195 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 with me [voice breaking] than you two. 196 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Warrior Maneuver Number 627? 197 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Warrior Maneuver Number 627! 198 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Both: Operation -- Neddy's Best Friends! 199 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Commence! Start! 200 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Honestly, Prohyas, do you ever use the thesaurus 201 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 on your MagiMobile? You're the saurus. 202 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 [ Thwack! ] 203 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 [ Thud! ] 204 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Agh! 205 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Rargh! 206 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 [ Pop! Pop! Pop! ] 207 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 ♪♪ 208 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 [ Growls ] 209 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 ♪♪ 210 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Och! We're never going to find the big key 211 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 for as long as I try to read a map 212 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 that's been soaking in water for broc knows how long! 213 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Prohyas: No need to backtrack, Vambre! 214 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 I'm sure we can make a big key out of this here -- 215 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Rockletta! Unhand her, you monster! 216 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 She was gonna be a doctor, Snowpious! 217 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 A Rock Doctor! Uh, you dropped Rockle-- 218 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 How is she supposed to operate with only one hand?! 219 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 This one's for you, Rockletta! 220 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Oh. Of all the lousy, stupid... 221 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 [ Grumbles ] Agh! Huh? 222 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Like coming home to an empty food hammock. 223 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 All that hard work and no boss? 224 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Something doesn't feel quite right about this. 225 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Without a boss to fight, I can't rescue the Queen Salmon... 226 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 straight into my tummy chamber. 227 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Huh. Like any boss could ever stand up to me. 228 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 The name's Ella. Salmon Ella. 229 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 But that's Queen Ella to you. 230 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Neddy, she talks. 231 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 You can't eat a thing that talks, can you? 232 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Get in my tum-tum! 233 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Aah! Ooh! 234 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 If it don't fight back, it ain't lunch! 235 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 You take care of Neddy while I get to Ella 236 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 before we lose our chance! Skidoop! 237 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Announcer: Beehive Magisword! 238 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 This feels familiar. 239 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Queen Ella, your highness. Omnibus. Aquarium. Invite. 240 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 Mm-hmm. Listen, plum, I appreciate the offer and all, 241 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 but there's no reason for me to leave the comfort 242 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 of this nice, big ocean for a tiny little aquarium. 243 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Thanks, but no tanks. 244 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Won't you please give it some more -- Aah! 245 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Don't block num-nums! 246 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Hee-hee-hee-hee-hee. What the crumpet?! 247 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 He licked himself free. Duder's huuun-gry. 248 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Sounds like someone's lookin' ta get their nose bopped. 249 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Manfish: Haltez-vous! [ Both gasps ] 250 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 W-what's all this triangle business? 251 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Not this chump again. 252 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 It is I, Man Fish zee Fish Man! 253 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 I am here to rescue zee sultry salmon! 254 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 What's Tilapia Steve doin' here? 255 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 He just said his name, ya big palooka. 256 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Ella, mon queen, you are an endangered species 257 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 so long as you associate with zees land trash. 258 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 I simply could not live with myself 259 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 should anything ever happen to zee monarch of zee sea! 260 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 And besides, I previously banished 261 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 all three of you from zee ocean. 262 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 All: You don't own the ocean, doopus! 263 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 I can't even order a pizza 264 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 without this guy crampin' my style. 265 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 S'il vous plait, mademoiselle! 266 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Take my fin before it is too late. 267 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 I ain't buyin' what you're sellin'. 268 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Zen you leave no choice. 269 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Creatures of zee sea, aid me in this moment of peril 270 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 to form...Omega Man Fish! 271 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 [ Both gasp ] Are we doin' this again? 272 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Announcer: Beginner Shield Magisword! 273 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Oh, it wor-- Ah, there it goes. 274 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Look, maybe you kids ought to -- 275 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Run! 276 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Not interested. 277 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Both: Nying! Nying! Nying! 278 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Ugh! 279 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Aah! 280 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Take my hand, duder! The fight's not over and we need ya! 281 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 I told you I don't need your help. 282 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 [ Stomach growls ] 283 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Neddy, dear, you really must forgive us. 284 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 I need you to prove it to me... 285 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 with more than your silly words. 286 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 I mean, we just saved you from a ravenous shark. 287 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Neddy, we can't let you eat Ella. 288 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 We just -- we just can't. But with your intense hunger... 289 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Announcer: Microwave Magisword! 290 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Uh-huh. 291 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 And our Magiswords! 292 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Announcer: Dairy Product Magisword! 293 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Uh-huh! 294 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 We can perform a... 295 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 All: Hyper Teamwork Combo! 296 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Nuclear Butter Ball! 297 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Mes petite bebes! 298 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 All: Launch that bear! 299 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 I'm coming for you, sweet nums! 300 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 [ Slurps ] 301 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 No, no, no! No surrendering! 302 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Fish Jelly the jellyfish! 303 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Nooooo! 304 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 I was angry at you guys, right? 305 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 I -- I can't remember why I was angry at you guys. 306 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 I guess he was just "hangry" this whole time. 307 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 You don't even look remotely tasty right now. 308 00:10:17,000 --> 00:10:21,000 Charming. I suppose now that my domain is completely trashed, 309 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 I'll give that aquarium everyone keeps talking about a try. 310 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Both: Yay! Action solves everything! 311 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Announcer: Soon at Omnibus' Mansion! 312 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Thank you, Warrior children, 313 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 for nabbing Queen Salmon Ella for me. 314 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 It truly is our pleasure doing bweezness with you, Omnibus! 315 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 And, of course, there's the matter of your payment. 316 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 [ Both giggling ] 317 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Additionally, I've included a little extra. 318 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 This way, next time someone asks you 319 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 to mail their head back to them, 320 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 you don't do it in the slowest, cheapest option possible. 321 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Well, I'm off to mingle. Toodles! 322 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Queen Ella seems pretty pleased with her new home. 323 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 She sure likes posing. 324 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 All eyes are on me. It's the best. 325 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 This is the part where we usually apologize, 326 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 but you don't seem to -- 327 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Proclambake and Vader! Close! 328 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Don't sweat it! Meet my new gal pal, Roxanne. [Rocks-anne ] 329 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 [ Both sigh ] 330 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 ♪♪ 24169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.