All language subtitles for Mighty.Magiswords.S01E14_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 ♪ Warriors for Hire are here ♪ 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 ♪ It's the name and career ♪ 4 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 5 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 ♪ Siblings who quest ♪ 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 9 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 ♪ They have special tools ♪ 10 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 11 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 12 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 13 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 ♪♪ 14 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Announcer: At the Super Secret Thief Lodge! 15 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 No one will ever know! 16 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 ♪♪ 17 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 Man, the signal in here is really subpar, you know? 18 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 My fellow thieves, I, Phil, possess the Sharing Hammer 19 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 and, therefore, commence this Thievesheria Guild meeting. 20 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Who wants to hear about my latest adventure? 21 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 I promise lots of violence and romantic tension. 22 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Hey, I had the Sharing Hammer! Phil stole it! 23 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 That suspiciously looks like 24 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 my mother-in-law's eating pendant. 25 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 She wears it when she eats. 26 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Naso worked really hard to nab that hat from 27 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 a do-gooding plumber, 28 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 and now that hat has nabbed by Phil?! 29 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 What happened to my turkey leg? 30 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 Uh, can you call me on my phone? 31 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 I'm afraid dropping it in the toilet before this 32 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 meeting might have ruined it. 33 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Now, let us restore order in this -- 34 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Wow! Who re-stole the hammer?! 35 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 Poobah: T'was I, Phil. 36 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 And it's my turn for sharesies. 37 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 All: Grand Poobah?! 38 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Poobah. 39 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 I'm choosing to ignore Phil's interruption 40 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 in favor of covering the topic at hand -- 41 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 the annual Thief of the Year contest! 42 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Because nothing says camaraderie 43 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 like bitterly comparing yourself to your peers. 44 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 We're at about the half-year mark and -- 45 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 Wait. I'm in 40th place? 46 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Order! Order! 47 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Phil, you haven't stolen anything truly noteworthy 48 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 and kept it all year. 49 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 You've still got plenty of time to rise up the ranks. 50 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 But my Jemms, and other people's Jemms, 51 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 are on you not doing so. 52 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Phil won't move up just a few lousy slots. 53 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Phil vows to move up to the top of that list! 54 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Ha! All: Ha-Ha! 55 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 That is my thing. Do not do my thing. 56 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 You'd probably need to loot all of Lyvsheria 57 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 to even make a dent in the ranks! 58 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Yeah, maybe somethin' super impressive, 59 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 like that ol' Sheepy Mantis idol in the Sheepy Jungle. 60 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Like that what, yes? Don't be silly! 61 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 That thing's guarded by a massive legendary beast, 62 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 and we all know that Phil is too small 63 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 to stand a chance. 64 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 All: Ha-Ha! Challenge accepted. 65 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 I do love to push myself to the limits. 66 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 The only thief with the right equipment is Naso. 67 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 I got the boots. I got the map. I got the -- Eh? 68 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 [ Laughs ] Why, I oughta 69 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 with several things 70 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 right in'a Phillio's fat booty! 71 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Wow! That took moxie! 72 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Maybe I will move Phil above that dog 73 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 that took my sandwich last week. 74 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Let us take a look at this old mappity-type-map. 75 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 Neat! 76 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 This will be the perfecto way for Phil to rise up the chart. 77 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 However, I may need more substantial tools 78 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 to get through it. 79 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Think, Phil, think! Oh-ho-ho-ho! 80 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Phil has a plan of best! 81 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Your method of sorting is absolute hogwash. 82 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 And your method of sorting is boring and sterile. 83 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 I think we should sort our swords 84 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 by how often we use them so we're always prepared. 85 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Well, I think we should sort them by how awesome they look 86 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 so we can always make a good first impression. 87 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 I can't believe you would say all of those words at my face! 88 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 I am not going to argue with you 89 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Grup: Ooh, I know! 90 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 What if we sorted them by how cool they are and 91 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 by how lame they are? 92 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Oh, yeah, I can pretty much get behind that. 93 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Oh, yeah, sounds entirely 94 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Helping! 95 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Cool! Lame. 96 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Cool! Super lame. 97 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Clapping is cool. 98 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Not even in jest. 99 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Okay, fine. Lame. 100 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 And finally, the cooliest of cool Magiswords, 101 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Dolphin Magisword! 102 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Oh! Oof. 103 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Grup, do be careful with that Homing Device Magisword. 104 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 It only has a single tracking beetle loaded into it, 105 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 and we must use it wisely. 106 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Gah! It's on my baby girl! 107 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 You know, that may be for the best. 108 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 After all, you never know what sort of mishaps could occur. 109 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Oh, okay. Keepin' our Dolphin safe. 110 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 I can dig it. [ Yawns ] 111 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 All this Magi-sorting has left me fatigued. 112 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Grup dear, be sure to put that Homing Device Magisword 113 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 back into the Cool bag when you're done staring at it. 114 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 I can be done. 115 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 ♪♪ 116 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 [ Coughing ] Eh? 117 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 [ Squeals ] Disappoint. 118 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 What is this, a thermometer Magisword? [ Chuckles ] 119 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Phil's immune system is tuned to perfection. Bye-bye. 120 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Dirt. It is dirt. 121 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Time is not Phil's mongoose. 122 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Now this is what Phil is chatting about! 123 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 [ Dolphin chattering ] 124 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Grup: Hello? 125 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Hello? [ Gasps ] 126 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Seasonal gift-giving cat, Sanda Paws! 127 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 You're early by roughly half a year. 128 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Oh! Stealth escape! 129 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 So, I'll just look for those gifts. Ohh. 130 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Grup, what's with all the hubba-baloo down here? 131 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Sanda Paws is here to bring me presents! 132 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Prohyas, the door is on fire and also no longer a door. 133 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 I can put it out with Dolphin Magisword! 134 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 What?! Where's the dang ol' Cool sack?! 135 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Currently there's a fire. Right! 136 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Announcer: Cheese Magisword! 137 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 This should "brie" enough to do the job. 138 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Currently a fire! Yes, on it. 139 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Havarti Hydrant! 140 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Huh, sudden grilled cheese craving. 141 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Is that weird? It's probably weird. 142 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Prohyas, where have all of our cool Magiswords gone? 143 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Didn't you say something about an intruder, Grup? 144 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Sanda Paw does not intrude. 145 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 He blesses the children with cat toys every winter. 146 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Pishtosh. It's roughly half a year too early. 147 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Hey, Vambre, look at that. Footy little sootprints. 148 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 A missing sack of Magiswords. 149 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Both: Phil the Pilferer! 150 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Oh, hey! Sanda Paws left something after all. 151 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Hey, isn't that the Homing Device Magisword? 152 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 And it's blinking. The signal's getting weaker, 153 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Vambre. 154 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 My baby's getting far away, Vambre! 155 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Let's go find her, Vambre! 156 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Announcer: Soon, in the Sheepy Jungle, Vambre! 157 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Ha! Ha-ha! 158 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Magiswording is so easypants. 159 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 I cannot believe anyone would pay those Warriors to use them. 160 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Aye! Oof. Who dares tackle Phil?! 161 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Ah, but how could she resist? 162 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Hey, my Magiswords! Stolen! The nerve. 163 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Phil has had enough of this! 164 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Return Phil's things to Phil for they are Phil's! 165 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Ooh! 166 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 [ Monkeys chittering ] 167 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Oof once more. 168 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 You have added me to a pile of treasures? 169 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 [ Chuckles ] Phil is honored! 170 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 I shall abscond with all of this immediately. 171 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Hooray! 172 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Impending monkeys! 173 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Nail Clipper Magisword is a slow solution. 174 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 [ Monkeys chittering ] 175 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Why are monkeys throwing us? 176 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Yeah. Why are monkeys throwing us? 177 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 A mystery of the universe we can contemplate later. 178 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 There's got to be something in the Lame bag that can help us! 179 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Announcer: Electric Razor Magisword! 180 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Aah! 181 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Monobrow Magisword! 182 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Oh, sorry about that, Sis. 183 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Are they getting angrier, or is it an optical illusion? 184 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 That's not what that means. 185 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 These superlame Magiswords 186 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 aren't cutting any condiments, Prohyas. 187 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 We need to escape in a short but comical evacuation. 188 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 This must be the Sheepy Temple! Announcer: Turns out... 189 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 That waterfall is no match for Phil. 190 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Those rhinocersheep, however, are also no match for Phil! 191 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Have no thieves really gotten past those guardians? 192 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 They do not look so tough. Not with the right Magisword. 193 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Announcer: Dolphin Magisword! 194 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Good day, madam. You remember me? 195 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 My, you are a spicy tuna! 196 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Okay, if you could -- Aye Chihuahua! 197 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Aye-yi-yi-yi-yi-yi-yi-yi. 198 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 [ Laughs ] 199 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Yes, this is all part of Phil's plan 200 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 since my plan was to improvise the whole thing. 201 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Announcer: Slingshot Magisword! 202 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Now nothing stands in the way of the greatest thief 203 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 in all of Lyvsheria! 204 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Soon to be verified by accredited numerical ranking. 205 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Aah! 206 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Announcer: Dirt Magisword! 207 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Och. 208 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Diddly-dang! 209 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 So you can manifest earthworms with the Dirt Magisword? 210 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 That's...neat! 211 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Yeah, I thought it was just gonna shoot 212 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 boring old dirt at him. 213 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Huh, maybe this one should have gone in the Cool sack. 214 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Wait. Phil just ran inside that temple, 215 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 but the Homing Device Magisword 216 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 is going mad as an April hatter out here. 217 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Vambre, up there! I can see Dolphin's blinky-blip! 218 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Oh! Uh, shrink, girl! Huz-to-the-ziggity-zah! 219 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 ♪ Reunited with a Magi ♪ Time is of the hurry-up! 220 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 We've got to corner Phil while he's still inside the 221 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 temple of...sheep...things. 222 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 I don't know what this place is called, but Phil's here. 223 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Right. 224 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Underpants Magisword! 225 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Slingshot brief! 226 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Now, if I were an insect-sheep hybrid made of jade 227 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 but also a statue, but still just as handsome, 228 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 I would be...here! 229 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Ha! Ha-ha! It is mine! 230 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Ooh! It is so precious. 231 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 This will probably put me at negative-20 232 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 on the lodge ranking, 233 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 which would technically be higher than number one! 234 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 What?! Warriors! Ah, but you are too late! 235 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 The statue is mine! What statue? 236 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 We just want our Magiswords back! 237 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Our babies! 238 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Those are also mine! 239 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 I stole them fair and square 240 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 in accordance with the ruling of Finders V. Weepers. 241 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 I dislike you to the maximum amount known to science. 242 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Your arsenal will also raise my rankings 243 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 along with this hefty sack of wooly monkey loot. 244 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 You stole from monkeys? 245 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Announcer: Muscly Arm Magisword! 246 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Ha-ha! Have at you! 247 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Announcer: Frog Missile Magisword! 248 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Hoocha! I've got this! 249 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Missing Sock Magisword! 250 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Ribbit. 251 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Announcer: Beehive Magisword! 252 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Oh, "beehive". 253 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Clapping Magisword! 254 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 [ Grunts ] 255 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Exploding Bubble Magisword! 256 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Blowdryer Magisword! 257 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Aye, great dane! 258 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 How are you two besting me, 259 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 the very icon of masculine perfection known as Phil?! 260 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Your Magiswords should be useless! 261 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Silly Philly. It's not the Magisword. 262 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 It's how you use it. 263 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Face it, Phil-awful, we know Magiswords inside and out. 264 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 You don't have a chance against us! 265 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Let's sound it out for him. 266 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Microphone Magisword! Birdcall Magisword! 267 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 Both: Super teamwork combo -- decibel decimation! 268 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Skrawww! 269 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Oh, that must be the actual guardian. 270 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 That makes far more sense in retrospect. 271 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Now we're talking! Bring it on! 272 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Are you loony-balloony?! 273 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 That giant wooly mantis will slay us! 274 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Not us. We have our... 275 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Both: Mighty Magiswords! 276 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Announcer: Sticky Note Magisword! 277 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Skrawww! 278 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 That is it. Phil is out like sauerkraut. 279 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Oof! Oof once more! 280 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Announcer: Mop Magisword! 281 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 [ Grunts ] 282 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Hot broc nuggs! Look out! 283 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Announcer: Pogostick Magisword! 284 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Vam-- 285 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Celery Magisword! 286 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Vambre? Vambre?! 287 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Oh, thank gumbo! 288 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Why in Mom's name 289 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 did you jump towards the rushing deluge of mortality? 290 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Well, one of us had to grab the thing we came 291 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 all the way here for. 292 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Lunch? Sweet monkey, yes! 293 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Speaking of monkeys... 294 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Oh! Hey, monkey-duders! 295 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 You might need to let these air-dry a bit. 296 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 [ Monkeys chittering ] 297 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 You think Phil's okay? Of course, he's Phil. 298 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 I'm just glad that this adventure 299 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 taught us a very important lesson -- 300 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 there is no such thing as a "lame" Magisword. 301 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 We did learn that. Thanks for telling me. 302 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 [ Gasps ] Finally, the idol is -- 303 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Skrawww! 304 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Well, it looks as though there's no longer a safe place 305 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 for you to guard this precious statue, is there? 306 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Skraw. Fear not. 307 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 I, Phil, know of a certain location. 308 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 And I can sweeten the deal 309 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 with a night on the town thanks to those wallets 310 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 I snip-snapped from those Warrior siblings. 311 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Skraw! 312 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Lastly, whoever keeps stealing the toilet paper, fine. 313 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 But stop installing replacement rolls top-under. 314 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 It's inhuman. 315 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Some of us ain't even human. 316 00:10:30,000 --> 00:10:30,000 Inhuman! 317 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Boom! C'est moi! 318 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 We shall be keeping this fine idol in Phil's personal locker. 319 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Oh, what?! I mean, whatever. 320 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Naso will just steal it back. It's rightfully mine. 321 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 You'd have to get by this fellow first. 322 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Skraw, y'all! Ha ha! 323 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Impressive work, Phil! 324 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Not only the Wooly Mantis statue, 325 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 but an actual live wooly mantis as well. 326 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 You have earned yourself double points! 327 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 That puts your ranking... here! 328 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Wuzzity-wuzzity-what?! 329 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Even when Phil loses, he wins! 330 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 You've lost literally nothing. 331 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 I lost two things that you do not know about. 332 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Well, whoopty. I don't care. 333 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 You don't have first yet, so you didn't quite wi-- 334 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Skraw! 335 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Phil won this moment. 336 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 ♪♪ 24257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.