Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
♪ Warriors for hire are here ♪
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
♪ Mighty Magiswords ♪
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
♪ It's the name and career ♪
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
♪ Mighty Magiswords ♪
5
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
♪ Siblings who quest ♪
6
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
♪ Mighty Magiswords ♪
7
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
♪ Which is what they do best ♪
8
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
♪ Mighty Magiswords ♪
9
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
♪ They have special tools ♪
10
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
♪ For which they are fools ♪
11
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪
12
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
♪ The Mighty Magi...swords ♪
13
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
Announcer: Mighty Magiswords!
14
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Announcer: At Warriors for Hire Headquarters!
15
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Snip-snap to the grizzity-grap!
16
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
[ Groaning ]
17
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
[ Screams ]
18
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Prohyas, what is it?
19
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
I had that ape flashback again!
20
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
[ Screams ]
21
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Shh!
22
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
[ Screams softly ]
23
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
I feared for my body and everything inside of it.
24
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
So, wait, was it a flashback or a dream?
25
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Both -- It happens to me all the time.
26
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Hmm, mortal danger is simultaneously
27
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
one of the perks and setbacks of being an adventurer.
28
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
I know! And I usually love it,
29
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
but it can get so scary sometimes!
30
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
[ Chuckles ] If you say so.
31
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
What's that supposed to mean?
32
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
[ Chuckles ] Well, I don't know what it's like,
33
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
so I'm taking your word.
34
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
What, that adventures can get scary?
35
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
You're saying you've never been scared
36
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
at any point in our career?
37
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
No! Why would I?
38
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
I love this job!
39
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
Must be something you're afraid of.
40
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
You're right. I'm afraid...you're wrong!
41
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Mild fuss. [ Doorbell rings ]
42
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Woman: [ Singsong voice ] I'm at your front door.
43
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
[ Screams ]
44
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Announcer: Little Blue Bomb Magisword!
45
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Chainsaw Magisword!
46
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Uh...it's an apple?
47
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
What? Prohyas, it's an apple hat
48
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
sitting atop the cranium of Fud.
49
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
It is indeed I, Fuuud, the rare food enthusiast.
50
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
And I want to hire y'all to go on a special food run for me.
51
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Ah, a munchy mission, eh? Sounds tasty!
52
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Ah, where do you want us to venture, exactly?
53
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
The deepest, darkest woods.
54
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
I need you two cutie-pies to find the golden oak tree
55
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
and recover for me five golden acorns.
56
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
A...corns?
57
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
I need them ASAP for the golden acorn casserole
58
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
that I'll be servin'.
59
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Can't make a golden acorn casserole without the acorns.
60
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Lalalala, childhood!
61
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Oh! Another acorn!
62
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
[ Gasps ] Oh, what an adorable little squirrel.
63
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
And I bet you're peckish. Here.
64
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
[ Squirrel chitters ]
65
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
There you go, little fellow.
66
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
I'm off to collect more acorns! Ta!
67
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
[ Whistles sharply ]
68
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
[ Squirrels chitter ]
69
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
[ Chittering excitedly ]
70
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Oh! I bet you're still hungry.
71
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
[ Gasps ]
72
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Wha...?
73
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
[ Pop! ]
74
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
[ Chomp! ]
75
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
[ Screaming ]
76
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
A little far from home, ain't you, little girl?
77
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Aah!
78
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Rude! Aah! Hey!
79
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Again, rude.
80
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
[ Screaming ]
81
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
The golden acorn has a nice smoked middle taste.
82
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Huh. Thought I buried that memory.
83
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Great job unearthing it, Smarty No Pants!
84
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Don't worry, dudelet, we'll do the thing and get the thing.
85
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Yeah.
86
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
We got ourselves a grub gig!
87
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
You ready, sis? Yes, of course.
88
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Off we go. Fetch quest. Can do.
89
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Easy-peasy. Squishy-squeezy.
90
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
You all right, Vambre? You're acting kind of squirrely.
91
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Where?! Is my head at?
92
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Ah, we must do a quick check of which Magiswords
93
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
we'll bring for this job. [ Chuckles nervously ]
94
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
I'm not stalling.
95
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Oh, uh, well, we'll need our Hoverswords to make that trip.
96
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Announcer: Hoversword!
97
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
And it's dark at the deepest darkest.
98
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Best use my trusty Torch Magisword!
99
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Flashlight Magisword!
100
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Just -- Just call it what it is.
101
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
I never go anywhere without my baby girl!
102
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
-Dolphin Magi-- Oh. -Eh?
103
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Dolphin--
104
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
[ Sighs ]
105
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Aah! Dolphin!
106
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
It's okay! It's okay.
107
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
It's just a little cold. You'll be okay.
108
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
You'll feel better if we go on a fun mission, right, gal?
109
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Aah! I'm sorry, sis!
110
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
I have to stay home and take care of Dolphin Magisword.
111
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Poor sick baby!
112
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Uh, perhaps wee Grup could stay here and --
113
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Ooh! Is someone sick? I have just the thing.
114
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
This calls for my super famous Grup soup!
115
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Great for sick people and being famous.
116
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
You'll see. You'll all see.
117
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Yeah, Vambre, could you do me a solid
118
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
and do this mission alone?
119
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
[ Chuckling ] I'm sure it'll be a snap.
120
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
I'd go but -- Dolphin!
121
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
If I'm not there for her,
122
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
I don't know if she'll ever get better!
123
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Oh, baby! My baby, why?!
124
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Stop your weeping, Prohyas.
125
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
I will go grab the golden goods
126
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
while you nurse Dolphin Magisword back to health.
127
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
[ Cash register dings ] Oh, Vambre,
128
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
thank you so much!
129
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
I'm off! Good luck on your solo
130
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
mission, sis!
131
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Even though you probably won't need it.
132
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
[ Screams ]
133
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Ugh! Now stop that, Vambre.
134
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Chin up, old girl.
135
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Squirrels won't even be interested in golden acorns.
136
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
They're metal. What squirrel would want metal?
137
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Ha! I've got this!
138
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
There is absolutely 0% chance of a single squirrel showing up.
139
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Oh, and look!
140
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
The Golden Tree is right here and s-- squirrels!
141
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Golden squirrels!
142
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Aah! It noticed me. It noticed me!
143
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Squirrels!
144
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Squirrels.
145
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Why did it have to be squirrels?
146
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Keep it together, keep it together, keep it together!
147
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
-Pathetic. -I'm pathetic?
148
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Aren't you the one who's responsible for my fears?
149
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
You're my brain! -Yeah!
150
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
What was I thinking when I made the conscious decision
151
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
to be afraid of -- Quit blamin' me every time you act lame!
152
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
I tell you when you want food.
153
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Your hang-ups are your responsibility.
154
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Wait a tick. Where did they all go?
155
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
-Oh, that ain't good. -I've got to go for it.
156
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Just go in, grab five acorns off the ground, and take off.
157
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
One. Two. Three. Four. Five.
158
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Aaah!
159
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
[ Squirrel chitters ]
160
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Announcer: Meanwhile, like, at the same time!
161
00:05:03,000 --> 00:05:03,000
Diagnosis?
162
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Ooh, no...
163
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Prognosis?
164
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Ooh. Not good. No.
165
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Zombie Pumpkin Magisword,
166
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
please work on that bedside manner.
167
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Oh. Um... get healfy.
168
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Pease. How's that feel, girl?
169
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
[ Coughs ] Shh, shh, shh!
170
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Save your speaking voice.
171
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Now, d-- do you have enough pillows?
172
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Uh, b-blink once for yes and twice for no.
173
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Good!
174
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Now, how about I sing you to sleep, girl?
175
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Can do!
176
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Announcer: Accordion Magisword!
177
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Grup: One, two, three, four --
178
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Grup soup for the famous cure.
179
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Here it is! I named it after Grup.
180
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Which is me, Grup. -Thanks, bud.
181
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Wow, that looks great! [ Sniffs ] Oh-hoho-ho.
182
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Oh, uh, hmmm... How do I...
183
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
It smells like a garbage mountain.
184
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
What'd you even put in that, Grup?
185
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
-[ Gasps ] -No!
186
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
[ Glass shatters ]
187
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
I would never break the one famous rule
188
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
of my famous Grup soup!
189
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Never ask what's in Grup soup.
190
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
I...uh, hmm...
191
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
I don't know if Dolphin Magisword should have any.
192
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
[ Blink! Blink! ] Yeah, see?
193
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
She blinked twice. That means no.
194
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
And I don't think you should bother making any more,
195
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
unless you're willing to tell me what's in that stuff.
196
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Seriously.
197
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
No, I mustn't!
198
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
-Come on. -Noooo!
199
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
♪ Even though you've asked us not to inquire what
200
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
is in your pot ♪
201
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
♪ I simply must know what the hay you boiled
202
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
in our kitchen today ♪
203
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
♪ Potato bug? ♪
204
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
♪ A-nope nope nope ♪ ♪ A burger slug? ♪
205
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
♪ A-nope nope nope ♪ ♪ A dragon's tail? ♪
206
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
♪ Don't even joke ♪
207
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
♪ Some kale, a whale, or ginger ale? ♪
208
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
♪ Before we take a single sip ♪
209
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
♪ There's just one question on our lips ♪
210
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
♪ Just what the spud is in Grup's soup? ♪
211
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
♪ I'm never ever tellin' youp ♪
212
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
It's a slant rhyme. I'm seriously not telling you.
213
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Aww, she falls asleep to my singing so easily.
214
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
-Later! -[ Moans ]
215
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
All right, Vambre girl,
216
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
no more lollygagging or tiddlywinking.
217
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
You've got acorns to retrieve!
218
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Announcer: Rad Rocket Magisword!
219
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Aah!
220
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
[ Streak! Crash! ]
221
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
[ Squirrels chortle ]
222
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Drat!
223
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
I was certain that would work! Dah?
224
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Oh, I think you'll do quite nicely,
225
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
and I have just the Magisword for the occasion.
226
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Announcer: Gummy Sticky Hand Magisword!
227
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Ock!
228
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Blooming thing never lasts more than a single toss.
229
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Suppose I'll just have to try the tree again.
230
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Announcer: Electric Eel Magisword!
231
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
[ Chomp! ] Oh, dear.
232
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Aaah!
233
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
[ Squirrels chittering ]
234
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Aah!
235
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
Emotional baggage!
236
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
I can't run from them all day.
237
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Oh!
238
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
I've got just one chance.
239
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Announcer: Hook Magisword!
240
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
[ Whirl! Swoop! ]
241
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Oinkus Oinkus Magisword!
242
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
[ Pig roars ]
243
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
[ Laughs ]
244
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
I am the Queen of the squirrels!
245
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
[ Gasps ] [ Squirrels chittering ]
246
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
-Wha--? -Time to clean house!
247
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Announcer: Chainsaw Magisword!
248
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
[ Chainsaw revs ]
249
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
[ Squirrels chitter in terror ]
250
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Victory!
251
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
I'm finally rid of those gold-plated vermin!
252
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
All right, schnookums, I picked out
253
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
the perfect story to make you feel better.
254
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
It's called "Slappy the Magic Elephant Shrew
255
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Saves a Ragamuffin"!
256
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
[ Sneezes ]
257
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
And to help me bring this
258
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
magnificent tale to life is...
259
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
the incomparable Dr. Pumpkin Magisword!
260
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Yay?
261
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Once upon a time,
262
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
there was a magical elephant shrew named Slappy.
263
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Ooh, dat's me.
264
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Slappy could use his enchanted eyebrows to fly!
265
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Sparkle, Sparkle!
266
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
While on his daily flight, Slappy heard the cries of...
267
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Jimbob the Ragamuffin from the Ragamuffin Forest!
268
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
[ As Jimbob ] Help me, Slappy,
269
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
for I think I have broken my leg!
270
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
[ Snip! ] Ooh.
271
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Oh, dear, perhaps Jimbob could use a doctor.
272
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
There will be none of your modern medicine
273
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
in this majestic little miracle of a story.
274
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Now, this dilemma calls for
275
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Slappy's magical healing burps.
276
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
What? Go ahead, little buddy,
277
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
burp on my hand.
278
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
What? Do it for Dolphin Magisword!
279
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
[ As Jimbob ] Do it for me, Slappy!
280
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Come on. Do it for art.
281
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
[ Gulps ]
282
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
♪ Duh-duh-duh-duuuh ♪
283
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
To celebrate, Slappy and Jimbob joined
284
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
the rest of the Ragamuffins in the Ragamuffin Forest
285
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
for a rootin', tootin' shindig!
286
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
[ Tweet! ]
287
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
And then they all shared a big bowl of famous Grup Soup!
288
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Grup, no!
289
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Grup soup, Grup -- Huh? [ Splat! ]
290
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Oh, no, no, no, no, no! I'm so sorry!
291
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Are you okay?
292
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Well, I'm covered in soup,
293
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
and I'm actually surprisingly cold.
294
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
That's because famous Grup soup is chilled to perfection!
295
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Hot soup is so pedestrian.
296
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Still smells like hot garbage, though.
297
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
You gonna tell me what's in it yet?
298
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Of course not!
299
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Old eggs? Nope!
300
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Kitty litter? Nu-unh!
301
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Sewer water? Not gonna say.
302
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Beetle burgers, the unpopular alternative to slug burgers?
303
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
No, sir!
304
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Finally!
305
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Squirrels: Ee! Ee! Ee!
306
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Ee! Ee! Ee!
307
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Huh? Aah!
308
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Ee!
309
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Oh, no.
310
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
[ All screaming ]
311
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Ah, my precious little baby angel princess.
312
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Look at her. I deserve some ice cream.
313
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Who needs ice cream when there's a delicious fountain
314
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
of famous Grup soup!
315
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Hey! Shhhh!
316
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
You'll wake up Dolphin Magisword!
317
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Oh. Uh...
318
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
My baaad.
319
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
[ Sighs ] No "my bads" will suffice.
320
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
The only way you can apologize to me
321
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
is to you tell me what's in your soup!
322
00:09:36,000 --> 00:09:36,000
Not gonna do it!
323
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Is it roadkill? Nope.
324
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Compost? Nopers!
325
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Skunk juice? You're out of control.
326
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Aah!
327
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Listen up, nasty squirrels.
328
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
I am no longer afraid of you at all!
329
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
And if you want to survive, follow my orders.
330
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Savvy? -Bee!
331
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
When I shout tally-ho,
332
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
I want you all to leap in perfect unison.
333
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Bah! Bah! Bah! Bah!
334
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Tallllyyyy-ho!
335
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Announcer: Cheese Magisword!
336
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Romano Ramp!
337
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
[ Sproing! ]
338
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Fud: Oh, my lucky stars!
339
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
I just had no inkling you'd be bringing me the whole caboodle.
340
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
That was completely and totally intentional, I assure you.
341
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
I'll be givin' you the most jems little ol' me can muster.
342
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
How terribly generous of you.
343
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
[ Grunting ]
344
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Uh, lift with your knees?
345
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Of course. [ Grunts ] [ Pop! ]
346
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
You squirrel critters are gonna love my backyard.
347
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Wow, I don't think this could've gone better
348
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
if I joined you, frankly. I told you I had it.
349
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
I totally wasn't scared
350
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
and definitely knew what I was doing.
351
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
[ Chuckles ] Yes, all of that.
352
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
And we made quite a lot of extra jems, too!
353
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
I think this calls for a...
354
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Both: ...warrior sibling secret handshake!
355
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Ah -- Ah -- choo!
356
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
I may be ill, but at least I'm cured
357
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
of my pesky fear of squirrels.
358
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
What, pray tell, is this?
359
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
It's Grup's famous Grup soup.
360
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
It's great as long as you can't smell it!
361
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
[ Chomp! Chomp! Chomp! Chomp! ]
362
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
[ Groans ] Huh?
363
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
-Ta-daa! -Aah!
364
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
[ Crying ]
365
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
You're still afraid of squirrels?!
366
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
I'm going back to bed.
367
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Oh, Paco!
368
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Now everybody knows the secret ingredient of famous Grup soup.
369
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
[ Laughs mischievously ]
370
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Oh Paco, I can never stay mad at you.
371
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
♪♪
25655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.