All language subtitles for Mighty.Magiswords.S01E02_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 ♪ Warriors for hire are here ♪ 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 ♪ It's the name and career ♪ 4 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 5 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 ♪ Siblings who quest ♪ 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 7 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ♪ Which is what they do best ♪ 8 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 ♪ Mighty Magiswords ♪ 9 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 ♪ They have special tools ♪ 10 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 ♪ For which they are fools ♪ 11 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 ♪ These guys lose their mind when they collect and find ♪ 12 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 ♪ The Mighty Magi...swords ♪ 13 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 Announcer: Mighty Magiswords! 14 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Announcer: At Warriors for Hire Headquarters! 15 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Snip-snap to the grizzity-grap! 16 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 [ Groaning ] 17 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 [ Screams ] 18 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Prohyas, what is it? 19 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 I had that ape flashback again! 20 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 [ Screams ] 21 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 Shh! 22 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 [ Screams softly ] 23 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 I feared for my body and everything inside of it. 24 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 So, wait, was it a flashback or a dream? 25 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Both -- It happens to me all the time. 26 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Hmm, mortal danger is simultaneously 27 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 one of the perks and setbacks of being an adventurer. 28 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 I know! And I usually love it, 29 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 but it can get so scary sometimes! 30 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 [ Chuckles ] If you say so. 31 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 What's that supposed to mean? 32 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 [ Chuckles ] Well, I don't know what it's like, 33 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 so I'm taking your word. 34 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 What, that adventures can get scary? 35 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 You're saying you've never been scared 36 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 at any point in our career? 37 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 No! Why would I? 38 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 I love this job! 39 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 Must be something you're afraid of. 40 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 You're right. I'm afraid...you're wrong! 41 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Mild fuss. [ Doorbell rings ] 42 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Woman: [ Singsong voice ] I'm at your front door. 43 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 [ Screams ] 44 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Announcer: Little Blue Bomb Magisword! 45 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Chainsaw Magisword! 46 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Uh...it's an apple? 47 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 What? Prohyas, it's an apple hat 48 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 sitting atop the cranium of Fud. 49 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 It is indeed I, Fuuud, the rare food enthusiast. 50 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 And I want to hire y'all to go on a special food run for me. 51 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Ah, a munchy mission, eh? Sounds tasty! 52 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Ah, where do you want us to venture, exactly? 53 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 The deepest, darkest woods. 54 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 I need you two cutie-pies to find the golden oak tree 55 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 and recover for me five golden acorns. 56 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 A...corns? 57 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 I need them ASAP for the golden acorn casserole 58 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 that I'll be servin'. 59 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Can't make a golden acorn casserole without the acorns. 60 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Lalalala, childhood! 61 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Oh! Another acorn! 62 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 [ Gasps ] Oh, what an adorable little squirrel. 63 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 And I bet you're peckish. Here. 64 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 [ Squirrel chitters ] 65 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 There you go, little fellow. 66 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 I'm off to collect more acorns! Ta! 67 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 [ Whistles sharply ] 68 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 [ Squirrels chitter ] 69 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 [ Chittering excitedly ] 70 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Oh! I bet you're still hungry. 71 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 [ Gasps ] 72 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Wha...? 73 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 [ Pop! ] 74 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 [ Chomp! ] 75 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 [ Screaming ] 76 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 A little far from home, ain't you, little girl? 77 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Aah! 78 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Rude! Aah! Hey! 79 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Again, rude. 80 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 [ Screaming ] 81 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 The golden acorn has a nice smoked middle taste. 82 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Huh. Thought I buried that memory. 83 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Great job unearthing it, Smarty No Pants! 84 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Don't worry, dudelet, we'll do the thing and get the thing. 85 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Yeah. 86 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 We got ourselves a grub gig! 87 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 You ready, sis? Yes, of course. 88 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Off we go. Fetch quest. Can do. 89 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Easy-peasy. Squishy-squeezy. 90 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 You all right, Vambre? You're acting kind of squirrely. 91 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Where?! Is my head at? 92 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Ah, we must do a quick check of which Magiswords 93 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 we'll bring for this job. [ Chuckles nervously ] 94 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 I'm not stalling. 95 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Oh, uh, well, we'll need our Hoverswords to make that trip. 96 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Announcer: Hoversword! 97 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 And it's dark at the deepest darkest. 98 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Best use my trusty Torch Magisword! 99 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Flashlight Magisword! 100 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Just -- Just call it what it is. 101 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 I never go anywhere without my baby girl! 102 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 -Dolphin Magi-- Oh. -Eh? 103 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Dolphin-- 104 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 [ Sighs ] 105 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Aah! Dolphin! 106 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 It's okay! It's okay. 107 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 It's just a little cold. You'll be okay. 108 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 You'll feel better if we go on a fun mission, right, gal? 109 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Aah! I'm sorry, sis! 110 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 I have to stay home and take care of Dolphin Magisword. 111 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Poor sick baby! 112 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Uh, perhaps wee Grup could stay here and -- 113 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Ooh! Is someone sick? I have just the thing. 114 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 This calls for my super famous Grup soup! 115 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Great for sick people and being famous. 116 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 You'll see. You'll all see. 117 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Yeah, Vambre, could you do me a solid 118 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 and do this mission alone? 119 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 [ Chuckling ] I'm sure it'll be a snap. 120 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 I'd go but -- Dolphin! 121 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 If I'm not there for her, 122 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 I don't know if she'll ever get better! 123 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Oh, baby! My baby, why?! 124 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Stop your weeping, Prohyas. 125 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 I will go grab the golden goods 126 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 while you nurse Dolphin Magisword back to health. 127 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 [ Cash register dings ] Oh, Vambre, 128 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 thank you so much! 129 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 I'm off! Good luck on your solo 130 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 mission, sis! 131 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Even though you probably won't need it. 132 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 [ Screams ] 133 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Ugh! Now stop that, Vambre. 134 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Chin up, old girl. 135 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Squirrels won't even be interested in golden acorns. 136 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 They're metal. What squirrel would want metal? 137 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Ha! I've got this! 138 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 There is absolutely 0% chance of a single squirrel showing up. 139 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Oh, and look! 140 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 The Golden Tree is right here and s-- squirrels! 141 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Golden squirrels! 142 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Aah! It noticed me. It noticed me! 143 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Squirrels! 144 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Squirrels. 145 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Why did it have to be squirrels? 146 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Keep it together, keep it together, keep it together! 147 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 -Pathetic. -I'm pathetic? 148 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Aren't you the one who's responsible for my fears? 149 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 You're my brain! -Yeah! 150 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 What was I thinking when I made the conscious decision 151 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 to be afraid of -- Quit blamin' me every time you act lame! 152 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 I tell you when you want food. 153 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Your hang-ups are your responsibility. 154 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Wait a tick. Where did they all go? 155 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 -Oh, that ain't good. -I've got to go for it. 156 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Just go in, grab five acorns off the ground, and take off. 157 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 One. Two. Three. Four. Five. 158 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Aaah! 159 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 [ Squirrel chitters ] 160 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Announcer: Meanwhile, like, at the same time! 161 00:05:03,000 --> 00:05:03,000 Diagnosis? 162 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Ooh, no... 163 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Prognosis? 164 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Ooh. Not good. No. 165 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Zombie Pumpkin Magisword, 166 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 please work on that bedside manner. 167 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Oh. Um... get healfy. 168 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Pease. How's that feel, girl? 169 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 [ Coughs ] Shh, shh, shh! 170 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Save your speaking voice. 171 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Now, d-- do you have enough pillows? 172 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Uh, b-blink once for yes and twice for no. 173 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Good! 174 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Now, how about I sing you to sleep, girl? 175 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Can do! 176 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Announcer: Accordion Magisword! 177 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Grup: One, two, three, four -- 178 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Grup soup for the famous cure. 179 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Here it is! I named it after Grup. 180 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Which is me, Grup. -Thanks, bud. 181 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Wow, that looks great! [ Sniffs ] Oh-hoho-ho. 182 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Oh, uh, hmmm... How do I... 183 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 It smells like a garbage mountain. 184 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 What'd you even put in that, Grup? 185 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 -[ Gasps ] -No! 186 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 [ Glass shatters ] 187 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 I would never break the one famous rule 188 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 of my famous Grup soup! 189 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Never ask what's in Grup soup. 190 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 I...uh, hmm... 191 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 I don't know if Dolphin Magisword should have any. 192 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 [ Blink! Blink! ] Yeah, see? 193 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 She blinked twice. That means no. 194 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 And I don't think you should bother making any more, 195 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 unless you're willing to tell me what's in that stuff. 196 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Seriously. 197 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 No, I mustn't! 198 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 -Come on. -Noooo! 199 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 ♪ Even though you've asked us not to inquire what 200 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 is in your pot ♪ 201 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 ♪ I simply must know what the hay you boiled 202 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 in our kitchen today ♪ 203 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 ♪ Potato bug? ♪ 204 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 ♪ A-nope nope nope ♪ ♪ A burger slug? ♪ 205 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 ♪ A-nope nope nope ♪ ♪ A dragon's tail? ♪ 206 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 ♪ Don't even joke ♪ 207 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 ♪ Some kale, a whale, or ginger ale? ♪ 208 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 ♪ Before we take a single sip ♪ 209 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 ♪ There's just one question on our lips ♪ 210 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 ♪ Just what the spud is in Grup's soup? ♪ 211 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 ♪ I'm never ever tellin' youp ♪ 212 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 It's a slant rhyme. I'm seriously not telling you. 213 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Aww, she falls asleep to my singing so easily. 214 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 -Later! -[ Moans ] 215 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 All right, Vambre girl, 216 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 no more lollygagging or tiddlywinking. 217 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 You've got acorns to retrieve! 218 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Announcer: Rad Rocket Magisword! 219 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Aah! 220 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 [ Streak! Crash! ] 221 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 [ Squirrels chortle ] 222 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Drat! 223 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 I was certain that would work! Dah? 224 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Oh, I think you'll do quite nicely, 225 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 and I have just the Magisword for the occasion. 226 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Announcer: Gummy Sticky Hand Magisword! 227 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Ock! 228 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Blooming thing never lasts more than a single toss. 229 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Suppose I'll just have to try the tree again. 230 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Announcer: Electric Eel Magisword! 231 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 [ Chomp! ] Oh, dear. 232 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Aaah! 233 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 [ Squirrels chittering ] 234 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Aah! 235 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Emotional baggage! 236 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 I can't run from them all day. 237 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Oh! 238 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 I've got just one chance. 239 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Announcer: Hook Magisword! 240 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 [ Whirl! Swoop! ] 241 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Oinkus Oinkus Magisword! 242 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 [ Pig roars ] 243 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 [ Laughs ] 244 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 I am the Queen of the squirrels! 245 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 [ Gasps ] [ Squirrels chittering ] 246 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 -Wha--? -Time to clean house! 247 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Announcer: Chainsaw Magisword! 248 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 [ Chainsaw revs ] 249 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 [ Squirrels chitter in terror ] 250 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Victory! 251 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 I'm finally rid of those gold-plated vermin! 252 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 All right, schnookums, I picked out 253 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 the perfect story to make you feel better. 254 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 It's called "Slappy the Magic Elephant Shrew 255 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 Saves a Ragamuffin"! 256 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 [ Sneezes ] 257 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 And to help me bring this 258 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 magnificent tale to life is... 259 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 the incomparable Dr. Pumpkin Magisword! 260 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Yay? 261 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Once upon a time, 262 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 there was a magical elephant shrew named Slappy. 263 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Ooh, dat's me. 264 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Slappy could use his enchanted eyebrows to fly! 265 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Sparkle, Sparkle! 266 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 While on his daily flight, Slappy heard the cries of... 267 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Jimbob the Ragamuffin from the Ragamuffin Forest! 268 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 [ As Jimbob ] Help me, Slappy, 269 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 for I think I have broken my leg! 270 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 [ Snip! ] Ooh. 271 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Oh, dear, perhaps Jimbob could use a doctor. 272 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 There will be none of your modern medicine 273 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 in this majestic little miracle of a story. 274 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Now, this dilemma calls for 275 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Slappy's magical healing burps. 276 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 What? Go ahead, little buddy, 277 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 burp on my hand. 278 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 What? Do it for Dolphin Magisword! 279 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 [ As Jimbob ] Do it for me, Slappy! 280 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Come on. Do it for art. 281 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 [ Gulps ] 282 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 ♪ Duh-duh-duh-duuuh ♪ 283 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 To celebrate, Slappy and Jimbob joined 284 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 the rest of the Ragamuffins in the Ragamuffin Forest 285 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 for a rootin', tootin' shindig! 286 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 [ Tweet! ] 287 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 And then they all shared a big bowl of famous Grup Soup! 288 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Grup, no! 289 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Grup soup, Grup -- Huh? [ Splat! ] 290 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Oh, no, no, no, no, no! I'm so sorry! 291 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Are you okay? 292 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Well, I'm covered in soup, 293 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 and I'm actually surprisingly cold. 294 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 That's because famous Grup soup is chilled to perfection! 295 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Hot soup is so pedestrian. 296 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Still smells like hot garbage, though. 297 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 You gonna tell me what's in it yet? 298 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Of course not! 299 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Old eggs? Nope! 300 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Kitty litter? Nu-unh! 301 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Sewer water? Not gonna say. 302 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Beetle burgers, the unpopular alternative to slug burgers? 303 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 No, sir! 304 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Finally! 305 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Squirrels: Ee! Ee! Ee! 306 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Ee! Ee! Ee! 307 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Huh? Aah! 308 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Ee! 309 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Oh, no. 310 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 [ All screaming ] 311 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Ah, my precious little baby angel princess. 312 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Look at her. I deserve some ice cream. 313 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Who needs ice cream when there's a delicious fountain 314 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 of famous Grup soup! 315 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Hey! Shhhh! 316 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 You'll wake up Dolphin Magisword! 317 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Oh. Uh... 318 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 My baaad. 319 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 [ Sighs ] No "my bads" will suffice. 320 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 The only way you can apologize to me 321 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 is to you tell me what's in your soup! 322 00:09:36,000 --> 00:09:36,000 Not gonna do it! 323 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Is it roadkill? Nope. 324 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Compost? Nopers! 325 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Skunk juice? You're out of control. 326 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Aah! 327 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Listen up, nasty squirrels. 328 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 I am no longer afraid of you at all! 329 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 And if you want to survive, follow my orders. 330 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Savvy? -Bee! 331 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 When I shout tally-ho, 332 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 I want you all to leap in perfect unison. 333 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Bah! Bah! Bah! Bah! 334 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Tallllyyyy-ho! 335 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Announcer: Cheese Magisword! 336 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Romano Ramp! 337 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 [ Sproing! ] 338 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Fud: Oh, my lucky stars! 339 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 I just had no inkling you'd be bringing me the whole caboodle. 340 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 That was completely and totally intentional, I assure you. 341 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 I'll be givin' you the most jems little ol' me can muster. 342 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 How terribly generous of you. 343 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 [ Grunting ] 344 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Uh, lift with your knees? 345 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Of course. [ Grunts ] [ Pop! ] 346 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 You squirrel critters are gonna love my backyard. 347 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Wow, I don't think this could've gone better 348 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 if I joined you, frankly. I told you I had it. 349 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 I totally wasn't scared 350 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 and definitely knew what I was doing. 351 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 [ Chuckles ] Yes, all of that. 352 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 And we made quite a lot of extra jems, too! 353 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 I think this calls for a... 354 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Both: ...warrior sibling secret handshake! 355 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Ah -- Ah -- choo! 356 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 I may be ill, but at least I'm cured 357 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 of my pesky fear of squirrels. 358 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 What, pray tell, is this? 359 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 It's Grup's famous Grup soup. 360 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 It's great as long as you can't smell it! 361 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 [ Chomp! Chomp! Chomp! Chomp! ] 362 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 [ Groans ] Huh? 363 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 -Ta-daa! -Aah! 364 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 [ Crying ] 365 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 You're still afraid of squirrels?! 366 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 I'm going back to bed. 367 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Oh, Paco! 368 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Now everybody knows the secret ingredient of famous Grup soup. 369 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 [ Laughs mischievously ] 370 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Oh Paco, I can never stay mad at you. 371 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 ♪♪ 25655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.