All language subtitles for Memorist.E04.200319.1080p.TViNG.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,137 --> 00:00:54,976 (All characters, organizations, places, and events are fictional.) 2 00:00:54,977 --> 00:00:56,645 Who could ever handle him? 3 00:00:56,646 --> 00:01:00,886 He sucks the memories out of you just by touching you. 4 00:01:00,887 --> 00:01:04,515 Detective, my daughter went missing. 5 00:01:04,516 --> 00:01:05,925 I felt it while reading her memories. 6 00:01:05,926 --> 00:01:06,926 The love she has for her daughter. 7 00:01:06,927 --> 00:01:08,595 I don't think she just disappeared. 8 00:01:08,596 --> 00:01:09,656 Proof it's a serial murder? 9 00:01:09,657 --> 00:01:11,466 They both have dents in their skulls. 10 00:01:11,467 --> 00:01:13,165 It appears they were bound and struck with a weapon... 11 00:01:13,166 --> 00:01:15,235 having a 4-inch diameter multiple times. 12 00:01:15,236 --> 00:01:16,837 In other words, he's a total psycho. 13 00:01:16,937 --> 00:01:19,136 Mobilize the Seoul Metropolitan Police Agency. 14 00:01:19,306 --> 00:01:21,236 They found the third victim this morning. 15 00:01:21,537 --> 00:01:23,806 - She was still breathing. - She's still alive. 16 00:01:23,876 --> 00:01:26,305 - Did you see something? - First, a red pig. 17 00:01:26,306 --> 00:01:29,717 And the other was a hammer. One that you can hold with one hand. 18 00:01:29,916 --> 00:01:31,646 The Claw Hammer Killer might not be involved in this case. 19 00:01:31,647 --> 00:01:33,587 Are you sure? About the red pig, I mean. 20 00:01:33,886 --> 00:01:36,757 I wish I was wrong too. But this disgusting gut feeling... 21 00:01:37,157 --> 00:01:39,756 If you don't pass the doctrine test, you'll die. 22 00:01:39,757 --> 00:01:41,796 The older girl before you died because she failed. 23 00:01:42,356 --> 00:01:44,127 It's different. It's a different model. 24 00:01:44,526 --> 00:01:46,496 Scan for that second cell phone. 25 00:01:46,627 --> 00:01:48,097 We located the cell phone. 26 00:01:48,996 --> 00:01:50,236 They're high school kids. 27 00:01:50,237 --> 00:01:51,605 They found the cell phone on the street. 28 00:01:51,606 --> 00:01:53,436 We can ask them to find Bo Yun. 29 00:01:53,567 --> 00:01:55,676 You went there to look for Bo Yun, didn't you? 30 00:01:55,677 --> 00:01:57,805 (Previously) 31 00:01:57,806 --> 00:01:59,147 No, no. 32 00:02:00,007 --> 00:02:02,127 That's where we lost them. At the three-way junction. 33 00:02:02,377 --> 00:02:06,117 From this moment on, all available officers will help search Onha-ri. 34 00:02:06,216 --> 00:02:07,385 The regional investigation unit sent all available officers... 35 00:02:07,386 --> 00:02:08,516 to search this area. 36 00:02:08,517 --> 00:02:10,186 They lost them at the junction. 37 00:02:10,487 --> 00:02:12,256 The regional investigation unit is starting with the villas in Onha-ri. 38 00:02:12,257 --> 00:02:14,156 Old man, you go ahead. 39 00:02:14,457 --> 00:02:15,696 I need to stop by somewhere. 40 00:02:16,227 --> 00:02:19,266 Where light quickly fades away. 41 00:02:19,267 --> 00:02:27,267 (Previously) 42 00:02:27,337 --> 00:02:33,346 (Previously) 43 00:02:33,347 --> 00:02:38,647 (Previously) 44 00:02:38,746 --> 00:02:40,287 How did you get up there? 45 00:02:40,416 --> 00:02:42,257 I'll go outside and call the police. 46 00:02:42,756 --> 00:02:44,456 Take me with you! Please! 47 00:02:44,457 --> 00:02:46,857 Please take me with you! 48 00:02:47,756 --> 00:02:49,226 Only one overlaps. 49 00:02:50,327 --> 00:02:51,897 About 1.5km away. 50 00:03:17,457 --> 00:03:20,056 That's where we lost them. At the three-way junction. 51 00:03:52,656 --> 00:03:56,056 Please save my daughter. Please. 52 00:03:56,526 --> 00:03:58,496 Please save my daughter. 53 00:04:55,616 --> 00:04:57,486 (Dong Baek) 54 00:04:57,587 --> 00:04:59,387 Come on. Hurry up. 55 00:04:59,426 --> 00:05:00,687 I'm doing my best. 56 00:05:01,257 --> 00:05:03,396 - Why would you kick the tire? - Then should I kick you? 57 00:05:03,397 --> 00:05:04,433 Should I kick you instead? 58 00:05:04,457 --> 00:05:05,796 Well, no. 59 00:05:13,466 --> 00:05:14,906 I found the red pig. 60 00:05:20,176 --> 00:05:21,546 - No, wait. - Get him. 61 00:05:21,747 --> 00:05:25,616 - Beat him down. - Get him! 62 00:05:25,887 --> 00:05:27,546 - Move. - Hold on. 63 00:05:28,147 --> 00:05:29,757 This isn't the time... 64 00:05:30,356 --> 00:05:31,416 Tase him. 65 00:05:32,957 --> 00:05:35,757 Get him in the van. Load him up! 66 00:05:37,296 --> 00:05:40,697 And here I thought a telepath would put up more of a fight. 67 00:06:18,767 --> 00:06:20,035 (This is private property.) 68 00:06:20,036 --> 00:06:22,036 (Trespassing and farming are strictly prohibited.) 69 00:06:22,937 --> 00:06:25,147 From the road to the gate, 70 00:06:26,007 --> 00:06:28,747 the cameras will catch whoever walks up here. 71 00:06:30,616 --> 00:06:33,786 Anyone who comes and goes will be caught on camera. 72 00:06:37,087 --> 00:06:38,656 The gates are like a tall fence. 73 00:07:14,327 --> 00:07:15,656 Why is no one around? 74 00:07:18,057 --> 00:07:21,526 A farm of this size should be occupied by workers during the day. 75 00:07:26,106 --> 00:07:27,236 Could it be a front? 76 00:07:33,807 --> 00:07:35,346 Could this farm be here... 77 00:07:36,247 --> 00:07:37,947 to cover up another operation? 78 00:11:07,756 --> 00:11:08,957 I have to be smart. 79 00:11:35,817 --> 00:11:37,386 Now, show yourself. 80 00:11:49,797 --> 00:11:50,896 Don't move. 81 00:12:26,636 --> 00:12:27,766 You there! 82 00:12:34,376 --> 00:12:35,547 Care to talk? 83 00:12:40,986 --> 00:12:44,686 (Memorist: Ep 3, Baptized in Blood) 84 00:12:44,687 --> 00:12:48,256 (32 minutes ago) 85 00:13:14,447 --> 00:13:15,657 He reported you. 86 00:13:15,856 --> 00:13:17,787 - What? - Silence. 87 00:13:17,856 --> 00:13:20,027 He's the one who reported you to Internal Affairs. 88 00:13:22,126 --> 00:13:23,326 What are you talking about? 89 00:13:23,327 --> 00:13:26,126 - Hey. - He reported the bribe you took. 90 00:13:27,226 --> 00:13:28,526 It wasn't me! 91 00:13:28,527 --> 00:13:30,966 The hostess bar owner bribed you to stop the investigation. 92 00:13:31,337 --> 00:13:33,265 You sell out your colleague for just 30,000 dollars? 93 00:13:33,266 --> 00:13:35,236 - Shut him up. - It wasn't me! 94 00:13:35,337 --> 00:13:37,337 I also saw something from him too. 95 00:13:37,537 --> 00:13:38,807 Is betraying colleagues... 96 00:13:38,907 --> 00:13:40,145 a trend in your office? 97 00:13:40,146 --> 00:13:41,307 Shut him up! 98 00:13:41,407 --> 00:13:43,076 - You're dead. - It really wasn't me. 99 00:13:43,077 --> 00:13:46,116 Did you know that he's been poking at multiple women? 100 00:13:47,317 --> 00:13:50,086 - Shut him up! - Still, have some decency. 101 00:13:50,087 --> 00:13:51,356 How could you go after... 102 00:13:51,787 --> 00:13:53,457 the girlfriend of your youngest teammate? 103 00:13:58,527 --> 00:14:00,796 You idiot, keep your eyes on the road! 104 00:14:00,797 --> 00:14:03,095 Didn't your girlfriend recently get a designer bag? 105 00:14:03,096 --> 00:14:04,765 This guy gave it to her as a gift. 106 00:14:04,766 --> 00:14:06,407 - You jerk! - Is this true? 107 00:14:06,606 --> 00:14:07,966 Eyes on the road! 108 00:14:09,106 --> 00:14:10,937 - Tase him! - Yes, sir. 109 00:14:23,287 --> 00:14:25,527 What? Not him! 110 00:14:36,136 --> 00:14:37,266 You there! 111 00:14:44,337 --> 00:14:45,677 Don't you dare kill him. 112 00:14:46,447 --> 00:14:49,447 I need to capture him and read as many memories as possible. 113 00:15:47,437 --> 00:15:48,437 Are you okay? 114 00:15:49,876 --> 00:15:50,876 Why that... 115 00:16:14,496 --> 00:16:16,167 Blessed eternal life. 116 00:16:16,337 --> 00:16:17,996 Blessed eternal life. 117 00:16:18,167 --> 00:16:20,936 Blessed eternal life. 118 00:16:20,937 --> 00:16:24,236 Blessed eternal life. 119 00:16:24,577 --> 00:16:28,277 Blessed eternal life. 120 00:16:30,116 --> 00:16:33,447 Blessed eternal life. 121 00:16:33,787 --> 00:16:35,547 Blessed eternal life. 122 00:16:35,616 --> 00:16:38,256 Blessed eternal life. 123 00:16:38,386 --> 00:16:41,687 Blessed eternal life. 124 00:16:42,027 --> 00:16:43,773 - Blessed eternal life. - Get on your knees. 125 00:16:43,797 --> 00:16:46,167 Blessed eternal life. 126 00:16:46,266 --> 00:16:50,466 Blessed eternal life. 127 00:17:12,626 --> 00:17:13,726 Why that... 128 00:19:19,916 --> 00:19:21,587 Why is it so complicated? 129 00:19:21,787 --> 00:19:24,616 What is this place? 130 00:19:24,987 --> 00:19:26,586 There's the jerk. Get him! 131 00:19:26,587 --> 00:19:28,926 You. Get over here. Get over here. 132 00:19:29,497 --> 00:19:31,696 Stay still. Stay still! 133 00:19:33,767 --> 00:19:34,866 You jerk. 134 00:20:19,906 --> 00:20:23,277 (My lovely daughter, I left money on the table for dinner. Love, Mom.) 135 00:20:37,327 --> 00:20:40,166 (If you don't walk today, you must run tomorrow.) 136 00:20:41,967 --> 00:20:44,207 (Let's live happily together for the rest of our lives.) 137 00:20:44,267 --> 00:20:48,337 (Bucket List: Travel abroad with Mom, take a trip alone) 138 00:21:09,596 --> 00:21:10,956 - Thanks. - No problem. 139 00:21:22,436 --> 00:21:24,237 (Mortuary) 140 00:22:30,876 --> 00:22:32,906 Let me see my daughter. 141 00:22:33,646 --> 00:22:34,906 Ma'am. 142 00:22:35,646 --> 00:22:38,277 - We're waiting for an autopsy... - Imagine... 143 00:22:39,217 --> 00:22:41,116 how long she waited for me. 144 00:22:42,956 --> 00:22:45,487 I can't make her wait any longer. 145 00:22:46,587 --> 00:22:47,626 Ma'am. 146 00:22:48,757 --> 00:22:50,355 You shouldn't see her now... 147 00:22:50,356 --> 00:22:53,366 I need to tell her I'm here and calm her down. 148 00:22:54,267 --> 00:22:55,997 My poor baby. 149 00:22:57,497 --> 00:22:59,837 She must have been so scared. 150 00:23:04,737 --> 00:23:06,346 I'll be honest. 151 00:23:08,676 --> 00:23:10,876 Ye Rim looks really bad right now. 152 00:23:12,346 --> 00:23:14,547 You should remember how he looked before... 153 00:23:16,257 --> 00:23:18,886 I need to see my baby's final moment! 154 00:23:19,827 --> 00:23:22,656 Move. Get out of my way. 155 00:23:23,227 --> 00:23:26,125 My daughter. I need to see my daughter, so get out of my way! 156 00:23:26,126 --> 00:23:27,267 Please calm down. 157 00:23:31,337 --> 00:23:32,396 My baby! 158 00:23:32,837 --> 00:23:34,436 Ma'am. 159 00:23:34,636 --> 00:23:35,706 - Ma'am. - Hey. 160 00:23:36,676 --> 00:23:37,977 Ma'am - Pick her up. 161 00:23:38,977 --> 00:23:41,047 - Ma'am! - Put her on my back. 162 00:23:52,407 --> 00:23:54,406 The 30-year-old suspect Han Man Pyeong, 163 00:23:54,407 --> 00:23:55,707 who committed suicide, 164 00:23:55,806 --> 00:23:59,176 appears to have abducted women and locked them up under his farm... 165 00:23:59,177 --> 00:24:00,977 and murdered them. 166 00:24:01,617 --> 00:24:04,285 The underground tunnel is presumed to have been built... 167 00:24:04,286 --> 00:24:06,387 during the Japanese occupation. 168 00:24:06,687 --> 00:24:09,726 The suspect Han appears to have used the tunnel... 169 00:24:09,727 --> 00:24:11,156 - as a hideout... - Yes. 170 00:24:11,157 --> 00:24:13,055 For over 15 years after his parents died. 171 00:24:13,056 --> 00:24:15,726 - I understand. - There's also a possibility... 172 00:24:15,727 --> 00:24:17,087 that there might be other victims. 173 00:24:18,627 --> 00:24:21,967 We've confirmed that there are at least four murder victims. 174 00:24:22,296 --> 00:24:24,136 The only teenage girl who was rescued... 175 00:24:24,137 --> 00:24:26,236 got sent to a hospital and is receiving treatment. 176 00:24:26,377 --> 00:24:28,305 Fortunately, she wasn't severely injured. 177 00:24:28,306 --> 00:24:31,006 And therefore, she will be able to live. 178 00:24:31,246 --> 00:24:33,575 Meanwhile, the police and NFS... 179 00:24:33,576 --> 00:24:35,677 mobilized a large-scale forensics team... 180 00:24:35,846 --> 00:24:37,686 to check if the assailant... 181 00:24:37,687 --> 00:24:41,217 committed any other crimes other than what we know. 182 00:24:41,816 --> 00:24:43,755 According to the police, checking for an accomplice is... 183 00:24:43,756 --> 00:24:45,203 just part of the investigation process... 184 00:24:45,227 --> 00:24:48,197 and that they haven't found any evidence in particular. 185 00:24:48,326 --> 00:24:50,525 However, due to the severity of this case, 186 00:24:50,526 --> 00:24:52,736 lots of people are paying attention to the result. 187 00:24:56,437 --> 00:24:58,437 Hello, sir. 188 00:24:59,207 --> 00:25:01,076 Why are you all here? 189 00:25:01,407 --> 00:25:03,367 - We're waiting... - Why exactly are you waiting? 190 00:25:03,546 --> 00:25:04,707 Well... 191 00:25:05,677 --> 00:25:07,476 A detailed identification should be our first priority... 192 00:25:07,477 --> 00:25:09,093 - to find an accomplice... - What about the survivor? 193 00:25:09,117 --> 00:25:11,946 Yes, the survivor. The teenage girl is in shock. 194 00:25:11,947 --> 00:25:15,016 According to her, she never saw an accomplice. 195 00:25:16,127 --> 00:25:17,187 I waited for you... 196 00:25:18,187 --> 00:25:19,326 to ask you for a favor. 197 00:25:20,096 --> 00:25:21,897 - A favor? - The accomplice... 198 00:25:22,457 --> 00:25:26,867 Actually, that person might even be the main culprit. 199 00:25:27,137 --> 00:25:28,296 The main culprit? 200 00:25:28,697 --> 00:25:31,367 Are you sticking to your primary profiling data? 201 00:25:31,637 --> 00:25:33,005 That the culprit is most likely in the upper class? 202 00:25:33,006 --> 00:25:35,183 Han Man Pyeong isn't the type to make a display of murder. 203 00:25:35,207 --> 00:25:36,805 I'm sure the main culprit is someone else. 204 00:25:36,806 --> 00:25:39,417 Let me give you some advice. That was just your prejudgment. 205 00:25:40,217 --> 00:25:42,947 - Be modest and accept the results. - That's why I'm modestly... 206 00:25:43,346 --> 00:25:44,647 asking you for a favor. 207 00:25:46,217 --> 00:25:48,978 Please do a detailed investigation to see if there was an accomplice. 208 00:25:49,657 --> 00:25:51,017 I won't ask you for anything else. 209 00:25:57,667 --> 00:25:58,826 I can't help you with that. 210 00:26:01,266 --> 00:26:03,566 You'll have to do it yourself. 211 00:26:04,836 --> 00:26:07,176 But I was removed from my position. 212 00:26:07,177 --> 00:26:09,057 Superintendent Han will be the vice director... 213 00:26:09,377 --> 00:26:11,017 of the special investigations department. 214 00:26:15,046 --> 00:26:16,647 Make her into a star. 215 00:26:17,117 --> 00:26:19,346 Emphasize the fact that she found the culprit first. 216 00:26:19,756 --> 00:26:21,786 That she found him before Dong Baek. 217 00:26:22,516 --> 00:26:24,486 You will also be in charge of the briefings. 218 00:26:24,657 --> 00:26:27,157 That's part of your job as the star who caught the culprit. 219 00:26:39,367 --> 00:26:40,806 Let's go. 220 00:26:41,377 --> 00:26:42,477 Let's go in. 221 00:26:47,546 --> 00:26:49,417 Sir, aren't we going to interrogate him? 222 00:26:49,717 --> 00:26:50,916 Tomorrow morning, he'll be sent... 223 00:26:50,917 --> 00:26:52,757 to Seoul Western District Prosecutors' Office. 224 00:26:53,056 --> 00:26:54,456 But we worked so hard to catch him. 225 00:26:55,516 --> 00:26:57,387 You should either be clever enough... 226 00:26:57,756 --> 00:26:59,556 to know what's going on or at least learn... 227 00:27:00,526 --> 00:27:01,727 how to keep your mouth shut. 228 00:27:17,207 --> 00:27:18,977 I'm glad the culprit got caught. 229 00:27:19,746 --> 00:27:21,776 You got really lucky. 230 00:27:22,316 --> 00:27:23,947 People will start talking. 231 00:27:24,086 --> 00:27:26,016 A serial killer killed himself. 232 00:27:26,217 --> 00:27:27,957 No one will be interested in a sex scandal. 233 00:27:30,627 --> 00:27:31,957 I'll deal with it, sir. 234 00:27:32,326 --> 00:27:35,056 I'll make sure nothing happens to harm your reputation. 235 00:27:35,556 --> 00:27:37,127 It won't end quietly. 236 00:27:38,026 --> 00:27:39,166 Pardon? 237 00:27:39,167 --> 00:27:41,897 - But the culprit got caught. - Four girls were murdered. 238 00:27:42,907 --> 00:27:46,477 Normally, the public will be furious at the culprit. 239 00:27:47,306 --> 00:27:48,506 But this time, it's different. 240 00:27:48,937 --> 00:27:52,576 The culprit no longer exists, so there's no one to be angry at. 241 00:27:54,217 --> 00:27:56,346 The press will do everything they can... 242 00:27:56,746 --> 00:27:58,447 to find someone to blame. 243 00:28:00,286 --> 00:28:01,486 Don't forget... 244 00:28:01,617 --> 00:28:03,657 what you need to do to avoid being the scapegoat. 245 00:28:03,887 --> 00:28:06,397 I'll talk to the press, sir. 246 00:28:06,727 --> 00:28:08,157 Do you see the cover? 247 00:28:08,227 --> 00:28:10,707 - Please check that, too. - 12 hours until we get the results. 248 00:28:10,927 --> 00:28:13,697 During that time, we need to check if there was an accomplice or not. 249 00:28:14,137 --> 00:28:16,367 Check every single person that he's ever contacted... 250 00:28:16,506 --> 00:28:19,146 so that we can identify that person as soon as we get the results. 251 00:28:30,486 --> 00:28:31,617 (National Forensic Service) 252 00:28:33,256 --> 00:28:34,816 (Identification results) 253 00:28:35,816 --> 00:28:37,756 Superintendent Han, here are the results. 254 00:28:52,637 --> 00:28:54,957 We checked for evidence to see if there was an accomplice. 255 00:29:03,746 --> 00:29:04,946 But we couldn't find anything. 256 00:29:06,687 --> 00:29:09,357 We couldn't find anyone else's DNA other than Han Man Pyeong, 257 00:29:09,556 --> 00:29:10,916 the culprit who committed suicide. 258 00:29:11,026 --> 00:29:13,357 I heard Detective Dong Baek was also at the crime scene. 259 00:29:13,697 --> 00:29:14,896 Why was he there? 260 00:29:14,897 --> 00:29:16,667 He was also chasing the culprit. 261 00:29:16,867 --> 00:29:18,067 Were you two working together? 262 00:29:18,826 --> 00:29:19,896 No. 263 00:29:19,897 --> 00:29:21,867 Then who got there first? 264 00:29:23,536 --> 00:29:24,836 I don't think that's important. 265 00:29:24,907 --> 00:29:27,076 - It's not something... - It was Superintendent Han. 266 00:29:27,637 --> 00:29:30,076 She got there first and apprehended the culprit. 267 00:29:30,647 --> 00:29:34,516 Then can you also explain how Detective Dong Baek got arrested? 268 00:29:35,217 --> 00:29:38,417 That's irrelevant to this case. You can ask the prosecution. 269 00:29:39,816 --> 00:29:40,916 She's good. 270 00:29:40,917 --> 00:29:43,187 You're known to be an extremely gifted profiler. 271 00:29:43,387 --> 00:29:45,387 How did you find the conclusive evidence? 272 00:29:46,427 --> 00:29:47,496 There you go. 273 00:29:47,996 --> 00:29:50,373 I'd like to make it clear that I didn't solve the case on my own. 274 00:29:50,397 --> 00:29:51,697 But more importantly, 275 00:29:51,897 --> 00:29:53,697 I'd like to express my condolences... 276 00:29:54,066 --> 00:29:56,367 to the four victims and their families. 277 00:29:56,806 --> 00:29:58,535 Hurry up and ask her what's important. 278 00:29:58,536 --> 00:30:02,036 The farm was only about 1km away from where Yoon Ye Rim disappeared. 279 00:30:02,377 --> 00:30:04,776 Why didn't you start out by searching the farm? 280 00:30:06,917 --> 00:30:08,346 Strike. 281 00:30:09,377 --> 00:30:11,986 - We carried out a thorough search. - "A thorough search"? 282 00:30:12,486 --> 00:30:13,486 She was right in front of you, 283 00:30:13,487 --> 00:30:15,316 but you wasted time searching elsewhere. 284 00:30:16,117 --> 00:30:19,187 Unfortunately, the culprit was impulsive with Yoon Ye Rim. 285 00:30:19,387 --> 00:30:21,897 Therefore, it was very hard to figure out his whereabouts. 286 00:30:22,056 --> 00:30:23,697 Wouldn't you call that a failure? 287 00:30:25,026 --> 00:30:27,035 (Investigation Results Regarding the Claw Hammer Serial Killer) 288 00:30:27,036 --> 00:30:28,197 Don't acknowledge that. 289 00:30:28,867 --> 00:30:30,167 Again, 290 00:30:30,766 --> 00:30:32,512 I'd like to express my heartfelt condolences... 291 00:30:32,536 --> 00:30:35,907 - to the victims and their families. - My goodness. 292 00:30:36,746 --> 00:30:37,906 That weakling. 293 00:30:37,907 --> 00:30:40,677 I'd like to emphasize the fact that she tried her best... 294 00:30:40,877 --> 00:30:43,846 to catch the culprit and succeeded in saving the survivor. 295 00:30:45,986 --> 00:30:47,957 I heard Detective Dong Baek gave you a tip-off. 296 00:30:48,187 --> 00:30:49,556 Why didn't you guys work together? 297 00:30:51,887 --> 00:30:54,857 Detective Dong Baek was under suspension. 298 00:30:55,056 --> 00:30:56,926 - But... - You should've worked with him... 299 00:30:56,927 --> 00:30:58,966 regardless of whether or not he was suspended. 300 00:30:58,967 --> 00:31:00,936 Please take turns in asking questions. 301 00:31:00,937 --> 00:31:03,867 You failed to investigate properly. How will you take responsibility? 302 00:31:04,066 --> 00:31:05,706 Do you plan to give a public apology? 303 00:31:05,707 --> 00:31:06,936 What is the National Police Agency's plan... 304 00:31:06,937 --> 00:31:08,606 to prevent this from happening again? 305 00:31:08,607 --> 00:31:10,346 Please take turns, everyone. 306 00:31:10,576 --> 00:31:13,515 - How will you take responsibility? - Do you also think you failed? 307 00:31:13,516 --> 00:31:14,745 What's your future plan? 308 00:31:14,746 --> 00:31:17,315 Do you not acknowledge your failure? 309 00:31:17,316 --> 00:31:19,516 Are you aware of what the victims' families want? 310 00:31:20,717 --> 00:31:23,055 That is all for today's briefing. 311 00:31:23,056 --> 00:31:25,755 We will inform you of additional information... 312 00:31:25,756 --> 00:31:27,095 through another press release. 313 00:31:27,096 --> 00:31:28,356 - Please do not write... - Bravo. 314 00:31:28,357 --> 00:31:29,596 Any speculative articles. 315 00:31:31,296 --> 00:31:32,326 - Sir. - Sir. 316 00:31:33,437 --> 00:31:35,496 Please maintain order. 317 00:31:36,806 --> 00:31:38,305 Everyone. 318 00:31:38,306 --> 00:31:40,826 (Investigation Results Regarding the Claw Hammer Serial Killer) 319 00:31:48,617 --> 00:31:50,917 Tell the chief of the Intelligence bureau to come in. 320 00:32:00,756 --> 00:32:01,857 Superintendent Han. 321 00:32:02,996 --> 00:32:05,566 HQ just disassembled our team. 322 00:32:07,236 --> 00:32:08,897 They want it done in 72 hours. 323 00:32:13,377 --> 00:32:14,775 (The police are responsible for the multiple victims.) 324 00:32:14,776 --> 00:32:15,856 (Superintendent Han Sun Mi) 325 00:32:18,076 --> 00:32:19,246 Yes, ma'am. 326 00:32:19,407 --> 00:32:20,647 Did you talk to the survivor? 327 00:32:21,016 --> 00:32:23,586 They won't let me in. 328 00:32:23,786 --> 00:32:24,815 The doctor won't let me enter, 329 00:32:24,816 --> 00:32:26,062 but the guardian is also causing a fuss. 330 00:32:26,086 --> 00:32:27,217 The guardian? 331 00:32:27,756 --> 00:32:29,116 It's because of the hospital bill. 332 00:32:29,316 --> 00:32:30,727 You need to hurry up. 333 00:32:31,427 --> 00:32:32,687 I'll give it a try. 334 00:32:34,826 --> 00:32:36,786 There's not much time before our team disappears. 335 00:32:37,066 --> 00:32:38,526 You need to talk to her today. 336 00:32:39,266 --> 00:32:42,736 - Okay, I got it. - You hospitalized her. 337 00:32:42,967 --> 00:32:44,036 Come on. 338 00:32:44,367 --> 00:32:46,707 You're the one who hospitalized her. You can't deny that. 339 00:32:46,907 --> 00:32:48,907 Aren't I right? Hey, let me go. 340 00:32:49,336 --> 00:32:51,907 There are other patients here, so please keep it down. 341 00:32:52,107 --> 00:32:54,947 I don't care. Are you people looking down on me... 342 00:32:55,316 --> 00:32:59,687 because my life turned into a mess due to my crazy daughter? 343 00:33:00,316 --> 00:33:01,957 Is that what you're doing? 344 00:33:02,316 --> 00:33:04,986 No, that's not it. Please calm down. 345 00:33:05,457 --> 00:33:06,856 We're not looking down on you. 346 00:33:06,857 --> 00:33:09,796 Forget it. I know what you're trying to do. 347 00:33:10,296 --> 00:33:11,427 Let me go! 348 00:33:11,667 --> 00:33:14,167 I know you're very upset with me. 349 00:33:15,667 --> 00:33:17,065 Not only did I keep quiet about our achievements, 350 00:33:17,066 --> 00:33:18,736 but I also acknowledged my mistake. 351 00:33:20,576 --> 00:33:21,736 Just 30 minutes... 352 00:33:22,806 --> 00:33:24,977 Actually, if I got there... 353 00:33:25,806 --> 00:33:29,417 just 10 minutes earlier, we could've saved 1 more person. 354 00:33:33,046 --> 00:33:35,617 Therefore, I feel responsible... 355 00:33:36,217 --> 00:33:38,526 for Yoon Ye Rim and the other victims. 356 00:33:39,526 --> 00:33:42,026 However, I'm not going to be hard on myself. 357 00:33:42,227 --> 00:33:44,867 The person who needs to apologize is the murderer, not the police. 358 00:33:45,067 --> 00:33:46,837 The victims deserve... 359 00:33:46,937 --> 00:33:50,107 to see the murderer in handcuffs instead of people's tears. 360 00:33:50,536 --> 00:33:53,207 Therefore, I'm going to spend the remaining 72 hours... 361 00:33:53,906 --> 00:33:56,306 on doing my best to find the actual culprit. 362 00:33:56,707 --> 00:34:00,417 But all the evidence keep telling us that it was Han Man Pyeong. 363 00:34:00,576 --> 00:34:02,857 There's a 51 percent chance that there was an accomplice. 364 00:34:03,346 --> 00:34:06,817 Han Man Pyeong isn't the type to show off his murder. 365 00:34:08,216 --> 00:34:10,227 What kind of person is the real culprit? 366 00:34:15,026 --> 00:34:16,555 "Charisma"? 367 00:34:16,825 --> 00:34:19,726 A charismatic high-class member of society. 368 00:34:21,836 --> 00:34:23,196 Someone with a high social status? 369 00:34:23,365 --> 00:34:25,235 Han Man Pyeong who had low self-esteem... 370 00:34:25,236 --> 00:34:27,135 longed for success. 371 00:34:27,535 --> 00:34:29,635 So if anyone was able to use him, 372 00:34:29,675 --> 00:34:32,075 it would've been someone successful. 373 00:34:32,376 --> 00:34:35,574 Han Man Pyeong is an accomplice who in this case... 374 00:34:35,575 --> 00:34:37,086 was the devil's puppet. 375 00:34:37,345 --> 00:34:39,761 That's the conclusion I came to from my gathered experience... 376 00:34:39,785 --> 00:34:40,785 and knowledge. 377 00:34:40,786 --> 00:34:42,385 Who are we targeting then? 378 00:34:42,416 --> 00:34:43,756 The mastermind... 379 00:34:45,055 --> 00:34:46,855 would be the riverside vacation home complex. 380 00:34:47,055 --> 00:34:48,695 It's 1.5km away from the farm. 381 00:34:48,796 --> 00:34:50,066 By walking through the woods, 382 00:34:50,325 --> 00:34:52,796 the culprit could've reached there in 15 minutes unnoticed. 383 00:34:53,336 --> 00:34:56,195 The mastermind is in one of these vacation homes. 384 00:34:58,206 --> 00:34:59,666 I'm seeing a high probability. 385 00:35:00,575 --> 00:35:01,634 Excuse me. 386 00:35:01,635 --> 00:35:03,682 - We'll go about it in two ways. - When was the owner here? 387 00:35:03,706 --> 00:35:04,904 - I'm not sure. - First, 388 00:35:04,905 --> 00:35:08,615 find homeowners that came there on Tuesdays. 389 00:35:09,015 --> 00:35:10,086 Let's go. 390 00:35:10,986 --> 00:35:14,116 Next, no matter how secluded the woods were, 391 00:35:14,216 --> 00:35:15,587 there would've been a witness. 392 00:35:15,957 --> 00:35:17,987 Question those who reside near the path. 393 00:35:33,536 --> 00:35:34,576 What is it, ma'am? 394 00:35:42,516 --> 00:35:44,385 - Yes? - I found some land... 395 00:35:44,386 --> 00:35:45,663 in Han Man Pyeong's mother's name. 396 00:35:45,687 --> 00:35:47,607 It's halfway up the mountain like you predicted. 397 00:35:48,216 --> 00:35:49,516 - In the woods? - Yes. 398 00:35:50,087 --> 00:35:51,656 I'll send you the location on a map. 399 00:35:52,487 --> 00:35:53,527 I think I found it. 400 00:35:53,857 --> 00:35:54,857 (KCSI) 401 00:36:15,777 --> 00:36:16,786 Forensics! 402 00:36:19,216 --> 00:36:20,776 Could this be Han Man Pyeong's hideout? 403 00:36:21,957 --> 00:36:23,487 Han Man Pyeong doesn't smoke. 404 00:36:23,786 --> 00:36:24,857 Then... 405 00:36:29,656 --> 00:36:31,727 - Here you go. - Thank you. 406 00:36:34,036 --> 00:36:35,167 Ms. Kang Ji Eun? 407 00:36:37,136 --> 00:36:38,216 (TVC Newsroom, Kang Ji Eun) 408 00:37:02,757 --> 00:37:03,766 Are you sure? 409 00:37:04,366 --> 00:37:06,727 We're still checking, but it seems to be legit. 410 00:37:08,136 --> 00:37:09,336 Why was it sent to her though? 411 00:37:10,437 --> 00:37:12,197 Whoever it was knew she was Dong Baek's fan. 412 00:37:12,766 --> 00:37:13,937 Could it be a trap or a hoax? 413 00:37:15,676 --> 00:37:16,877 If we're wrong about this, 414 00:37:17,306 --> 00:37:19,906 we'll be dragging our bosses through the mud too. 415 00:37:20,246 --> 00:37:22,477 We'll check and double-check. 416 00:37:23,786 --> 00:37:26,785 Sir, two of our competitors also received the same tip... 417 00:37:26,786 --> 00:37:27,987 and are scrambling. 418 00:37:28,187 --> 00:37:29,257 What? 419 00:37:34,196 --> 00:37:36,227 Excuse me, Chief Im. 420 00:37:36,727 --> 00:37:38,696 Could you check your phone? 421 00:37:39,266 --> 00:37:40,266 What is it? 422 00:37:49,477 --> 00:37:50,606 - There he is. - Here he comes! 423 00:37:50,607 --> 00:37:52,176 - Get ready. - Here we go. 424 00:37:54,446 --> 00:37:56,316 Do you admit to these charges? 425 00:37:56,317 --> 00:37:58,246 - Is it true? - Did you abuse power? 426 00:38:00,457 --> 00:38:02,817 Do you admit to these charges? 427 00:38:06,457 --> 00:38:09,627 (Secretary of the Prosecutor General) 428 00:38:09,897 --> 00:38:11,896 So Chief Im of Seoul Northern District Prosecutors' Office... 429 00:38:11,897 --> 00:38:13,866 has been paying money for sexual favors? 430 00:38:14,136 --> 00:38:17,035 That's right. According to the tip we received, 431 00:38:17,036 --> 00:38:18,806 Chief Im... 432 00:38:18,966 --> 00:38:21,737 has been exchanging sexual favors for money. 433 00:38:21,837 --> 00:38:23,805 What's worse is that his regular partner... 434 00:38:23,806 --> 00:38:27,147 was one of the victims in the Han Man Pyeong case. 435 00:38:27,317 --> 00:38:29,547 So this isn't just some scandalous rumor. 436 00:38:29,647 --> 00:38:32,446 No, it's not. From what we have gathered, 437 00:38:32,846 --> 00:38:35,655 Chief Im deliberately impeded the murder investigation... 438 00:38:35,656 --> 00:38:38,786 so that his own crimes wouldn't be revealed. 439 00:38:38,926 --> 00:38:41,425 Many suspect that the arrest of Detective Dong... 440 00:38:41,426 --> 00:38:45,096 was ordered as part of the cover-up. 441 00:38:45,826 --> 00:38:47,365 So in summary, 442 00:38:47,366 --> 00:38:50,465 Chief Im deliberately impeded a police investigation... 443 00:38:50,466 --> 00:38:53,006 just so that he could cover up his own crimes... 444 00:38:53,007 --> 00:38:54,507 which led to a victim being murdered. 445 00:38:54,806 --> 00:38:57,777 That's right. If this turns out to be true, 446 00:38:58,076 --> 00:39:00,646 members of the court say that Chief Im... 447 00:39:00,647 --> 00:39:03,445 will be facing charges of abuse of authority... 448 00:39:03,446 --> 00:39:05,246 and other felonies. 449 00:39:05,317 --> 00:39:07,115 What is the prosecution saying? 450 00:39:07,116 --> 00:39:08,456 You sick psychopath! 451 00:39:08,457 --> 00:39:10,286 - Resign! - Resign! 452 00:39:10,857 --> 00:39:12,285 You sick psychopath! 453 00:39:12,286 --> 00:39:14,095 - Leave the office. - Leave the office. 454 00:39:14,096 --> 00:39:16,595 Through their spokesperson, the prosecutors' office... 455 00:39:16,596 --> 00:39:19,067 delivered a basic statement saying that they are aware... 456 00:39:19,227 --> 00:39:21,936 of the severity of this matter and that they will have... 457 00:39:21,937 --> 00:39:24,007 a special team investigate thoroughly. 458 00:39:24,207 --> 00:39:26,706 How dare you mess with the pros. 459 00:39:26,707 --> 00:39:28,606 What about Detective Dong's arrest then? 460 00:39:28,607 --> 00:39:31,046 - His warrant was validated today. - That's right. 461 00:39:31,047 --> 00:39:34,546 The warrant was issued to bring him in as a repeat assault offender... 462 00:39:34,547 --> 00:39:35,977 and is being validated. 463 00:39:36,076 --> 00:39:39,086 Many were assuming that he'd be arrested, 464 00:39:39,087 --> 00:39:42,586 but due to the recent scandal in the prosecutors' office, 465 00:39:42,587 --> 00:39:45,655 the validation could go either way... 466 00:39:45,656 --> 00:39:46,726 and can't be predicted. 467 00:39:46,727 --> 00:39:49,256 Arrest the evil, corrupt prosecutor! 468 00:39:49,257 --> 00:39:51,797 - Arrest him. - Arrest him. 469 00:39:52,996 --> 00:39:54,566 - There he is. - Here he comes. 470 00:39:54,567 --> 00:39:55,736 Could you say a few words? 471 00:39:55,737 --> 00:39:58,405 - How was it? - What happened? 472 00:39:58,406 --> 00:40:00,136 Please say a few words. 473 00:40:00,737 --> 00:40:02,877 What is your opinion on these charges? 474 00:40:05,147 --> 00:40:07,345 - Make way. - A few words, please! 475 00:40:07,346 --> 00:40:08,817 Just a second, Detective Dong. 476 00:40:09,147 --> 00:40:10,515 Detective Dong! 477 00:40:10,516 --> 00:40:12,586 - Just a few words. - Please say something. 478 00:40:12,587 --> 00:40:14,757 - Move out of the way. - Detective Dong! 479 00:40:15,286 --> 00:40:17,356 Let's be glad that you weren't put in a holding cell. 480 00:40:17,357 --> 00:40:20,556 I agree. Anyway, eat this. 481 00:40:20,926 --> 00:40:22,897 You bought tofu? No one went to prison, you know. 482 00:40:23,196 --> 00:40:24,696 He almost did. 483 00:40:25,167 --> 00:40:26,266 Should I take you home? 484 00:40:27,366 --> 00:40:29,337 - I have some place to be. - Where? 485 00:40:32,266 --> 00:40:34,777 We did a full search but found nothing out of the ordinary. 486 00:40:39,806 --> 00:40:41,047 I have the forensics report. 487 00:40:41,246 --> 00:40:43,416 Someone else's DNA was found on the cigarette. 488 00:40:43,417 --> 00:40:44,785 - Do we know whose? - Yes. 489 00:40:44,786 --> 00:40:46,547 His DNA was in our database. 490 00:40:46,687 --> 00:40:48,207 An ex-con by the name of Kwak Hee Joo. 491 00:40:48,487 --> 00:40:50,286 He lives on the riverside of Onsang-ri. 492 00:40:51,727 --> 00:40:53,026 - In a vacation home? - No, 493 00:40:53,027 --> 00:40:54,826 a remote house in the woods. 494 00:40:56,127 --> 00:40:57,195 A remote house? 495 00:40:57,196 --> 00:41:01,596 (3 Onsang-ri 12 Street) 496 00:41:32,027 --> 00:41:33,297 Get in position. 497 00:42:19,846 --> 00:42:22,917 When will we be able to talk to Bo Yun then? 498 00:42:23,317 --> 00:42:25,746 She still isn't stable psychologically. 499 00:42:26,147 --> 00:42:28,056 I'm afraid you'll have to wait. 500 00:42:36,596 --> 00:42:37,667 Where are you off to? 501 00:42:41,866 --> 00:42:42,937 Are you running away? 502 00:42:46,437 --> 00:42:47,437 You're the telepath. 503 00:42:49,536 --> 00:42:50,547 What's it to you anyway? 504 00:42:51,377 --> 00:42:52,576 I'm here for a favor. 505 00:42:52,977 --> 00:42:54,977 - Your memories... - I already told the cops. 506 00:42:56,417 --> 00:42:57,917 There wasn't a second man. 507 00:43:00,457 --> 00:43:02,487 Of course. I believe you. 508 00:43:04,457 --> 00:43:05,687 Then get lost. 509 00:43:06,627 --> 00:43:08,527 Your telepathic powers give me the creeps. 510 00:43:09,527 --> 00:43:10,766 It's not your fault. 511 00:43:13,196 --> 00:43:14,437 I just want you to know that. 512 00:43:15,897 --> 00:43:17,337 Know that it's not your fault. 513 00:43:20,207 --> 00:43:22,406 Even if you didn't make the right choices, 514 00:43:23,437 --> 00:43:25,076 it still isn't entirely your fault. 515 00:43:26,406 --> 00:43:27,817 So don't beat yourself up over it. 516 00:43:32,817 --> 00:43:34,116 Then whose fault is it? 517 00:43:37,527 --> 00:43:40,757 I lived as trash after being raised by trash. 518 00:43:42,297 --> 00:43:43,656 So whose fault is that? 519 00:43:46,966 --> 00:43:48,136 I don't know. 520 00:43:49,866 --> 00:43:51,937 Why must good people suffer? 521 00:43:52,636 --> 00:43:55,007 Why must the innocent die horrible deaths? 522 00:43:55,076 --> 00:43:56,207 What I do know... 523 00:43:57,136 --> 00:43:59,777 is that you're too young to be accountable for your actions. 524 00:44:00,047 --> 00:44:01,116 That accountability... 525 00:44:03,987 --> 00:44:05,946 is reserved for grown-ups. 526 00:44:29,977 --> 00:44:31,946 (Identity Report: Kwak Hee Joo) 527 00:44:33,647 --> 00:44:36,377 I guess you saw Han Man Pyeong often in his cabin. 528 00:44:38,016 --> 00:44:39,116 Once in a while. 529 00:44:39,386 --> 00:44:42,317 "Once in a while?" - It's been a while. 530 00:44:43,216 --> 00:44:44,696 I borrowed it since he didn't use it. 531 00:44:44,826 --> 00:44:45,886 What did you two do? 532 00:44:46,357 --> 00:44:48,995 We had tea, talked... 533 00:44:48,996 --> 00:44:50,056 And? 534 00:44:51,167 --> 00:44:54,337 - We discussed our faith. - You little twerp. 535 00:44:54,866 --> 00:44:56,667 Does a man of faith smoke? 536 00:45:00,036 --> 00:45:02,576 That's what Man Pyeong always said. 537 00:45:03,306 --> 00:45:05,706 He was obsessed with his religion just like everything else. 538 00:45:05,746 --> 00:45:07,616 He got into some strange cult. 539 00:45:07,977 --> 00:45:11,587 You were kicked out many times from nearby churches and temples... 540 00:45:12,087 --> 00:45:13,917 for saying strange things. 541 00:45:14,016 --> 00:45:15,286 Are you a fraud? 542 00:45:17,987 --> 00:45:19,187 Who determines that? 543 00:45:19,926 --> 00:45:21,357 The religious? 544 00:45:26,397 --> 00:45:29,067 Enlightenment is private. 545 00:45:30,096 --> 00:45:34,837 It's a private agreement between me and the universe. 546 00:45:35,237 --> 00:45:36,777 You are a headache. 547 00:45:39,946 --> 00:45:41,115 Was this that too? 548 00:45:41,116 --> 00:45:43,845 You sexually assaulted them very privately. 549 00:45:43,846 --> 00:45:45,616 You served six months in prison. 550 00:45:45,716 --> 00:45:47,516 There are two counts of sexual assault alone. 551 00:45:52,386 --> 00:45:53,687 I was framed. 552 00:45:54,826 --> 00:45:55,957 They were lies. 553 00:45:56,127 --> 00:45:58,926 He had a very strong conviction. 554 00:45:59,426 --> 00:46:03,067 He was determined to save the world. I'm very curious. 555 00:46:03,937 --> 00:46:05,607 Forget the world. 556 00:46:05,937 --> 00:46:07,737 I wonder if you can save yourself. 557 00:46:36,897 --> 00:46:38,737 If I had been a little faster. 558 00:46:40,636 --> 00:46:41,877 I heard... 559 00:46:43,437 --> 00:46:44,877 that you tried hard. 560 00:46:47,477 --> 00:46:48,516 I'm sorry. 561 00:46:51,417 --> 00:46:53,616 I was going to pick her up, 562 00:46:55,957 --> 00:46:58,127 but I dozed off. 563 00:46:59,886 --> 00:47:02,426 I called her when I woke up, 564 00:47:04,866 --> 00:47:06,567 but she already got off the bus. 565 00:47:08,667 --> 00:47:12,306 I should've gone out at least then. 566 00:47:14,707 --> 00:47:16,107 But my excuse was... 567 00:47:16,977 --> 00:47:20,007 that I was tired and had to leave early in the morning, 568 00:47:21,716 --> 00:47:23,277 and I stayed in bed. 569 00:47:26,987 --> 00:47:29,417 It's all my fault... 570 00:47:30,487 --> 00:47:33,556 that happened to my daughter. 571 00:47:38,426 --> 00:47:41,696 She was born to a loser mom... 572 00:47:41,837 --> 00:47:44,536 and suffered all her life... 573 00:47:46,007 --> 00:47:49,707 and died so pathetically... 574 00:47:52,406 --> 00:47:53,507 That's not true. 575 00:48:00,446 --> 00:48:02,886 I really hope there is an afterlife. 576 00:48:04,527 --> 00:48:06,426 Because even if... 577 00:48:07,027 --> 00:48:08,496 I can't make it into paradise, 578 00:48:09,027 --> 00:48:12,227 my kind daughter will definitely be there. 579 00:48:25,207 --> 00:48:27,406 We need to get going. 580 00:48:31,487 --> 00:48:33,623 The regional investigation unit caught the real culprit. 581 00:48:33,647 --> 00:48:34,716 The real culprit? 582 00:48:34,857 --> 00:48:36,497 You suspected there was someone else too. 583 00:48:36,556 --> 00:48:37,627 They got the warrant. 584 00:48:44,167 --> 00:48:45,696 Spill it already. 585 00:48:47,496 --> 00:48:50,636 We got the search warrant, so we'll find everything. 586 00:48:51,167 --> 00:48:53,066 Your call records, where you've been, 587 00:48:53,067 --> 00:48:54,977 that you hired Han Man Pyeong, everything. 588 00:48:59,007 --> 00:49:00,576 Did you seize the server too? 589 00:49:02,047 --> 00:49:03,076 What server? 590 00:49:05,487 --> 00:49:08,216 - The internet channel. - What channel? 591 00:49:09,487 --> 00:49:10,757 Didn't you investigate? 592 00:49:10,886 --> 00:49:12,426 Why you... You're not making sense. 593 00:49:12,786 --> 00:49:14,257 I did a personal broadcast... 594 00:49:14,957 --> 00:49:16,297 for 40 days. 595 00:49:17,897 --> 00:49:18,966 What... 596 00:49:20,266 --> 00:49:23,036 He lacks charisma. 597 00:49:29,377 --> 00:49:30,877 Thank you for your service. 598 00:49:43,715 --> 00:49:44,826 What is it? 599 00:49:46,956 --> 00:49:48,396 Didn't you come to say something? 600 00:49:55,366 --> 00:49:56,465 You were... 601 00:49:57,695 --> 00:49:58,806 wrong. 602 00:50:03,976 --> 00:50:05,146 It was my fault. 603 00:50:08,545 --> 00:50:09,876 It was all my fault. 604 00:50:11,885 --> 00:50:12,985 What do you mean? 605 00:50:14,616 --> 00:50:16,286 It was my fault... 606 00:50:17,315 --> 00:50:18,626 that girl died like that. 607 00:50:31,565 --> 00:50:33,036 Please! 608 00:50:38,105 --> 00:50:39,476 Don't kill me. 609 00:50:43,315 --> 00:50:44,545 No! 610 00:50:46,715 --> 00:50:48,385 You asked about my religion. 611 00:50:49,485 --> 00:50:51,186 This is what I always say in response. 612 00:50:51,556 --> 00:50:52,885 My one and only religion... 613 00:50:53,255 --> 00:50:56,826 It's true. He broadcast nonstop for 40 days. 614 00:50:57,255 --> 00:50:59,896 There are only a couple of viewers. 615 00:50:59,996 --> 00:51:01,396 He even broadcast himself sleeping. 616 00:51:01,565 --> 00:51:03,396 What was the longest he went off camera? 617 00:51:03,465 --> 00:51:04,706 Check Tuesday. 618 00:51:13,005 --> 00:51:14,944 - How did it go? - What about the suspect? 619 00:51:14,945 --> 00:51:16,116 They're checking his alibi. 620 00:51:20,146 --> 00:51:22,016 Hey. What are you doing here? 621 00:51:22,385 --> 00:51:24,016 Hey. Hey. Hey. Stop. 622 00:51:27,626 --> 00:51:28,925 He barged in without permission. 623 00:51:33,565 --> 00:51:35,235 He went to the bathroom after he ate, 624 00:51:35,335 --> 00:51:36,895 but it was always less than 15 minutes. 625 00:51:36,965 --> 00:51:37,965 15 minutes? 626 00:51:38,135 --> 00:51:40,334 That's enough time to go the farm and back. 627 00:51:40,335 --> 00:51:41,806 So he could've killed them too. 628 00:51:42,005 --> 00:51:43,175 - That's true. - No. 629 00:51:44,005 --> 00:51:46,306 The murders are very important ceremonies to the killer. 630 00:51:47,206 --> 00:51:49,151 He wouldn't have rushed it in a couple of minutes. 631 00:51:49,175 --> 00:51:51,485 Are you saying he isn't... 632 00:51:53,016 --> 00:51:55,186 Kwak Hee Joo never had it to begin with. 633 00:51:55,286 --> 00:51:56,384 If you... 634 00:51:56,385 --> 00:51:59,686 The charisma to control Han Man Pyeong. 635 00:52:00,056 --> 00:52:02,795 All the viewers in this room... 636 00:52:03,556 --> 00:52:04,925 will... 637 00:52:06,596 --> 00:52:09,766 be recorded in history as witnesses to my hardship... 638 00:52:10,666 --> 00:52:12,505 a long time from now. 639 00:52:16,476 --> 00:52:17,706 What happens now? 640 00:52:17,876 --> 00:52:19,846 What else? We go home. 641 00:52:23,846 --> 00:52:25,445 Hi, Peanut. Daddy will be home soon. 642 00:52:25,815 --> 00:52:27,215 Hi, Peanut. 643 00:52:27,746 --> 00:52:29,755 Isn't Uncle Baek coming too? 644 00:52:29,916 --> 00:52:31,585 Uncle Baek is going to his home. 645 00:52:32,155 --> 00:52:33,884 I bragged to my friends... 646 00:52:33,885 --> 00:52:35,825 that he's sleeping over here. 647 00:52:35,826 --> 00:52:38,596 I like Uncle Baek a lot too, 648 00:52:38,925 --> 00:52:41,436 but I can't spend more than 52 hours a week with him. 649 00:52:41,896 --> 00:52:42,896 Why not? 650 00:52:42,897 --> 00:52:44,666 If I do, all my hair falls out. 651 00:52:45,166 --> 00:52:47,205 His telepathic powers are way too strong. 652 00:52:47,206 --> 00:52:48,775 - Yes. Okay. - Hurry home. 653 00:52:51,545 --> 00:52:52,785 What about the girl's memories? 654 00:52:56,215 --> 00:52:59,215 What a shame. We didn't even get to chat. 655 00:53:03,255 --> 00:53:04,355 You should go. 656 00:53:04,485 --> 00:53:06,826 No need to apologize. It's the truth. 657 00:53:12,166 --> 00:53:14,495 - What? - You interrogated the wrong person, 658 00:53:14,496 --> 00:53:15,776 but you don't need to apologize. 659 00:53:16,465 --> 00:53:19,105 No, what did you say after that? 660 00:53:19,866 --> 00:53:22,036 What? The truth? 661 00:53:23,105 --> 00:53:25,646 It was the will of the universe. 662 00:53:27,346 --> 00:53:29,145 - "The truth". - The death of those girls... 663 00:53:29,146 --> 00:53:31,016 was part of it all. 664 00:53:31,916 --> 00:53:33,445 It may seem brutal, 665 00:53:34,016 --> 00:53:36,485 but it was the will of the divine being. 666 00:53:38,155 --> 00:53:40,056 I wasn't even finished. 667 00:53:44,925 --> 00:53:46,295 A telepathic detective? 668 00:53:47,226 --> 00:53:48,496 I knew I'd meet you one day. 669 00:53:48,735 --> 00:53:50,735 That kind of gift isn't given to just anyone... 670 00:53:55,735 --> 00:53:57,806 - Who do they think they are? - Excuse me. 671 00:53:58,545 --> 00:54:00,975 Where are the kids who were riding scooters earlier? 672 00:54:00,976 --> 00:54:02,175 What? I never saw them. 673 00:54:04,646 --> 00:54:05,686 What are you doing? 674 00:54:07,246 --> 00:54:09,355 - Something feels weird. - What? 675 00:54:10,485 --> 00:54:13,556 His actual voice is different from the voice I heard on his channel. 676 00:54:13,585 --> 00:54:16,225 Maybe it's because of the microphone and speaker. 677 00:54:16,226 --> 00:54:17,331 He probably spoke with a tone. 678 00:54:17,355 --> 00:54:19,826 The voice was also different in the survivor's memory. 679 00:54:20,366 --> 00:54:21,496 What are you talking about? 680 00:54:21,635 --> 00:54:23,464 The truth will... 681 00:54:23,465 --> 00:54:25,541 They were given doctrine lectures through a small screen in the room. 682 00:54:25,565 --> 00:54:28,536 And there was a moment when the lecturer's voice suddenly changed. 683 00:54:28,675 --> 00:54:31,575 Fear is what comes out of you when an evil spirit... 684 00:54:31,576 --> 00:54:32,705 tries to take over your soul. 685 00:54:32,706 --> 00:54:35,075 - Please don't do this! - Therefore, the truth will... 686 00:54:35,076 --> 00:54:38,116 The same lecture was given to them when each girl was murdered. 687 00:54:38,585 --> 00:54:40,465 But it was different from the voice on the DVD. 688 00:54:40,616 --> 00:54:43,255 - What? - He was actually in the room. 689 00:54:43,516 --> 00:54:45,625 I am the only one... 690 00:54:45,626 --> 00:54:48,056 - who can save you. - The guy on the DVD... 691 00:54:48,795 --> 00:54:50,255 was there in person. 692 00:55:02,376 --> 00:55:03,505 "The truth". 693 00:55:05,775 --> 00:55:06,976 "The truth". 694 00:55:11,715 --> 00:55:13,146 "The truth". 695 00:55:15,786 --> 00:55:16,814 (Search case files) 696 00:55:16,815 --> 00:55:17,985 "The truth". 697 00:55:19,226 --> 00:55:20,355 "The truth". 698 00:55:28,835 --> 00:55:29,866 Wait. 699 00:55:31,735 --> 00:55:33,335 Did anyone see the word "Truth"? 700 00:55:33,565 --> 00:55:36,005 - Pardon? - I think I saw it somewhere. 701 00:55:36,675 --> 00:55:39,545 - But I can't find it. - Then it's not in the database. 702 00:55:40,045 --> 00:55:42,246 Maybe you saw it somewhere else. 703 00:55:45,585 --> 00:55:47,545 (Search case files) 704 00:55:49,085 --> 00:55:51,584 - "The truth". - The team got dismantled... 705 00:55:51,585 --> 00:55:52,726 30 minutes ago. 706 00:55:54,085 --> 00:55:55,396 We'll get going now. 707 00:55:57,996 --> 00:55:58,996 This is it. 708 00:55:59,996 --> 00:56:01,465 (Truth...) 709 00:56:01,936 --> 00:56:03,576 That's Kim Seo Kyung when she was little. 710 00:56:04,496 --> 00:56:05,806 (Truth...) 711 00:56:06,605 --> 00:56:08,065 "Truth"? 712 00:56:09,706 --> 00:56:11,466 Bong Kook, I want you to analyze this photo. 713 00:56:11,545 --> 00:56:12,545 What? 714 00:56:12,576 --> 00:56:14,175 - But what about this? - Okay. 715 00:56:16,146 --> 00:56:17,545 It wasn't this photo. 716 00:56:18,346 --> 00:56:20,815 I'm sure I saw the word "Truth." 717 00:56:22,516 --> 00:56:26,126 What if this is what the victims had in common? 718 00:56:26,655 --> 00:56:27,755 I found it. 719 00:56:28,085 --> 00:56:30,025 (Truth...) 720 00:56:30,056 --> 00:56:31,895 - Kim Seo Kyung's bank account? - No. 721 00:56:31,896 --> 00:56:33,826 Lee Bo Yun got the scholarship when she was 10. 722 00:56:34,965 --> 00:56:36,666 Bong Kook, investigate the foundation. 723 00:56:36,766 --> 00:56:38,866 - Seul Bi, let's check the photos. - Okay. 724 00:56:42,405 --> 00:56:46,246 (Truth...) 725 00:56:52,916 --> 00:56:55,355 - "Truth". - The first victim is on the list. 726 00:56:55,585 --> 00:56:57,854 The second victim also received the same scholarship. 727 00:56:57,855 --> 00:57:00,255 All four victims received the scholarship when they were 10. 728 00:57:00,885 --> 00:57:03,655 Truth and Sky Foundation. They own a villa. 729 00:57:03,795 --> 00:57:05,035 It's by the river in Onsang-ri. 730 00:57:05,465 --> 00:57:06,525 Who lives there? 731 00:57:07,025 --> 00:57:08,265 The chairman of the foundation. 732 00:57:09,465 --> 00:57:10,596 You all know him. 733 00:57:13,905 --> 00:57:15,775 - Park Ki Dan. - "Park Ki Dan"? 734 00:57:17,405 --> 00:57:18,444 (Onsang-ri villa complex) 735 00:57:18,445 --> 00:57:20,675 The famous cult leader? 736 00:57:37,755 --> 00:57:41,596 (Truth and Sky Chapel) 737 00:57:50,976 --> 00:57:53,805 I, Park Ki Dan, the divine being that has incarnated, 738 00:57:53,806 --> 00:57:57,075 gather the sacred logic of the universe in my hand... 739 00:57:57,076 --> 00:58:00,884 and grant this believer with the evidence of eternal life... 740 00:58:00,885 --> 00:58:03,885 for having accepted me as the one and only savior. 741 00:58:04,385 --> 00:58:06,786 Eternal life. 742 00:58:06,826 --> 00:58:09,396 - Eternal life. - Eternal life. 743 00:58:12,565 --> 00:58:15,265 I, Park Ki Dan, the divine being that has incarnated, 744 00:58:15,266 --> 00:58:18,334 gather the sacred logic of the universe in my hand... 745 00:58:18,335 --> 00:58:22,205 and grant this believer with the evidence of eternal life... 746 00:58:22,206 --> 00:58:25,476 for having accepted me as the one and only savior. 747 00:58:26,206 --> 00:58:28,944 Eternal life. 748 00:58:28,945 --> 00:58:31,045 - Eternal life. - Eternal life. 749 00:58:34,746 --> 00:58:37,415 I, Park Ki Dan, the divine being that has incarnated, 750 00:58:37,416 --> 00:58:40,385 gather the sacred logic of the universe in my hand... 751 00:58:40,525 --> 00:58:44,396 and grant this believer with the evidence of eternal life... 752 00:58:44,626 --> 00:58:47,766 for having accepted me as the one and only savior. 753 00:58:48,465 --> 00:58:50,735 Eternal life. 754 00:58:51,295 --> 00:58:53,666 - Eternal life. - Eternal life. 755 01:00:17,585 --> 01:00:20,786 (Memorist) 756 01:00:21,826 --> 01:00:23,654 You scanned his memory without any permission, right? 757 01:00:23,655 --> 01:00:27,024 A memory scan without a warrant is a felony that's equivalent... 758 01:00:27,025 --> 01:00:28,166 to illegal wiretapping. 759 01:00:28,266 --> 01:00:29,794 You deserve to be in the fiery pit! 760 01:00:29,795 --> 01:00:31,165 - Get lost! - Get lost! 761 01:00:31,166 --> 01:00:32,834 Power comes from money. 762 01:00:32,835 --> 01:00:35,235 And Park Ki Dan is the richest man in this country. 763 01:00:35,335 --> 01:00:36,504 I'm seriously going to kill you. 764 01:00:36,505 --> 01:00:40,375 Courage only comes to you when you're one with the divine being. 765 01:00:40,376 --> 01:00:44,044 We need to find evidence that lies in his subconsciousness. 766 01:00:44,045 --> 01:00:47,385 You just wait. You'll soon end up in the fiery pit. 767 01:00:48,461 --> 01:00:51,312 Ripped and synced by gabbyu's subs 56429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.